1 |
23:56:52 |
eng-rus |
mot. |
dog track |
кинематический увод оси |
fluent |
2 |
23:52:50 |
eng-rus |
praw. |
coercive violence |
принуждающее насилие |
grafleonov |
3 |
23:51:35 |
eng-rus |
posp. |
moral torpor |
уныние |
VLZ_58 |
4 |
23:50:42 |
eng-rus |
posp. |
great effort |
старательность |
VLZ_58 |
5 |
23:49:47 |
eng-rus |
posp. |
complex |
многосоставный |
grafleonov |
6 |
23:47:41 |
eng-rus |
praw. |
disposition time |
продолжительность рассмотрения дела (судебная статистка и управление судами) |
Сергій Саржевський |
7 |
23:47:25 |
eng-rus |
posp. |
strong work ethic |
трудолюбие |
VLZ_58 |
8 |
23:47:13 |
eng-rus |
idiom. |
sit on one's hands |
тянуть время |
grafleonov |
9 |
23:43:30 |
eng-rus |
posp. |
appalled by |
шокированный |
Valoir |
10 |
23:40:46 |
rus-ger |
posp. |
самовольный |
eigenwillig |
Лорина |
11 |
23:38:26 |
rus-ger |
med. |
скорость проведения импульса |
Nervenleitungsgeschwindigkeit |
SKY |
12 |
23:30:31 |
eng-rus |
posp. |
the Michelson–Morley experiment |
опыт Майкельсона-Морли |
princess Tatiana |
13 |
23:21:33 |
rus-ger |
praw. |
ФГИ |
Fonds des Staatsvermögens |
Лорина |
14 |
23:21:21 |
eng-rus |
transp. |
LGV |
транспортировщик крупногабаритных грузов |
MichaelBurov |
15 |
23:21:04 |
rus-ger |
praw. |
Фонд государственного имущества |
Fonds des Staatsvermögens |
Лорина |
16 |
23:19:44 |
rus-ger |
hist. |
военная экспедиция |
Militärexpedition |
wladimir777 |
17 |
23:19:03 |
rus-ger |
kulin. |
гусиная лапчатка |
Anserine (лат. Potentilla anserina) |
Argentea |
18 |
23:17:01 |
eng-rus |
gen. |
inducible nitric oxide synthase |
индуцируемая синтаза оксида азота |
Andy |
19 |
23:11:42 |
eng |
skr. |
SIRM |
Specialist of Institute of Risk Management |
Olga_Tyn |
20 |
23:10:04 |
eng |
skr. |
FIRM |
Fellow of Institute of Risk Management |
Olga_Tyn |
21 |
23:08:02 |
eng-rus |
posp. |
twist |
выверт |
pothead2104 |
22 |
23:07:34 |
eng |
skr. |
IRM |
Institute of Risk Management |
Olga_Tyn |
23 |
23:04:07 |
eng-rus |
posp. |
give up the fight |
складывать оружие |
Liv Bliss |
24 |
22:57:52 |
eng-rus |
relig. |
Islamic reformer |
реформатор ислама |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:57:16 |
eng-rus |
relig. |
reformist translation |
реформистский перевод (основополагающего текста вероучения) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:51:41 |
eng-rus |
med. |
pregnancy in an married woman |
беременность замужней женщины |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:51:20 |
rus-ger |
hist. |
отчаянная смелость |
Tollkühnheit |
wladimir777 |
28 |
22:45:11 |
rus-ger |
posp. |
сам факт |
die bloße Tatsache |
wladimir777 |
29 |
22:40:38 |
eng-rus |
amer. |
bring to bay |
загнать (в ловушку; to force into a position from which retreat is impossible) |
Val_Ships |
30 |
22:35:03 |
eng-rus |
praw. |
disavow |
заявить о несогласии (дезавуировать) |
Val_Ships |
31 |
22:32:18 |
eng-rus |
mikrobiol. |
disk diffusion susceptibility test |
дисковый диффузионный тест для определения чувствительности |
kat_j |
32 |
22:32:01 |
eng-rus |
praw. |
disavow |
опровергнуть |
Val_Ships |
33 |
22:31:31 |
eng-rus |
nief. |
boy next door |
мальчик по соседству |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:29:12 |
eng-rus |
farm. |
Elemental impurities |
Примеси элементов (sciteclibrary.ru) |
vdengin |
35 |
22:29:10 |
eng-rus |
kino. |
wild card |
шальная карта (название кинофильма) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:28:55 |
eng-rus |
praw. |
disavow |
опровергать (he will disavow any knowlege of my action) |
Val_Ships |
37 |
22:27:36 |
rus-ger |
praw. |
принять в собственность |
in Eigentum übernehmen |
Лорина |
38 |
22:26:44 |
rus-ger |
praw. |
принимать в собственность |
in Eigentum übernehmen |
Лорина |
39 |
22:25:44 |
rus-ger |
praw. |
передавать в собственность |
als Eigentum übergeben |
Лорина |
40 |
22:25:29 |
rus-ger |
praw. |
передавать в собственность |
in Eigentum übergeben |
Лорина |
41 |
22:23:38 |
eng-rus |
kino. |
standby |
на паузе (название кинофильма) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:21:40 |
eng-rus |
figur. |
sword of vengeance |
меч отмщения |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:21:16 |
eng-rus |
posp. |
keep at bay |
удерживать (на расстоянии) |
Val_Ships |
44 |
22:14:59 |
eng-rus |
lit. |
world made straight |
мир, созданный без изъяна |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:10:37 |
rus-fre |
posp. |
потолковать |
bavarder |
robinfredericf |
46 |
22:00:46 |
eng-rus |
posp. |
do a fasting day |
устроить разгрузочный день |
WiseSnake |
47 |
22:00:05 |
eng-rus |
przen. |
choke down |
перекрывать (перекрывать в одном месте поток чего-либо или чей-либо путь следования) |
SirReal |
48 |
21:58:56 |
eng-rus |
amer. |
lend a hand |
пособить (кому-л; Could you lend me a hand with this piano? I need to move it across the room.) |
Val_Ships |
49 |
21:46:53 |
eng-rus |
wojsk. |
unholster |
вытащить из кобуры |
chilin |
50 |
21:39:20 |
eng-rus |
bizn. |
sales professionals |
специалисты в области продаж |
Rori |
51 |
21:38:04 |
eng-rus |
bizn. |
sales professionals |
специалисты по продажам |
Rori |
52 |
21:36:00 |
eng-rus |
astronaut. |
radsensor |
дозиметр |
chilin |
53 |
21:35:36 |
rus-spa |
olej. |
металлоконструкции |
Acero estructural |
serdelaciudad |
54 |
21:34:32 |
rus-spa |
kolej. |
сортовая сталь |
Acero estructural |
serdelaciudad |
55 |
21:33:27 |
rus-spa |
techn. |
конструкционная сталь |
Acero estructural |
serdelaciudad |
56 |
21:32:42 |
rus-spa |
bud. |
строительные конструкции |
Acero estructural |
serdelaciudad |
57 |
21:31:37 |
eng-rus |
hutn. |
high-temperature oxidation resistance |
жаростойкость |
Nik-On/Off |
58 |
21:30:36 |
eng-rus |
hutn. |
high-temperature creep-rupture resistance |
жаропрочность |
Nik-On/Off |
59 |
21:29:44 |
eng-rus |
hutn. |
high-temperature creep resistance |
жаропрочность |
Nik-On/Off |
60 |
21:20:31 |
eng |
skr. wojsk. |
OOD |
Officer-on-Duty (or "Duty Officer") |
Val_Ships |
61 |
21:18:59 |
eng-rus |
amer. |
if the need arises |
если потребуется |
Val_Ships |
62 |
21:18:44 |
rus-fre |
posp. |
"стрелочник" |
second couteau |
physchim_50 |
63 |
21:17:44 |
eng-rus |
posp. |
flexitime |
гибкое рабочее время |
Pakis |
64 |
21:14:01 |
eng-rus |
astronaut. |
audial |
звуковой |
chilin |
65 |
21:09:01 |
eng-rus |
posp. |
no trespassing |
запретная зона (источник: кинематограф) |
bojana |
66 |
21:03:56 |
eng-rus |
logist. |
storage compound |
складской комплекс |
SirReal |
67 |
21:01:51 |
eng-rus |
wojsk. |
officer on duty |
дежурный (OOD) |
Val_Ships |
68 |
21:01:15 |
eng-rus |
posp. |
extreme prejudice |
максимальная жёсткость |
pothead2104 |
69 |
20:59:45 |
rus-spa |
relig. |
подарки к Рождеству |
nacimientos |
azerb |
70 |
20:51:44 |
eng-rus |
amer. |
custom-engineered |
сконструированный (по особому заказу; The five-story tower was custom-engineered to perform a few critical lifts.) |
Val_Ships |
71 |
20:49:17 |
rus-spa |
posp. |
вышитый и украшенный шаль из шёлка |
mantón de Manila |
azerb |
72 |
20:44:08 |
eng-rus |
posp. |
resigned |
уничижительный (тон) |
chilin |
73 |
20:40:45 |
eng-rus |
astronaut. |
core-ejection tube |
шахта сброса ядра |
chilin |
74 |
20:32:51 |
eng-rus |
slang |
meat-headed |
глупый (см. также meathead; meat-head) |
chilin |
75 |
20:30:17 |
eng-rus |
posp. |
weight maintenance kit |
набор для поддержания веса |
WiseSnake |
76 |
20:26:41 |
eng-rus |
bezp. |
Emergency stop function |
функция аварийного останова |
ВВладимир |
77 |
20:19:58 |
eng-rus |
posp. |
azure eyes |
голубые глаза |
Soulbringer |
78 |
20:19:42 |
eng-rus |
posp. |
on a date falling |
в дату, наступающую через (on a date falling such number of days after the date on which the child is born.) |
Alexander Demidov |
79 |
20:18:51 |
eng-rus |
posp. |
on a date falling |
в дату, наступающую (It is that the appellant did not produce a document showing that on a date falling within three months immediately prior to the date of the application she was in ...) |
Alexander Demidov |
80 |
20:17:58 |
eng-rus |
posp. |
maintain weight |
поддерживать вес |
WiseSnake |
81 |
20:14:43 |
rus-spa |
posp. |
выставка-ярмарка изделий народных промыслов |
feria de artesanía |
azerb |
82 |
20:14:27 |
eng-rus |
posp. |
make the repayment |
произвести погашение (If you prefer HMRC to make the repayment electronically, give your company's bank details. Remember to quote your full company name and PAYE references. | Who will need to make the repayment of interim rent where the landlord's reversion is assigned?) |
Alexander Demidov |
83 |
20:14:14 |
rus-ger |
bizn. |
сделать акцент |
Schwerpunkt setzen |
Лорина |
84 |
20:13:52 |
rus-ger |
bizn. |
расставить приоритеты |
Schwerpunkte setzen |
Лорина |
85 |
20:13:39 |
rus-ger |
bizn. |
расставлять приоритеты |
Schwerpunkte setzen |
Лорина |
86 |
20:13:00 |
rus-ger |
bizn. |
приоритет |
Schwerpunkt |
Лорина |
87 |
20:12:45 |
eng-rus |
posp. |
total loan term |
общий срок предоставления кредитов (The total amount of interest charged will vary based on loan amount and total loan term. | The total loan term is for 25 to 30 years. | That will extend your total loan term to 40 years. | of 5 or 10 years and a total loan term of up to 30 years.) |
Alexander Demidov |
88 |
20:11:19 |
eng-rus |
posp. |
take up |
подшиватьодежду |
maxxx9999 |
89 |
20:10:01 |
eng-rus |
posp. |
loan term |
срок предоставления кредитов (Length of time until your loan is due and payable. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
90 |
20:07:41 |
rus-ger |
posp. |
успешно справляться |
erfolgreich schaffen |
Лорина |
91 |
20:07:22 |
rus-ger |
posp. |
успешно справиться |
erfolgreich schaffen |
Лорина |
92 |
20:04:37 |
eng-rus |
oprogr. |
Flatten Image |
Выполнить сведение (слоёв в Photoshop adobe.com) |
bojana |
93 |
20:03:53 |
eng-rus |
gen. |
proteosomal degradation |
протеасомная деградация |
Andy |
94 |
20:02:08 |
eng-rus |
oprogr. |
flattening |
сведе́ние (слоёв в Photoshop adobe.com) |
bojana |
95 |
20:00:47 |
eng-rus |
oprogr. |
stamp |
склеивание (слоёв в Photoshop adobe.com) |
bojana |
96 |
19:57:00 |
eng-rus |
oprogr. |
Merge Layers |
Объединить слои (Photoshop adobe.com) |
bojana |
97 |
19:53:00 |
rus-ita |
posp. |
за пределами |
al di fuori |
I. Havkin |
98 |
19:50:20 |
rus-ger |
poligr. |
послепечатная обработка |
Drucknachbearbeitung |
Лорина |
99 |
19:48:01 |
eng-rus |
gen. |
corepressor complex |
комплекс корепрессоров |
Andy |
100 |
19:47:20 |
rus-ger |
kośc. |
афонский |
athonisch |
AlexandraM |
101 |
19:45:40 |
eng-rus |
gen. |
transcriptional repression |
транскрипционная репрессия |
Andy |
102 |
19:44:30 |
rus-ger |
drewn. |
древесина граба |
Hainbuchenholz |
marinik |
103 |
19:41:54 |
eng-rus |
posp. |
spiritual wealth |
духовные блага |
grafleonov |
104 |
19:37:08 |
eng-rus |
posp. |
look faultless |
выглядеть безупречно |
Soulbringer |
105 |
19:36:26 |
eng-rus |
posp. |
there is no question that |
несомненно, что |
grafleonov |
106 |
19:32:56 |
eng-rus |
posp. |
as at 31 December |
по состоянию на 31 декабря (Quarterly Update Report as at 31 December 2014. The information contained in this announcement is restricted and is not for release, ...) |
Alexander Demidov |
107 |
19:31:38 |
eng-rus |
gen. |
unliganded receptor |
лиганд-независимый рецептор |
Andy |
108 |
19:30:34 |
eng-rus |
posp. |
as at the last reporting date |
на последнюю отчётную дату (Provide a statement, as at the last reporting date, of any contingent liability or loss (where not otherwise reported) that would require disclosure in ...) |
Alexander Demidov |
109 |
19:24:19 |
rus-ger |
drewn. |
время отверждения |
Härtezeit |
marinik |
110 |
19:23:30 |
eng-rus |
praw. |
extralegal |
внеправовой (being beyond the province or authority of law: There were only extralegal recourses for their grievances.) |
grafleonov |
111 |
19:20:54 |
eng-rus |
przen. |
limit appetites |
умерить аппетит (e.g. You have to limit your appetites) |
Soulbringer |
112 |
19:18:51 |
eng-rus |
posp. |
take a pass |
отказаться (от чего-либо; on something; decline the offer/opportunity/experience) |
felog |
113 |
19:16:27 |
eng-rus |
prawo adm. |
Outback region |
любые малонаселённые районы Австралии |
Beforeyouaccuseme |
114 |
19:14:59 |
eng-rus |
gen. |
transducin beta-like protein |
трансдуцин бета-подобный белок |
Andy |
115 |
19:10:48 |
rus-ger |
drewn. |
покрытый латунью |
vermessingt |
marinik |
116 |
19:10:22 |
rus-ger |
drewn. |
температура нанесения |
Applikationstemperatur |
marinik |
117 |
19:09:50 |
rus-ger |
prod. |
на всех стадиях производства |
in allen Produktionsstufen |
Лорина |
118 |
19:08:50 |
eng-rus |
posp. |
term sheet |
существенные условия сделки (A term sheet is a bullet-point document outlining the material terms and conditions of a business agreement. After a term sheet has been "executed", it guides legal counsel in the preparation of a proposed "final agreement". It then guides, but is not necessarily binding, as the signatories negotiate, usually with legal counsel, the final terms of their agreement. A term sheet implies the conditions of a business transaction, as proposed by a party. It may be either binding or non-binding. WK) |
Alexander Demidov |
119 |
19:05:17 |
rus-ger |
finans. |
замораживание бюджетных расходов |
Haushaltssperre |
Ин.яз |
120 |
19:03:15 |
eng-rus |
posp. |
self-dealing |
сделки, в совершении которой имеется заинтересованность |
Alexander Demidov |
121 |
19:00:50 |
eng-rus |
posp. |
self-dealing transaction |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность (Self-dealing transactions may, in fact, in some situations benefit a foundation. None the less they are subject to tax under IRC 4941.) |
Alexander Demidov |
122 |
19:00:13 |
rus-ger |
relig. |
пасхальное таинство |
Ostergeheimnis |
Xenia Hell |
123 |
18:57:32 |
eng-rus |
posp. |
self-dealing |
сделки, в совершении которых имеется заинтересованность (financial dealing that is not at arm's length; especially • borrowing from or lending to a company by a controlling individual primarily to his own advantage. WTNI. A situation in which a fiduciary acts in his own best interest in a transaction rather than in the best interest of his clients. A fiduciary is legally obligated to act in the best interest of his clients. If he breaches this obligation, the wronged party can sue the fiduciary for monetary damages. INVESTOPEDIA EXPLAINS "SELF-DEALING" Individuals who may be in the position of fiduciary include trustees, attorneys, corporate officers, board members and financial advisors. An example of self-dealing would be if a broker knowingly advised his clients to purchase products which would cause them harm, but would pay the broker a hefty commission.) |
Alexander Demidov |
124 |
18:57:01 |
eng-rus |
posp. |
non-arm's length transaction |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность (A transaction involving a party that is controlled by another entity and does not act on its own behalf. The party sets aside independent interest in order to focus on the wishes of the controlling party. Non-arm's length transactions must involve at least one interested party that is concerned about the possible consequences of the transaction. Transactions involving family members, and parent companies and subsidiaries would not be considered non-arm's length transactions because the parties are acting independently. Opposite of arm's length transaction. Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
125 |
18:50:46 |
rus-ger |
posp. |
фиктивные похороны |
Scheinbestattung |
Andrey Truhachev |
126 |
18:50:14 |
rus-ger |
posp. |
ложные похороны |
Scheinbestattung |
Andrey Truhachev |
127 |
18:47:56 |
rus-ger |
kośc. |
взыграние |
Frohlocken |
AlexandraM |
128 |
18:47:16 |
rus-ger |
posp. |
умело |
geschickt |
Лорина |
129 |
18:47:11 |
eng |
skr. gen. |
SMRT |
silencing mediator of retinoic acid and thyroid hormone receptors |
Andy |
130 |
18:46:54 |
eng-rus |
gen. |
silencing mediator of retinoic acid and thyroid hormone receptors |
медиатор сайленсинга для рецепторов тиреоидного гормона и ретиноевой кислоты (SMRT) |
Andy |
131 |
18:46:38 |
eng |
skr. farm. |
ICTRP |
International Clinical Trials Registry Platform |
peregrin |
132 |
18:44:14 |
eng-rus |
gen. |
silencing mediator |
медиатор сайленсинга |
Andy |
133 |
18:41:09 |
eng-rus |
posp. |
spoiler alert |
предупреждение |
VLZ_58 |
134 |
18:31:37 |
eng-rus |
mat. |
Almansi tensor |
тензор Альманси (с) bojana: более распространенное написание) |
'More |
135 |
18:31:12 |
eng-rus |
mat. |
Almansi tensor |
тензор Альманзи (comment by bojana: тензор Альманси (более распространенное написание)) |
Углов |
136 |
18:29:31 |
eng-rus |
posp. |
Almansi measure |
мера Альманси (с) bojana: более употребительно написание "Альманси") |
'More |
137 |
18:29:00 |
eng-rus |
budow. |
subbase installation |
устройство подстилающего слоя |
translator911 |
138 |
18:25:09 |
eng-rus |
bank. |
TTD |
доллар Тринидада и Тобаго (Trinidad and Tobago dollar) |
'More |
139 |
18:24:59 |
rus-ger |
poligr. |
флексографический |
Flexodruck- |
Лорина |
140 |
18:24:39 |
rus-ger |
poligr. |
флексографическое производство |
Flexodruckproduktion |
Лорина |
141 |
18:20:11 |
eng-rus |
relig. |
Institute for Islamic Thought |
Институт исламской мысли |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:18:20 |
rus-spa |
mot. |
эвакуатор |
grúa |
Alexander Matytsin |
143 |
18:18:12 |
eng-rus |
sprz. |
sideshift |
боковое смещение вил (на погрузчиках) |
Cooper_US |
144 |
18:11:33 |
eng-rus |
sprz. |
Hydraulic Rotatory Actuator |
Гидравлический привод для поворота грузоподъёмной мачты (на электропогрузчиках) |
Cooper_US |
145 |
18:09:55 |
rus-ger |
med. |
микрокистозный |
mikrozystisch |
olinka_ja |
146 |
18:06:09 |
eng-rus |
relig. |
in an authentic hadith |
в достоверном хадисе |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:04:53 |
rus-spa |
relig. |
Вера, Надежда, Любовь и мать их София |
Fe, Esperanza, Caridad y su madre Sofía |
Alexander Matytsin |
148 |
18:04:32 |
eng-rus |
log. |
general and unconditional statement |
безусловное утверждение общего характера |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:00:29 |
eng-rus |
inwest. |
setting up |
создание (фирмы) |
A.Rezvov |
150 |
17:59:18 |
eng-rus |
posp. |
showcase |
пропагандировать |
Moscowtran |
151 |
17:57:55 |
eng-rus |
inwest. |
subcategories |
разновидности |
A.Rezvov |
152 |
17:56:11 |
rus-ger |
poligr. |
полиграфическое оборудование |
polygraphische Ausrüstung |
Лорина |
153 |
17:55:10 |
rus-ger |
poligr. |
печатное производство |
Druckproduktion |
Лорина |
154 |
17:53:45 |
eng-rus |
przen. |
canary in the coal mine |
тревожный звоночек |
Ремедиос_П |
155 |
17:53:10 |
eng-rus |
posp. |
canary in the coal mine |
первая ласточка (о чём-либо плохом) |
Ремедиос_П |
156 |
17:51:45 |
eng-rus |
slang |
side hustle |
подработка (A sideline that brings in cash; something other than your main job.) |
felog |
157 |
17:51:19 |
rus-ger |
jęz. |
глубокие знания английского языка |
fundierte Englischkenntnisse |
Лорина |
158 |
17:49:08 |
rus-ger |
ekon. |
внедрение инновации |
Einführung der Innovation |
Лорина |
159 |
17:44:42 |
rus-spa |
praw. |
навязчивая информация |
solicitación (например, рекламная) |
ines_zk |
160 |
17:42:10 |
eng-rus |
hist. |
over the course of Islamic history |
за всю историю ислама |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:40:19 |
eng-rus |
inwest. |
activity |
деятельное участие (инвестора в делах инвестируемой компании) |
A.Rezvov |
162 |
17:38:02 |
eng-rus |
posp. |
at each meal |
с каждым приёмом пищи |
WiseSnake |
163 |
17:37:05 |
eng-rus |
lit. |
written in a simple style |
написанный простым языком |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:34:09 |
eng-rus |
inwest. |
misalignment |
рассогласование интересов |
A.Rezvov |
165 |
17:33:24 |
eng-rus |
posp. |
theory |
теория (самый распространённый перевод) |
Lyuda-Maya |
166 |
17:32:37 |
eng-rus |
intern. |
have promulgated in social media |
опубликовать в социальных сетях |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:32:19 |
eng-rus |
publ. |
ill-thought |
плохо продуманный |
bellb1rd |
168 |
17:31:32 |
eng-rus |
inwest. |
interests are not aligned |
интересы не согласованы |
A.Rezvov |
169 |
17:31:31 |
eng-rus |
urządz. |
nebulizer jar |
резервуар для лекарственных средств (в небулайзере) |
Alina_malina |
170 |
17:28:17 |
eng-rus |
urządz. |
HME filter |
"искусственный нос" |
Alina_malina |
171 |
17:27:38 |
eng-rus |
cytat. |
in what follows is |
всё нижеизложенное представляет собой |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:27:00 |
eng-rus |
cytat. |
in what follows is |
нижеизложенное является |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:26:54 |
eng-rus |
cytat. |
in what follows is |
нижеизложенное представляет собой |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:26:47 |
eng-rus |
cytat. |
everything said here below |
всё нижеизложенное |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:25:40 |
eng-rus |
publ. |
shed |
сократить (рабочие места) |
bellb1rd |
176 |
17:24:35 |
eng-rus |
inwest. |
interest alignment |
согласование интересов |
A.Rezvov |
177 |
17:21:51 |
rus-ger |
posp. |
Имперское министерство авиации Германии |
Reichsluftfahrtministerium (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
178 |
17:21:03 |
eng |
skr. |
RSP |
Recognised Safety Professional |
Olga_Tyn |
179 |
17:20:36 |
eng-rus |
posp. |
to the extent practicable |
насколько это возможно |
Stas-Soleil |
180 |
17:20:28 |
eng-rus |
syst. |
aka |
также известный под именем |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:19:52 |
eng |
skr. |
SIIRSM |
Specialist of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
182 |
17:19:10 |
eng |
skr. |
SFIIRSM |
Specialist Fellow of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
183 |
17:18:34 |
eng-rus |
posp. |
football draft |
набор отбор в футбольную команду |
Taras |
184 |
17:18:11 |
eng-rus |
posp. |
football draft |
набор отбор игроков в футбольную команду |
Taras |
185 |
17:17:57 |
eng |
skr. |
FIIRSM |
Fellow of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
186 |
17:17:12 |
eng |
skr. |
MIIRSM |
Member of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
187 |
17:17:04 |
eng-rus |
relig. |
not allowing people to pray |
запрет на совершение молитвы |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:16:36 |
rus-ita |
posp. |
набор отбор игроков в футбольную команду |
leva calcistica |
Taras |
189 |
17:16:14 |
eng |
skr. |
AIIRSM |
Associate of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
190 |
17:16:07 |
rus-ita |
posp. |
набор отбор в футбольную команду |
leva calcistica |
Taras |
191 |
17:15:34 |
eng-rus |
arab. |
hudud |
установленное законом наказание |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:14:55 |
eng-rus |
praw. |
legal punishment |
установленное законом наказание |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:13:19 |
eng |
skr. |
IIRSM |
International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
194 |
17:12:52 |
eng-rus |
publ. |
negative inflation |
дефляция |
bellb1rd |
195 |
17:08:11 |
eng-rus |
syst. |
re-introduction of slavery |
восстановление рабства |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:07:17 |
eng-rus |
progr. |
standard input/output header |
заголовочный файл стандартного ввода-вывода |
ssn |
197 |
17:06:50 |
eng-rus |
haz. |
spiderman |
Человек-Паук |
DEZERTIR |
198 |
17:01:34 |
rus-ger |
nief. |
финка |
Finnenmesser |
Bursch |
199 |
17:00:05 |
eng-rus |
polit. |
universal consensus |
общее согласие |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:59:34 |
eng-rus |
posp. |
dish set |
набор посуды |
Ivan Pisarev |
201 |
16:55:36 |
eng-rus |
kultur. |
ignore the reality of contemporary times |
игнорировать современные реалии |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:54:13 |
eng-rus |
inwest. |
suffer significant reputational damage |
нести значительные репутационные потери |
A.Rezvov |
203 |
16:53:31 |
eng-rus |
relig. |
fundamentals of religion |
основные положения вероучения |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:52:01 |
eng-rus |
geol. |
lithology differentiation, lithology splitting |
литологическое расчленение |
ArcticFox |
205 |
16:51:33 |
eng-rus |
hist. |
source studies |
источниковедение (вспомогательная наука об исторических источниках как историко-культурных явлениях. Как особая научная дисциплина источниковедение оформилось в XIX в.) |
MVE |
206 |
16:51:14 |
eng-rus |
hist. |
expert in Source studies |
источниковед |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:51:09 |
rus-ita |
posp. |
независимо от причин |
qualunque ne sia la causa |
armoise |
208 |
16:49:04 |
eng-rus |
med. |
normal stool |
нормальный стул |
WiseSnake |
209 |
16:48:26 |
eng-rus |
mot. |
axle width |
ширина шасси |
Cooper_US |
210 |
16:44:18 |
eng-rus |
praw. |
factual matrix |
фактические обстоятельства дела (of the case) |
ОксанаС. |
211 |
16:43:02 |
eng-rus |
nauk. |
Islamic studies |
исламоведение |
mtovbin |
212 |
16:37:57 |
eng-rus |
eduk. |
Islamic sciences |
исламоведческие дисциплины (исламская догматика, корановедение, хадисоведение, история ислама, теория исламского права) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:35:49 |
eng |
skr. |
MAPS |
Modeling and Problem Solving |
ileen |
214 |
16:35:01 |
eng |
skr. |
MAPS |
Mathematical and Physical Sciences (курс) |
ileen |
215 |
16:34:23 |
eng-rus |
med. |
Muehrcke's line |
полосовидная лейконихия |
Dimpassy |
216 |
16:31:52 |
eng-rus |
techn. |
magnetic bearing |
магнитный подвес |
DpoH |
217 |
16:31:45 |
eng-rus |
progr. |
character handling |
обработка символов |
ssn |
218 |
16:28:55 |
eng-rus |
hist. |
history of Arabic |
история арабского языка |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:28:51 |
eng-rus |
progr. |
high-level mathematical operations |
математические операции высокого уровня |
ssn |
220 |
16:28:21 |
eng-rus |
progr. |
high-level math operations |
математические операции высокого уровня |
ssn |
221 |
16:28:05 |
rus-spa |
ruch. |
паркомат |
parquímetro |
Alexander Matytsin |
222 |
16:27:57 |
rus-ger |
beton. |
форзац |
Vorsatzbeton |
Bursch |
223 |
16:27:25 |
eng |
skr. progr. |
high-level math operation |
high-level mathematical operation |
ssn |
224 |
16:26:28 |
eng-rus |
lit. |
Classical texts |
классические произведения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:26:07 |
eng-rus |
praw. |
Islamic legal theory |
теория исламского права |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:23:49 |
eng-rus |
techn. |
pu tyres |
полиуретановые шины |
Cooper_US |
227 |
16:21:39 |
rus-ger |
posp. |
благодарственное письмо |
Danksagung |
Andrey Truhachev |
228 |
16:19:54 |
eng |
skr. progr. |
math operation |
mathematical operation (математическая операция) |
ssn |
229 |
16:17:25 |
eng-rus |
progr. |
high-level mathematical computations |
математические операции высокого уровня |
ssn |
230 |
16:16:45 |
eng-rus |
progr. |
high-level mathematical computation |
математическая операция высокого уровня |
ssn |
231 |
16:14:15 |
eng-rus |
progr. |
mathematical computation |
математическая операция |
ssn |
232 |
16:10:33 |
eng-rus |
ekon. |
low carbon specialist |
специалист в области технологий снижения выбросов углерода |
vegayehila |
233 |
16:09:40 |
eng-rus |
ekon. |
low carbon specialist |
специалист в области низкоуглеродных технологий |
vegayehila |
234 |
16:07:37 |
eng |
skr. |
POGIL |
Process Oriented Guided Inquiry Learning |
ileen |
235 |
16:06:56 |
eng-rus |
ekon. |
infrastructure finance advisor |
консультант по вопросам финансирования инфраструктуры |
vegayehila |
236 |
16:06:01 |
rus-spa |
kulin. |
ахоаррьеро, Соус с чесноком, маслом и перцем |
ajoarriero (соус, типичный для провинций Наварра и Страна Басков) |
pkat89 |
237 |
16:05:32 |
rus-spa |
kulin. |
Соус с чесноком, маслом и перцем |
ajoarriero (соус, типичный для провинций Наварра и Страна Басков) |
pkat89 |
238 |
16:04:24 |
eng-rus |
skr. |
NCUR |
Национальная США конференция по проблемам научно-исследовательской работы студентов (National Conferences on Undergraduate Research) |
ileen |
239 |
16:03:37 |
eng-rus |
progr. |
standard function library |
стандартная библиотека функций |
ssn |
240 |
16:03:22 |
eng-rus |
idiom. |
rub off on |
воздействовать |
VLZ_58 |
241 |
16:02:38 |
rus-ger |
posp. |
скорбеть |
in Trauer sein |
Andrey Truhachev |
242 |
16:02:18 |
eng-rus |
posp. |
be in mourning |
скорбеть |
Andrey Truhachev |
243 |
15:57:44 |
eng-rus |
posp. |
be in mourning |
скорбить |
Andrey Truhachev |
244 |
15:57:24 |
rus-ger |
posp. |
скорбить |
in Trauer sein |
Andrey Truhachev |
245 |
15:56:56 |
rus-ita |
posp. |
по первому требованию |
a prima richiesta |
armoise |
246 |
15:55:59 |
rus-spa |
kuba. |
кайф |
vacilón |
Alexander Matytsin |
247 |
15:55:08 |
eng-rus |
progr. |
return-type |
тип возвращаемого значения |
ssn |
248 |
15:54:51 |
rus-spa |
kuba. |
кайфовать |
vacilar |
Alexander Matytsin |
249 |
15:50:04 |
eng-rus |
ekon. |
internal shareholder |
внутренний партнёр |
vegayehila |
250 |
15:49:40 |
eng-rus |
ekon. |
external shareholder |
внешний партнёр |
vegayehila |
251 |
15:48:17 |
eng-rus |
progr. |
global declarations |
объявления глобальных переменных |
ssn |
252 |
15:38:20 |
rus-dut |
posp. |
тяжёлый |
ernstig |
Сова |
253 |
15:38:14 |
rus-spa |
posp. |
определять |
modular |
DiBor |
254 |
15:37:29 |
eng-rus |
posp. |
rearmounted |
с задней компоновкой (Об автомобильных двигателях) |
КГА |
255 |
15:37:10 |
rus-spa |
posp. |
конный праздник |
cabalgata (смотрите также "cabalgada") |
azerb |
256 |
15:35:47 |
rus-spa |
posp. |
конный праздник |
cabalgada (смотрите также "cabalgata") |
azerb |
257 |
15:34:26 |
rus-spa |
posp. |
красивый на вид |
vistoso |
azerb |
258 |
15:33:32 |
eng-rus |
praw. |
US Attorney's Office |
Прокуратура США |
Leonid Dzhepko |
259 |
15:29:33 |
rus-ita |
posp. |
вожатый в летнем лагере |
istruttore del campo estivo |
alboru |
260 |
15:29:13 |
eng-rus |
posp. |
expert |
"гуру" |
Moscowtran |
261 |
15:29:10 |
rus-ger |
drewn. |
время для испарения растворителя |
Ablüftezeit (из клея) |
marinik |
262 |
15:28:01 |
eng-rus |
inwest. |
exclusion from investing |
отказ в инвестировании |
A.Rezvov |
263 |
15:27:22 |
eng-rus |
posp. |
state ordered |
санкционированные государством |
pothead2104 |
264 |
15:26:05 |
eng-rus |
posp. |
order |
санкционировать |
pothead2104 |
265 |
15:21:23 |
eng-rus |
inwest. |
position |
актив |
A.Rezvov |
266 |
15:15:59 |
eng-rus |
posp. |
skill network |
кружок |
Moscowtran |
267 |
15:14:49 |
eng-rus |
idiom. |
with deep sorrow |
с глубокой скорбью |
Andrey Truhachev |
268 |
15:14:19 |
rus-ger |
med. |
время приживания |
Einheilzeit (имплантата) |
darwinn |
269 |
15:13:41 |
eng-rus |
idiom. |
in deep sorrow |
с глубокой скорбью |
Andrey Truhachev |
270 |
15:11:43 |
rus-ger |
med. |
пейсмейкерная тахикардия |
Schrittmacherbeteiligte Tachykardie (Pacemaker-mediated-Tachykardia: пейсмейкер-опосредованная тахикардия) |
darwinn |
271 |
15:11:14 |
rus-ger |
idiom. |
с глубокой скорбью |
in tiefer Trauer |
Andrey Truhachev |
272 |
15:10:28 |
rus-spa |
posp. |
попробовать на вкус |
saborear |
azerb |
273 |
15:06:47 |
eng-rus |
posp. |
suffer death |
умереть не своей смертью |
Andrey Truhachev |
274 |
15:06:14 |
rus-ger |
posp. |
умереть не своей смертью |
den Tod erleiden |
Andrey Truhachev |
275 |
15:06:02 |
rus-ita |
posp. |
с прямо выраженного согласия сторон |
per patto espresso convenuto tra le parti |
armoise |
276 |
14:59:41 |
eng-rus |
idiom. |
perish in style |
умереть с достоинством |
Andrey Truhachev |
277 |
14:58:53 |
rus-ger |
posp. |
умереть с достоинством |
mit Würde untergehen |
Andrey Truhachev |
278 |
14:58:48 |
eng-rus |
biolog. |
ligand binding domain |
лиганд-связывающий домен |
Andy |
279 |
14:58:42 |
eng-rus |
geol. |
grade to |
постепенно сменяться (чем-либо) |
ArcticFox |
280 |
14:58:07 |
eng-rus |
med. |
aminosaccharid |
аминосахарид |
elena.kazan |
281 |
14:56:31 |
rus-spa |
posp. |
в глубине своей души |
en lo profundo de su alma |
azerb |
282 |
14:55:53 |
eng-rus |
górnol. |
perish |
безвременно уйти из жизни |
Andrey Truhachev |
283 |
14:51:30 |
eng-rus |
posp. |
suffer death |
погибнуть |
Andrey Truhachev |
284 |
14:47:25 |
rus-ger |
praw. |
Федеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию |
Föderale Agentur für Gesundheitswesen und soziale Entwicklung |
Lisa Kreis |
285 |
14:46:50 |
rus-lav |
bud. |
материаловедение |
materiālmācība |
Hiema |
286 |
14:41:53 |
rus-ita |
posp. |
кадастровый подраздел |
sub |
armoise |
287 |
14:40:41 |
rus-ita |
posp. |
искусно |
sapientemente |
bania83 |
288 |
14:39:55 |
rus-spa |
posp. |
многогранный |
versátil |
azerb |
289 |
14:39:20 |
eng-rus |
prod. |
interest |
доля активов |
Yeldar Azanbayev |
290 |
14:37:57 |
rus-ger |
med. |
щелочная фосфотаза кости |
Knochen-AP (Knochenphosphatase (auch Ostase oder Knochen-AP (alkalische Phosphatase) genannt)) |
hagzissa |
291 |
14:36:01 |
eng-rus |
med. |
vital and essential drugs |
ЖНВЛП (who.int) |
Oksanut |
292 |
14:35:38 |
eng-rus |
med. |
vital and essential drugs |
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты (who.int) |
Oksanut |
293 |
14:34:45 |
eng-rus |
posp. |
popular outbreak |
народное восстание |
Азери |
294 |
14:34:24 |
eng-rus |
med. |
essential medicines |
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты (wikipedia.org) |
Oksanut |
295 |
14:33:57 |
rus-ger |
med. |
маркер резорбции костной ткани |
Knochenumbaumarker |
hagzissa |
296 |
14:32:24 |
rus-ger |
nief. |
воздерживаться от чего-л |
sich fernhalten |
Andrey Truhachev |
297 |
14:31:02 |
eng-rus |
inwest. |
capital gains tax rates |
ставки налогообложения прироста капитала |
A.Rezvov |
298 |
14:30:29 |
rus-ger |
med. |
маркер резорбции костной ткани |
Knochenumbaumarker (ремоделирования, перестройки) |
hagzissa |
299 |
14:29:20 |
eng-rus |
posp. |
be suitable for |
подходить для |
WiseSnake |
300 |
14:26:45 |
rus-ger |
jęz. |
языковой стиль |
Sprachstil |
Andrey Truhachev |
301 |
14:19:46 |
eng-rus |
progr. |
case-sensitive |
чувствителен к регистру |
ssn |
302 |
14:17:09 |
eng-rus |
posp. |
tape lift |
отрыв лентой (метод удаления частиц с поверхности с пом. липкой ленты ГОСТ Р ИСО 14644-9-2013) |
Dude67 |
303 |
14:16:39 |
rus-ger |
posp. |
не впечатлённый |
unbeeindruckt |
Andrey Truhachev |
304 |
14:16:17 |
eng-rus |
praw. |
viable argument |
веский довод |
Leonid Dzhepko |
305 |
14:16:06 |
rus-ger |
posp. |
время открытой выдержки клея клеевого состава |
Nassklebezeit (см.также offene Zeit) |
marinik |
306 |
14:09:35 |
eng-rus |
progr. |
portion of the operating system of the computer |
часть операционной системы компьютера |
ssn |
307 |
14:08:58 |
eng-rus |
progr. |
portion of the operating system |
часть операционной системы |
ssn |
308 |
13:55:24 |
eng-rus |
lotn. |
code sharing |
совместная эксплуатация воздушных линий |
zabic |
309 |
13:51:59 |
eng-rus |
progr. |
file utilities |
файловые утилиты |
ssn |
310 |
13:50:49 |
eng-rus |
progr. |
file utility |
файловая утилита |
ssn |
311 |
13:50:48 |
eng-rus |
mor. |
ORO |
операции по сбору нефти (oil recovery operations) |
oshkindt |
312 |
13:45:47 |
eng-rus |
progr. |
performance enhancers |
оптимизаторы |
ssn |
313 |
13:44:44 |
eng-rus |
progr. |
performance enhancer |
оптимизатор |
ssn |
314 |
13:40:43 |
eng-rus |
progr. |
real-time executives |
диспетчеры реального времени |
ssn |
315 |
13:39:03 |
eng-rus |
progr. |
real-time executive |
диспетчер реального времени |
ssn |
316 |
13:38:16 |
eng-rus |
komp. |
packet payload |
пакет |
buraks |
317 |
13:37:56 |
eng-rus |
posp. |
ship plywood |
корабельная фанера |
Анна Ф |
318 |
13:34:48 |
eng-rus |
mot. |
Mitsubishi Innovative Valve Timing Electronic Control |
система электронного управления подъёмом клапанов (MIVEC) |
Бруклин Додж |
319 |
13:30:41 |
eng-rus |
badan. |
full analysis set |
вся анализируемая выборка |
Andy |
320 |
13:29:16 |
rus-ger |
med. |
МРТ-совместимость |
MRT-Konditionalität, MRT-konditional (кардиостимулятора) |
darwinn |
321 |
13:28:49 |
eng-rus |
posp. |
rectify shortcomings |
исправлять недостатки |
Ремедиос_П |
322 |
13:28:25 |
rus-ita |
posp. |
краткосрочный или среднесрочный договор аренды transitorio от 1 до 18 месяцев, в России краткосрочный до 1 года |
contratto di locazione transitorio |
armoise |
323 |
13:27:41 |
eng-rus |
posp. |
State Agency of Medicines |
Государственная инспекция лекарственных средств (Латвия) |
fruit_jellies |
324 |
13:27:13 |
eng-rus |
farb. |
micaceous iron oxide |
слюдяной оксид железа |
konstmak |
325 |
13:24:57 |
eng-rus |
finans. |
CoCo bond |
условно конвертируемая облигация |
Ремедиос_П |
326 |
13:24:53 |
rus-ger |
med. |
двигательные нарушения |
Bewegungsstörungen |
SKY |
327 |
13:24:05 |
eng-rus |
finans. |
contingent convertible bond |
условно конвертируемая облигация |
Ремедиос_П |
328 |
13:23:13 |
rus-ger |
med. |
спинальная амиотрофия |
Spinale Muskelatrophie |
SKY |
329 |
13:23:01 |
eng-rus |
med. |
proficiency testing scheme |
программа проверки квалификации (ISO/IEC 17043:2010 Conformity assessment – General requirements for proficiency testing; ГОСТ ISO/IEC 17043-2013 "Оценка соответствия. Основные требования к проведению проверки квалификации") |
olgasyn |
330 |
13:22:59 |
eng-rus |
progr. |
input/output header |
заголовочный файл ввода-вывода |
ssn |
331 |
13:19:17 |
eng-rus |
przetw. |
near storage |
вторичное хранение (данных) |
necroromantic |
332 |
13:17:51 |
rus-ger |
med. |
в гомозиготном состоянии |
im homozygoten Zustand |
SKY |
333 |
13:17:21 |
rus-ger |
praw. |
Договор частного пенсионного страхования |
Altersvorsorgevertrag |
Elena Orlova |
334 |
13:17:03 |
eng-rus |
posp. |
journal of wound care |
журнал ухода за ранами (JWC) |
Olessya.85 |
335 |
13:14:32 |
eng-rus |
progr. |
iostream library |
библиотека потокового ввода-вывода |
ssn |
336 |
13:12:38 |
rus-ger |
med. |
ДНК-анализ |
DNA-Analyse |
SKY |
337 |
13:11:25 |
eng-rus |
progr. |
iostream |
поток ввода-вывода |
ssn |
338 |
13:11:10 |
eng-rus |
komp. |
down-sampling coefficient |
коэффициент понижающей дискретизации |
buraks |
339 |
13:09:53 |
rus-fre |
inżyn. |
селективное лазерное плавление |
fusion sélective per laser |
Sergei Aprelikov |
340 |
13:09:44 |
eng-rus |
progr. |
iostream library |
библиотека потоков ввода-вывода |
ssn |
341 |
13:08:24 |
eng-rus |
prod. |
unblock |
снять защиту |
Yeldar Azanbayev |
342 |
13:06:22 |
rus-ger |
med. |
денервационные потенциалы |
Denervationspotentiale |
SKY |
343 |
13:06:10 |
eng-rus |
kosmet. |
short cut nails |
коротко подстриженные ногти |
Soulbringer |
344 |
12:58:01 |
eng-rus |
komp. |
down-sample coefficient |
коэффициент понижающей дискретизации |
buraks |
345 |
12:50:23 |
eng-rus |
nief. |
by degrees |
исподволь |
grafleonov |
346 |
12:49:43 |
eng-rus |
posp. |
footworn |
зашарканный |
Don Quixote |
347 |
12:48:12 |
eng-rus |
bizn. |
client-provided |
предоставленный клиентом |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:48:00 |
eng-rus |
kino. |
client-provided materials |
предоставленные клиентом материалы |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:47:48 |
eng-rus |
nief. |
secretly |
втихомолку |
grafleonov |
350 |
12:47:41 |
eng-rus |
geofiz. |
extracted amplitude |
снятая амплитуда |
ArcticFox |
351 |
12:47:28 |
eng-rus |
intern. |
online streaming |
интернет-трансляция (потокового видео) |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:46:37 |
eng-rus |
nief. |
covertly |
исподволь |
grafleonov |
353 |
12:46:35 |
eng-rus |
kino. |
streaming |
трансляция потокового видео |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:45:56 |
eng-rus |
kino. |
streaming |
потоковое вещание |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:43:54 |
eng-rus |
krymin. |
clear out all the suspicions |
проверить все подозрения |
Soulbringer |
356 |
12:43:26 |
eng-rus |
kino. |
motion picture studio |
кинематографическая студия |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:38:10 |
eng-rus |
posp. |
moribund economy |
неэффективная экономика |
Азери |
358 |
12:38:03 |
eng-rus |
retor. |
unfolding crisis |
начинающийся кризис (CNN) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:37:45 |
eng-rus |
retor. |
unfolding crisis |
разворачивающийся кризис (CNN) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:36:17 |
eng-rus |
mot. |
Driver's Control Centre Differential DCCD |
Межосевой дифференциал с изменяемой степенью блокировки |
Бруклин Додж |
361 |
12:35:53 |
eng-rus |
polit. |
simmering dispute |
тлеющий конфликт |
grafleonov |
362 |
12:33:10 |
eng-rus |
retor. |
take ages |
длиться целую вечность (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:30:13 |
rus-ger |
posp. |
семейный обычай |
familiäre Überlieferung |
Andrey Truhachev |
364 |
12:28:24 |
eng-rus |
retor. |
glaring mistake |
вопиющая ошибка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:27:29 |
eng-rus |
prod. |
cleared |
устранено |
Yeldar Azanbayev |
366 |
12:26:44 |
eng-rus |
prod. |
reported |
сообщено |
Yeldar Azanbayev |
367 |
12:21:18 |
eng-rus |
posp. |
noise |
гомон |
warsheep |
368 |
12:20:59 |
eng-rus |
robot. |
general mathematic calculations |
общие математические расчёты |
Anatoli Lag |
369 |
12:18:12 |
eng-rus |
kasp. |
production operation |
производственная эксплуатация |
Yeldar Azanbayev |
370 |
12:16:38 |
eng-rus |
zakł. |
regenerant reservoir |
регенерационная ёмкость |
leaskmay |
371 |
12:16:27 |
eng-rus |
posp. |
begrudgingly share a toy with |
неохотно делиться игрушкой с (e.g., a boy begrudgingly shares a toy with his younger sister; CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:14:51 |
eng-rus |
posp. |
engaging |
харизматичный |
Moscowtran |
373 |
12:13:59 |
eng-rus |
progr. |
selected file version |
версия выбранного файла |
ssn |
374 |
12:13:57 |
rus-ger |
med. |
эмпирическая антибиотикотерапия |
kalkulierte Antibiotikatherapie |
darwinn |
375 |
12:12:39 |
eng-rus |
progr. |
selected file |
выбранный файл |
ssn |
376 |
12:11:05 |
rus-ger |
posp. |
многозначительно |
bedeutungsschwanger |
finita |
377 |
12:10:16 |
rus-ger |
posp. |
семейная традиция |
familiäre Überlieferung |
Andrey Truhachev |
378 |
12:09:55 |
eng-rus |
progr. |
index file version |
версия индексного файла |
ssn |
379 |
12:09:35 |
eng-rus |
farb. |
ACQPA |
Ассоциация по сертификации и аттестации антикоррозионных лакокрасочных покрытий (Association for Certification and Qualification of Anticorrosive Paintwork) |
konstmak |
380 |
12:07:59 |
eng-rus |
progr. |
index file version number |
номер версии индексного файла |
ssn |
381 |
12:04:04 |
eng-rus |
progr. |
saved state file |
файл сохранённого состояния |
ssn |
382 |
12:04:00 |
rus-ger |
idiom. |
это вертится у меня в голове |
es geht mir im Kopf um |
Andrey Truhachev |
383 |
12:03:32 |
eng-rus |
progr. |
saved state file version |
версия файла сохранённого состояния |
ssn |
384 |
12:03:13 |
eng-rus |
idiom. |
it runs in my mind |
это вертится у меня в голове |
Andrey Truhachev |
385 |
11:54:58 |
rus-spa |
bud. |
дрен.Дрены-устройства, отбирающие из пределов водоносного горизонта воду. |
dren (Dren es cualquier dispositivo que facilita la salida de líquidos o exudados al exterior del organismo) |
serdelaciudad |
386 |
11:54:35 |
eng-rus |
posp. |
exchangeable strap |
сменный ремешок (на наручных часах) |
bigmaxus |
387 |
11:53:23 |
eng-rus |
geol. |
limemudstone |
иловый известняк |
Petr Krap |
388 |
11:53:22 |
eng-rus |
posp. |
mechanistic |
механический (часто используется вместо "механистический" – "механический перенос идей" и т.д.) |
grafleonov |
389 |
11:48:52 |
rus-ita |
techn. |
болт с полной резьбой |
vite a tutto filetto |
tanvshep |
390 |
11:45:42 |
rus-ger |
posp. |
сканер защиты персонала |
Personenschutzscaner |
Schumacher |
391 |
11:44:21 |
eng-rus |
posp. |
blah-blah |
дили-дили, трали-вали |
alexLun |
392 |
11:43:57 |
eng-rus |
bud. |
single-family home |
частный дом (одноквартирный жилой дом) |
4uzhoj |
393 |
11:42:51 |
eng-rus |
posp. |
wane |
угасать |
Maria Klavdieva |
394 |
11:38:15 |
eng-rus |
mat. |
polar coordinates space |
пространство полярных координат |
buraks |
395 |
11:36:56 |
eng-rus |
mat. |
complex number space |
пространство комплексных чисел |
buraks |
396 |
11:21:59 |
eng-rus |
filoz. |
Ship of Theseus |
Корабль Тесея |
Mary Lauda |
397 |
11:18:22 |
eng-rus |
archit. |
EJC |
накладной профиль деформационного шва (Expansion Joint Cover) |
yevsey |
398 |
11:17:47 |
eng-rus |
archit. |
expansion joint cover |
накладной профиль деформационного шва |
yevsey |
399 |
11:09:26 |
rus-fre |
rub. |
первое значение со здоровенными яйцами |
couillu |
shamild |
400 |
11:08:52 |
eng-rus |
med. |
Republican Clinic and Pharmacologic Laboratory |
РКФЛ (Республиканская клинико-фармакологическая лаборатория) |
eugeene1979 |
401 |
11:07:21 |
eng-rus |
eduk. |
Izhevsk Mounting Technical school |
Ижевский монтажный техникум |
Jasmine_Hopeford |
402 |
11:02:52 |
eng-rus |
posp. |
Victims of Nazi Pursuits |
ЖНП (Жертвы Нацистских Преследований) |
Anaboth |
403 |
11:01:31 |
eng-rus |
posp. |
be due |
быть тем, кому причитается (благодарность, признание, похвала, сумма денег, отпуск,...; The team won the Champions League, and that's why they are due the fans' thanks as well as money bonuses and a month's leave from the team's management. – Команда выиграла Лигу чемпионов, и поэтому им причитается благодарность фанатов, также как и денежные бонусы и месячный отпуск от руководства команды; если под "to be due" подразумевается "быть тем, кому причитается", то to be due something = to be due for something) |
TarasZ |
404 |
10:55:13 |
eng-rus |
posp. |
key to |
главное в |
Moscowtran |
405 |
10:52:36 |
eng-rus |
typogr. |
single signature |
одинарный печатный лист |
ART Vancouver |
406 |
10:44:09 |
rus-spa |
górn. |
безошибочно узнаваемый |
inconfundible |
nerdie |
407 |
10:40:48 |
rus-spa |
posp. |
у кого-л. просыпаться аппетиту |
abrir el apetito |
kopeika |
408 |
10:37:56 |
rus-spa |
posp. |
пробудить аппетит |
abrir el apetito |
kopeika |
409 |
10:35:48 |
rus-ita |
praw. |
областной административный суд |
TAR (Tribunale amministrativo regionale) |
Tosca9 |
410 |
10:32:26 |
rus-ger |
mot. |
пылезащитная кромка |
Staublippe |
norbek rakhimov |
411 |
10:28:59 |
rus-spa |
posp. |
клиринговый дом |
cámara de compensación |
nerdie |
412 |
10:28:18 |
rus-spa |
posp. |
ты просто невыносим |
eres el colmo |
kopeika |
413 |
10:07:11 |
eng-rus |
farma. |
certificate of pharmaceutical product |
см. certificate of a pharmaceutical product (паспорт лекарственного препарата – см. goo.gl/YJAhmd) |
masenda |
414 |
10:02:25 |
rus-ger |
bezp. |
требования охраны труда и техники безопасности |
Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen |
ВВладимир |
415 |
10:01:40 |
eng-rus |
nazw. |
apotel |
апотель |
iwona |
416 |
9:58:50 |
rus-ger |
med. |
обтурация бронха |
Bronchusverschluss (Verschluss einer Bronchiallichtung durch ein im oder außerhalb des Bronchialbaumes ablaufendes lichtungsverengendes Krankheitsgeschehen oder durch einen aspirierten Fremdkörper.) |
olinka_ja |
417 |
9:57:51 |
rus-ger |
posp. |
газовая горелка для кемпинга |
Gaskocher (портативная газовая плита для кемпинга) |
marinik |
418 |
9:57:38 |
eng-rus |
farm. |
median effect principle |
принцип медианного эффекта |
Wolfskin14 |
419 |
9:48:26 |
eng-rus |
posp. |
just you wait |
погоди (used as a way of threatening someone: Just you wait, Maria, till I get my hands on you!) |
4uzhoj |
420 |
9:45:31 |
eng-rus |
posp. |
second last |
предпоследний (It's my second last day here) |
4uzhoj |
421 |
9:45:26 |
rus-ger |
posp. |
вок |
Wok |
marinik |
422 |
9:45:19 |
rus-ger |
zaut. |
дистанционно управляемый |
von außen bedienbar (z.B. von außen bedienbarer Absetzkipper) |
Dinara Makarova |
423 |
9:39:17 |
rus-ger |
posp. |
контроль наличия пламени |
Flammenüberwachung |
marinik |
424 |
9:36:45 |
ger |
skr. polit. |
BMEIA |
Bundesministeriums für Europa, Integration und Äußeres |
Lucym |
425 |
9:27:58 |
eng-rus |
med. |
abrogate |
нейтрализовать (эффект, действие ЛП) |
WhiteCoat13 |
426 |
9:08:07 |
eng-rus |
nauk. |
abiotic methane |
метан абиогенного образования |
Beforeyouaccuseme |
427 |
9:05:31 |
eng-rus |
zakł. |
black phenolic cap |
чёрная фенольная крышка |
leaskmay |
428 |
9:02:49 |
eng-rus |
roln. |
State Seed Inspection Agency |
государственная семенная инспекция |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
429 |
8:52:45 |
rus-spa |
bud. |
Аргентинский институт стандартизации и сертификации |
Instituto Argentino de Normalización y Certificación, IRAM |
serdelaciudad |
430 |
8:48:27 |
eng-rus |
posp. |
telecon |
телекон (A conference of people who are in different locations that is made possible by the use of such telecommunications equipment as closed-circuit television – teleconference, teleconferencing) |
gtan |
431 |
8:45:34 |
rus-spa |
bud. |
Национальный институт предупреждения землетрясений |
INSTITUTO NACIONAL DE PREVENCIÓN SЙSMICA, INPRES |
serdelaciudad |
432 |
8:45:19 |
eng-rus |
posp. |
square letter |
печатная буква |
sea holly |
433 |
8:42:22 |
eng-rus |
posp. |
tough work schedule |
жёсткий график работы |
gtan |
434 |
8:41:32 |
eng-rus |
posp. |
pedagogization |
педагогизация |
Vickyvicks |
435 |
8:39:24 |
rus-spa |
bud. |
Исследовательский центр национальных регламентов безопасности для объектов гражданского строительства |
Centro de Investigación de los Reglamentos Nacionales de Seguridad para las Obras Civiles, CIRSOC |
serdelaciudad |
436 |
8:39:05 |
eng-rus |
prod. |
process safety event |
событие производственной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
437 |
8:37:04 |
eng |
skr. prod. |
PSE |
process safety event |
Yeldar Azanbayev |
438 |
8:11:09 |
eng-rus |
prod. |
correction action log |
журнал регистраций по устранению дефектов |
Yeldar Azanbayev |
439 |
7:40:22 |
eng-rus |
prod. |
target day |
дата окончания работ |
Yeldar Azanbayev |
440 |
7:17:50 |
rus-ger |
posp. |
Механик-монтажник |
Anlagemechaniker |
Schumacher |
441 |
7:11:47 |
eng-rus |
mot. |
Electronic Throttle Control System with intelligence |
система управления электромеханической дроссельной заслонкой (ETCS-i) |
Бруклин Додж |
442 |
7:09:01 |
rus-ger |
praw. |
делать запись регистрации |
die Eintragung machen |
Лорина |
443 |
7:04:03 |
eng-rus |
amer. |
pedal to the floor |
газ в пол |
Бруклин Додж |
444 |
7:03:29 |
eng-rus |
praw. |
non-public joint stock company, NJSC |
НАО (непубличное открытое акционерное общество) |
JAN72 |
445 |
6:59:28 |
eng-rus |
mot. |
ATTS |
система активного распределения крутящего момента (Active Torque Transfer System (Honda)) |
Бруклин Додж |
446 |
6:57:06 |
eng-rus |
praw. |
Notice of Family Claim |
повестка в отношении иска по вопросу семейного права (вручается ответчику) |
ART Vancouver |
447 |
6:53:16 |
eng-rus |
mot. |
4WS |
4 управляемых колеса, полноуправляемый автомобиль (4 Wheel Steer; технология, обеспечивающая рулевое управление не только передних колес автомобиля, но и задних) |
Бруклин Додж |
448 |
6:19:58 |
rus-ger |
bank. |
на дату операции |
zum Geschäftsdatum |
Лорина |
449 |
6:19:30 |
rus-ger |
bank. |
на дату операции |
zum Transaktionsdatum |
Лорина |
450 |
6:17:37 |
rus-ger |
bank. |
остаток основного долга |
Resthauptschuld |
Лорина |
451 |
5:59:51 |
rus-ger |
geogr. |
Ленинградская область |
Gebiet Leningrad |
Лорина |
452 |
5:46:32 |
rus |
skr. bank. |
ФАКБ |
филиал акционерного коммерческого банка |
Лорина |
453 |
5:46:14 |
rus-ger |
bank. |
ФАКБ |
Niederlassung der Aktienkommerzbank |
Лорина |
454 |
5:45:53 |
rus |
skr. bank. |
филиал акционерного коммерческого банка |
ФАКБ |
Лорина |
455 |
5:38:02 |
rus-ger |
bank. |
филиал акционерного коммерческого банка |
Niederlassung der Aktienkommerzbank |
Лорина |
456 |
5:24:12 |
eng-rus |
posp. |
observation deck |
видовая площадка |
Ivan Pisarev |
457 |
5:23:31 |
eng-rus |
posp. |
observation platform |
видовая площадка |
Ivan Pisarev |
458 |
5:14:09 |
rus-ger |
posp. |
комплектация поставки |
Lieferumfang |
Io82 |
459 |
4:32:50 |
rus-ger |
med. |
заключение |
Arztbrief |
Лорина |
460 |
4:24:03 |
eng-rus |
skr. |
GOCS |
отдел модификации (General Offshore Construction Support) |
Steblyanskiy |
461 |
4:22:17 |
rus-ger |
med. |
на визуализированном протяжении |
in darstellbarer Länge |
Лорина |
462 |
4:17:56 |
rus-ger |
med. |
ретроаортально |
retroaortal |
Лорина |
463 |
4:17:16 |
rus-ger |
med. |
ретроаортальный |
retroaortal |
Лорина |
464 |
4:16:35 |
rus-ger |
med. |
аортальный |
aortal |
Лорина |
465 |
4:16:21 |
rus-ger |
med. |
аортальный |
Aorten- |
Лорина |
466 |
4:14:07 |
eng-rus |
anim. |
not to touch that with a ten twenty, forty, sixty foot pole |
воздержаться от чего-либо любой ценой |
South_Park |
467 |
4:05:05 |
rus-ger |
med. |
объёмно |
räumlich |
Лорина |
468 |
3:59:15 |
eng-rus |
anim. |
get sick of doing something |
надоело что-либо делать (I'm getting a little sick of covering your ass!) |
South_Park |
469 |
3:58:12 |
eng-rus |
anim. |
fly a drone |
управлять дроном (I swear I didn't fly it.) |
South_Park |
470 |
3:56:48 |
rus-ger |
med. |
верхняя брыжеечная вена |
Vene mesenterica superior |
Лорина |
471 |
3:56:01 |
eng-rus |
anim. |
enthuse about |
восхищаться (Please, I just want another hobby to get enthused about.) |
South_Park |
472 |
3:54:31 |
eng-rus |
anim. |
put up |
выкладываться (See, when you start invading people's privacy, eh thinking it's harmless to put up pictures of them they didn't want up...) |
South_Park |
473 |
3:54:15 |
rus-ger |
med. |
слияние |
Konfluenz |
Лорина |
474 |
3:53:52 |
eng-rus |
kolej. |
adjustment range limits |
регулировочный диапазон |
Кунделев |
475 |
3:50:55 |
eng-rus |
anim. |
splay |
выставлять напоказ (My wife didn't deserve to be splayed all over the Internet like that!) |
South_Park |
476 |
3:46:26 |
eng-rus |
posp. |
cannot be overemphasized |
сложно переоценить |
asia_nova |
477 |
3:42:18 |
eng-rus |
anim. |
download off |
скачивать (Yeah, I just downloaded it off the Internet abd nobody knows who took it.) |
South_Park |
478 |
3:40:18 |
eng-rus |
anim. |
take out for a spin |
опробовать (You wanna take it out for a spin?) |
South_Park |
479 |
3:39:48 |
eng-rus |
eduk. |
relationship to student |
кем приходится учащемуся |
yuliya zadorozhny |
480 |
3:25:56 |
eng-rus |
nief. |
take a walk around the block |
прогуляться вокруг дома |
Andrey Truhachev |
481 |
3:25:23 |
rus-ger |
nief. |
прогуляться вокруг дома |
um den Pudding gehen |
Andrey Truhachev |
482 |
3:22:31 |
rus-ger |
nief. |
пройтись вокруг дома |
um den Häuserblock gehen |
Andrey Truhachev |
483 |
3:22:06 |
rus-ger |
nief. |
пройтись вокруг дома |
um den Pudding gehen |
Andrey Truhachev |
484 |
3:21:43 |
eng-rus |
nief. |
take a walk around the block |
пройтись вокруг дома |
Andrey Truhachev |
485 |
3:18:39 |
eng-rus |
nief. |
take a walk around the block |
совершить короткую прогулку |
Andrey Truhachev |
486 |
3:18:11 |
rus-ger |
nief. |
совершить короткую прогулку |
um den Pudding gehen |
Andrey Truhachev |
487 |
3:17:46 |
rus-ger |
nief. |
немного прогуляться |
um den Pudding gehen |
Andrey Truhachev |
488 |
3:16:53 |
rus-ger |
posp. |
совершить короткую прогулку |
einen kurzen Spaziergang machen |
Andrey Truhachev |
489 |
2:58:08 |
rus-ger |
posp. |
поворачивать за угол |
um die Ecke gehen |
Andrey Truhachev |
490 |
2:57:53 |
rus-ger |
posp. |
заворачивать за угол |
um die Ecke gehen |
Andrey Truhachev |
491 |
2:57:25 |
rus-ger |
posp. |
повернуть за угол |
um die Ecke gehen |
Andrey Truhachev |
492 |
2:57:01 |
rus-ger |
posp. |
завернуть за угол |
um die Ecke gehen |
Andrey Truhachev |
493 |
2:49:55 |
rus-ita |
techn. |
неразрушающее испытание prova non distruttiva |
PND |
Polyglotus |
494 |
2:48:19 |
rus-ger |
med. |
в корональной плоскости |
in koronaler Ebene |
Лорина |
495 |
2:47:52 |
rus-ger |
med. |
корональная плоскость |
koronale Ebene |
Лорина |
496 |
2:41:40 |
eng-rus |
posp. |
escape someone's notice |
ускользать от чьего-то внимания |
vogeler |
497 |
2:40:20 |
rus-ger |
med. |
увеличенный в размерах |
vergrößert |
Лорина |
498 |
2:36:14 |
rus-ger |
med. |
внепечёночный жёлчный проток |
extrahepatischer Gallengang |
Лорина |
499 |
2:31:05 |
rus-ger |
med. |
мелкая киста |
kleine Zyste |
Лорина |
500 |
2:27:32 |
rus-ger |
posp. |
визуально |
sichtbar |
Лорина |
501 |
2:27:08 |
rus-ger |
med. |
визуально |
visuell |
Лорина |
502 |
2:08:22 |
eng-rus |
posp. |
student information |
личные данные учащегося |
yuliya zadorozhny |
503 |
2:03:04 |
eng-rus |
rzad. |
capping that, ... |
в довершение |
bellb1rd |
504 |
2:00:47 |
eng-rus |
przem. |
absorption time |
время абсорбции |
estherik |
505 |
1:52:54 |
eng-rus |
gen. |
transcriptional activation |
транскрипционная активация |
Andy |
506 |
1:49:16 |
eng-rus |
gen. |
molecular pathway |
молекулярный путь |
Andy |
507 |
1:46:07 |
rus-spa |
bud. |
расчёт строительных конструкций с подбором сечений |
diseño estructural |
serdelaciudad |
508 |
1:43:52 |
rus-spa |
bud. |
проектирование общегражданских сооружений |
diseño civil |
serdelaciudad |
509 |
1:39:08 |
eng-rus |
posp. |
royal command |
высочайшее повеление |
Liv Bliss |
510 |
1:36:37 |
eng-rus |
progr. |
engineering efficiency |
Эффективные инженерные решения |
Nugal |
511 |
1:32:50 |
eng-rus |
sport |
lopsided score |
разгромный счёт |
VLZ_58 |
512 |
1:19:31 |
eng-rus |
psych. |
fearless courage |
неустрашимое мужество |
Alex_Odeychuk |
513 |
1:19:11 |
eng-rus |
posp. |
business income |
доход от занятия предпринимательской деятельностью (встречается и такая формулировка) |
4uzhoj |
514 |
1:17:00 |
eng-rus |
chrz. |
fearless profession of faith |
бесстрашное исповедничество |
Alex_Odeychuk |
515 |
1:06:42 |
rus-ger |
ekon. |
профессиональная тайна |
Branchengeheimnis |
Soja |
516 |
1:05:30 |
eng-rus |
lit. |
oral recitation |
устная рецитация |
Alex_Odeychuk |
517 |
1:00:22 |
eng-rus |
jęz. |
dynamic equivalence |
динамическая эквивалентность (where the translator attempts to translate the ideas or thoughts of a text, rather than the words, which results in a much more subjective translation) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:59:52 |
eng-rus |
jęz. |
objective type of translation |
объективный тип перевода |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:57:38 |
eng-rus |
jęz. |
alternative equivalent |
альтернативный эквивалент |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:54:32 |
eng-rus |
lit. |
Arabic speaking reader |
арабоязычный читатель |
Alex_Odeychuk |
521 |
0:54:20 |
eng-rus |
lit. |
non-Arabic speaking reader |
неарабоязычный читатель |
Alex_Odeychuk |
522 |
0:54:19 |
rus-ita |
posp. |
в хорошем техническом состоянии |
in buon stato di manutenzione |
armoise |
523 |
0:53:36 |
rus-fre |
posp. |
ярд |
verge |
Sherlocat |
524 |
0:52:05 |
eng-rus |
posp. |
operational product |
рабочий продукт |
Nika Franchi |
525 |
0:49:44 |
eng-rus |
med. |
glucose homeostasis |
гомеостаз глюкозы |
Andy |
526 |
0:49:33 |
eng-rus |
jęz. |
revert interpretation |
толкование, возвращающее к изначально понимаемому значению слова |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:48:05 |
eng-rus |
posp. |
Outstanding reliability |
высокий уровень надёжности |
Nugal |
528 |
0:43:13 |
rus-spa |
syst. |
испанское агентство по защите данных |
AEPD |
Крокодилыч |
529 |
0:40:05 |
eng-rus |
posp. |
internal consistency |
внутренняя целостность |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:37:34 |
rus-ger |
kosmet. |
щипцы для завивки ресниц |
Wimperzange |
asysjaj |
531 |
0:37:03 |
eng-rus |
relig. |
sublime |
благородный |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:35:48 |
eng-rus |
progr. |
generic information model |
универсальная информационная модель |
ssn |
533 |
0:30:32 |
eng-rus |
progr. |
generic font family |
обобщённое семейство шрифтов |
ssn |
534 |
0:28:57 |
eng-rus |
telekom. |
generic flowcontrol |
общее управление потоком |
ssn |
535 |
0:26:23 |
eng-rus |
progr. |
external link |
внешняя ссылка |
ssn |
536 |
0:25:43 |
eng-rus |
progr. |
generic external link |
общая внешняя ссылка |
ssn |
537 |
0:22:08 |
eng-rus |
praw. |
stay married |
оставаться в браке |
Alex_Odeychuk |
538 |
0:21:25 |
eng-rus |
progr. |
generic device typeface |
типовой шрифт устройства |
ssn |
539 |
0:20:52 |
eng-rus |
relig. |
theology of Islam |
теология ислама |
Alex_Odeychuk |
540 |
0:20:26 |
eng-rus |
progr. |
device typeface |
шрифт устройства |
ssn |
541 |
0:20:01 |
eng-rus |
cytat. |
this cannot be! |
Быть такого не может! |
Alex_Odeychuk |
542 |
0:19:59 |
rus-spa |
posp. |
воспринимаемый |
percibido (percibido como - воспринимаемый в качестве) |
Desperado777 |
543 |
0:19:57 |
eng-rus |
posp. |
time-sensitive |
своевременный |
Nika Franchi |
544 |
0:19:31 |
eng-rus |
posp. |
lose weight |
сбросить вес |
WiseSnake |
545 |
0:19:09 |
eng-rus |
posp. |
time-sensitive |
современный |
Nika Franchi |
546 |
0:18:55 |
eng-rus |
posp. |
time-sensitive |
актуальный |
Nika Franchi |
547 |
0:18:36 |
eng-rus |
progr. |
generic device font |
типовой шрифт устройства |
ssn |
548 |
0:17:02 |
rus-ger |
posp. |
быть способным |
im Begriff sein (к чему-либо) |
Alexey_A_translate |
549 |
0:16:34 |
rus-ger |
posp. |
быть в состоянии |
im Begriff sein (к чему-либо) |
Alexey_A_translate |
550 |
0:14:58 |
rus-spa |
posp. |
завуалированный |
velado (en una referencia velada) |
Desperado777 |
551 |
0:14:56 |
eng-rus |
posp. |
marital distortion |
ссора между супругами |
Alex_Odeychuk |
552 |
0:13:56 |
rus-ger |
posp. |
поддержка |
Hilfestellung |
Alexey_A_translate |
553 |
0:13:22 |
rus-ger |
posp. |
для |
Bezug auf |
Alexey_A_translate |
554 |
0:12:22 |
eng-rus |
progr. |
using standard parameters with template functions |
использование стандартных параметров шаблонных функций |
ssn |
555 |
0:09:53 |
rus-ger |
posp. |
кольцевание птиц |
Vogelberingung |
SKY |
556 |
0:09:46 |
eng-rus |
relig. |
in the name of God, the Compassionate, the Merciful |
во имя Бога, милостивого, милосердного |
Alex_Odeychuk |
557 |
0:09:36 |
eng-rus |
progr. |
standard parameters with template functions |
стандартные параметры шаблонных функций |
ssn |
558 |
0:07:36 |
eng-rus |
progr. |
standard parameters |
стандартные параметры |
ssn |
559 |
0:06:41 |
eng-rus |
progr. |
standard parameter |
стандартный параметр |
ssn |
560 |
0:04:02 |
rus-ger |
posp. |
место добычи |
Fangort |
SKY |
561 |
0:03:50 |
rus-ger |
posp. |
место ловли |
Fangort |
SKY |
562 |
0:02:52 |
eng-rus |
progr. |
overloading a function template |
перегрузка шаблона функции |
ssn |