主题: единовременная нагрузка Коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести "единовременная нагрузка". Моя догадаться, что one-time load - это, скорей всего, не выход из положения.Контекст: А за одно и поясните, плиз, если не сложно, к чему именно здесь относится "характеризующихся следующими признаками" (по падежу-то оно понятно, а ежли все-таки закралась ошибка, не?) |
прапорщик писал - обеспечение присоединения ... к выходным цепям, которые характеризуются перечисленными признаками здесь, возможно, под единовременной подразумевается одновременнная |
:) да, стильно написано. спасибо. |
您须要先登入才能参与论坛活动 |