1 |
23:51:46 |
eng-rus |
polit. |
secular |
светски ориентированный |
GeorgeK |
2 |
23:46:21 |
eng-rus |
bud. |
driven cast-in-situ pile |
буроопускная свая |
zhx |
3 |
23:33:04 |
eng-rus |
progr. |
compensating transaction |
транзакция компенсации |
ssn |
4 |
23:32:36 |
eng-rus |
amer. |
on the dot |
точно вовремя (You've got to be here at 9 on the dot or we won't make the train.) |
Val_Ships |
5 |
23:30:00 |
eng-rus |
progr. |
local transactions |
локальные транзакции |
ssn |
6 |
23:26:55 |
eng-rus |
amer. |
despite my own best efforts |
несмотря на огромные усилия с моей стороны |
Val_Ships |
7 |
23:24:07 |
eng-rus |
księg. |
borrowing costs |
стоимость заимствований |
Andrew052 |
8 |
23:23:35 |
eng-rus |
amer. |
day care |
детсад (I never went to day care myself.) |
Val_Ships |
9 |
23:23:13 |
eng-rus |
progr. |
programmatic demarcation |
программное разграничение (транзакций) |
ssn |
10 |
23:23:10 |
rus-fre |
fiz. |
расчётная частота |
fréquence théorique |
I. Havkin |
11 |
23:20:28 |
eng-rus |
progr. |
two kinds of transaction demarcation |
два вида разграничения транзакций |
ssn |
12 |
23:19:08 |
eng-rus |
amer. |
be to hell and back |
испытать большие неприятности (I've been to hell and back over this court case.) |
Val_Ships |
13 |
23:16:30 |
eng-rus |
techn. |
spray cup |
бачок краскопульта (см. гугл картинки) |
Samura88 |
14 |
23:13:57 |
eng-rus |
progr. |
declarative demarcation |
декларативное разграничение (транзакций) |
ssn |
15 |
23:10:10 |
eng-rus |
progr. |
chained transaction |
цепочечная транзакция |
ssn |
16 |
23:07:13 |
eng-rus |
progr. |
workspace of the user |
рабочее пространство пользователя |
ssn |
17 |
23:06:02 |
eng-rus |
progr. |
private workspace of the user |
личное рабочее пространство пользователя |
ssn |
18 |
23:05:52 |
eng-rus |
policj. |
B & E |
несанкционированный вход (в помещение/жилой дом; Break-in and Entry for the purposes of committing an offence.) |
Val_Ships |
19 |
23:05:37 |
eng-rus |
progr. |
private workspace |
личное рабочее пространство (пользователя) |
ssn |
20 |
23:04:09 |
rus-ger |
komp. |
файловый интерфейс |
Dateischnittstelle |
V.Dambaev |
21 |
23:02:38 |
rus-ger |
posp. |
клочья |
Fetzchen |
Stepney |
22 |
22:57:25 |
eng-rus |
progr. |
group workspace |
рабочее пространство группы |
ssn |
23 |
22:57:21 |
eng-rus |
amer. |
walking up and down |
ходить туда-сюда |
Val_Ships |
24 |
22:56:27 |
eng-rus |
wyst. |
application and license agreement |
договор-заявка на участие в выставке |
Nuraishat |
25 |
22:52:28 |
eng-rus |
progr. |
nested transactions |
вложенные транзакции |
ssn |
26 |
22:51:05 |
rus-fre |
idiom. |
дела идут хорошо |
les affaires tournent bien |
z484z |
27 |
22:50:09 |
eng-rus |
bizn. |
as-is |
так, как есть (a term used to describe a sales transaction in which the seller offers goods in their present, existing condition) |
Val_Ships |
28 |
22:50:03 |
rus-spa |
intern. |
личер |
compis |
Mavka |
29 |
22:48:54 |
rus-ita |
med. |
переносица |
apice del naso |
spanishru |
30 |
22:47:05 |
rus-spa |
intern. |
раздающий |
semilla (в сети торрент) |
Mavka |
31 |
22:45:40 |
eng-rus |
progr. |
dirty read |
"грязное" чтение |
ssn |
32 |
22:42:04 |
eng-rus |
progr. |
read uncommitted |
чтение незафиксированных данных |
ssn |
33 |
22:41:28 |
eng-rus |
posp. |
Continuous Commissioning |
Непрерывные пуско-наладочные работы |
Millie |
34 |
22:40:07 |
eng-rus |
progr. |
read committed |
чтение зафиксированных данных |
ssn |
35 |
22:38:24 |
eng-rus |
amer. |
Good riddance! |
Наконец-то избавился! (Peter and his nasty dog have finally moved out. Good riddance!) |
Val_Ships |
36 |
22:36:30 |
eng-rus |
progr. |
nonrepeatable read |
неповторяемое чтение |
ssn |
37 |
22:34:28 |
eng-rus |
bazy d. |
repeatable read |
повторяемое чтение |
ssn |
38 |
22:32:45 |
eng-rus |
urządz. |
dispensing equipment |
дозаторы |
igisheva |
39 |
22:31:11 |
rus-ger |
eduk. |
мировая художественная культура |
Weltkunstkultur |
NikolaiPerevod |
40 |
22:30:12 |
eng-rus |
amer. |
outfit |
военное подразделение |
Val_Ships |
41 |
22:28:57 |
eng-rus |
progr. |
client-side demarcation |
разграничение на стороне клиента |
ssn |
42 |
22:28:48 |
eng-rus |
odzież |
size inflation |
инфляция размера (одежда с тем же размером на ярлыке стала больше – из-за ожирения населения independent.co.uk) |
bojana |
43 |
22:27:50 |
eng-rus |
urządz. |
dropper tip |
насадка-капельница |
igisheva |
44 |
22:26:42 |
eng-rus |
progr. |
demarcation of a business transaction |
разграничение бизнес-транзакции |
ssn |
45 |
22:24:55 |
eng-rus |
progr. |
server-side demarcation |
разграничение на стороне сервера |
ssn |
46 |
22:23:08 |
rus-spa |
posp. |
Я, нижеподписавшийся... |
el que suscribe |
Nina Frolova |
47 |
22:22:09 |
eng-rus |
ekon. |
sugar tax |
налог на сахар (предлагается в рамках борьбы с ожирением independent.co.uk) |
bojana |
48 |
22:21:38 |
eng-rus |
progr. |
demarcation of a system transaction |
разграничение системной транзакции |
ssn |
49 |
22:20:46 |
eng-rus |
amer. |
firearm |
револьвер или пистолет |
Val_Ships |
50 |
22:14:15 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
молчать |
z484z |
51 |
22:12:06 |
eng-rus |
progr. |
short transactions |
короткие транзакции |
ssn |
52 |
22:11:40 |
eng-rus |
idiom. |
turn round finger |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги |
z484z |
53 |
22:11:13 |
eng-rus |
progr. |
short transaction |
короткая транзакция |
ssn |
54 |
22:09:10 |
eng-rus |
progr. |
long transactions |
длинные транзакции |
ssn |
55 |
22:08:22 |
eng-rus |
progr. |
long transaction |
длинная транзакция |
ssn |
56 |
22:05:15 |
rus-ger |
młodz. |
я голоден |
HAHU (от habe Hunger) |
Mein_Name_ist_Hase |
57 |
22:04:30 |
eng-rus |
idiom. |
sit on one's hands |
ничего не делать |
z484z |
58 |
22:03:39 |
rus-ger |
młodz. |
не забывай меня |
VERMINI (от vergiss mich nicht) |
Mein_Name_ist_Hase |
59 |
22:03:00 |
eng-rus |
posp. |
cultural background |
культурное наследие |
scherfas |
60 |
22:02:57 |
eng-rus |
progr. |
optimistic concurrency control |
оптимистическое управление параллелизмом |
ssn |
61 |
22:00:42 |
eng-rus |
progr. |
optimistic concurrency |
оптимистичный параллелизм |
ssn |
62 |
21:59:37 |
rus-ger |
młodz. |
жду тебя |
WAUDI (от warte auf dich) |
Mein_Name_ist_Hase |
63 |
21:58:31 |
eng-rus |
progr. |
pessimistic concurrency control |
пессимистическое управление параллелизмом |
ssn |
64 |
21:58:17 |
rus-ger |
młodz. |
можешь забыть это |
KV |
Mein_Name_ist_Hase |
65 |
21:57:34 |
eng-rus |
idiom. |
pay trough the nose for something |
переплатить за что-то |
z484z |
66 |
21:55:23 |
eng-rus |
idiom. |
meet nose to nose |
встретиться лицом к лицу |
z484z |
67 |
21:55:12 |
eng-rus |
progr. |
transactions and concurrency in email management |
транзакции и параллелизм в управлении электронной почтой |
ssn |
68 |
21:55:02 |
eng-rus |
slang |
crash with |
переночевать (I don't need a hotel room. I can crash with Tom. (Мне не нужен номер в отеле. Я могу переночевать у Тома.)) |
ridie |
69 |
21:54:14 |
eng-rus |
posp. |
Testing Adjusting and Balancing |
Испытания, наладка и балансировка |
Millie |
70 |
21:53:17 |
eng-rus |
progr. |
unit of work and transactional support |
единица работы и поддержка транзакций |
ssn |
71 |
21:52:35 |
eng-rus |
progr. |
transactional support |
поддержка транзакций |
ssn |
72 |
21:52:16 |
eng-rus |
posp. |
putter around |
возиться (как putter around ( или about) the garden – возиться в саду) |
kozelski |
73 |
21:51:26 |
eng-rus |
idiom. |
keep an eye open for |
следить (someone) |
z484z |
74 |
21:49:17 |
eng-rus |
progr. |
flat transaction model |
модель плоской транзакции |
ssn |
75 |
21:45:08 |
eng-rus |
idiom. |
make someone's hair curl |
встать дыбом (о волосах) |
z484z |
76 |
21:44:16 |
eng-rus |
posp. |
I've got a bone to pick with you |
у меня к тебе претензия |
murad1993 |
77 |
21:43:46 |
eng-rus |
idiom. |
curl one's lip |
презрительно скривить губы |
z484z |
78 |
21:41:37 |
eng-rus |
progr. |
offline concurrency patterns |
паттерны автономного параллелизма |
ssn |
79 |
21:39:30 |
eng-rus |
posp. |
boarding party |
спецгруппа таможенников или полицейских, проводящая инспекцию судов, подозреваемых в провозе контрабанды и наркотиков |
murad1993 |
80 |
21:38:15 |
eng-rus |
progr. |
offline concurrency pattern |
паттерн автономного параллелизма |
ssn |
81 |
21:38:01 |
rus-ger |
med. |
циркулярная первично рассечённая гипсовая повязка |
gespaltener Gips |
Mumma |
82 |
21:36:44 |
eng-rus |
posp. |
the TV is on the blink |
телевизор барахлит |
murad1993 |
83 |
21:35:23 |
eng-rus |
przysł. |
it was a blessing in disguise |
не было бы счастья, да несчастье помогло |
murad1993 |
84 |
21:34:17 |
rus-ger |
nief. |
гомик |
Homo |
Andrey Truhachev |
85 |
21:33:18 |
eng-rus |
posp. |
in a blaze of publicity |
в газетной шумихе |
murad1993 |
86 |
21:33:06 |
eng-rus |
progr. |
business transactions and component technology |
бизнес-транзакции и технология компонентов |
ssn |
87 |
21:32:53 |
rus-est |
posp. |
дробеметная установка |
haavliprits |
SBS |
88 |
21:31:28 |
eng-rus |
posp. |
he'll benefit from it |
он получит от этого выгоду |
murad1993 |
89 |
21:29:23 |
eng-rus |
posp. |
I've had a bellyful of it |
я сыт по горло этим |
murad1993 |
90 |
21:29:08 |
eng-rus |
progr. |
transaction services across tiers |
распределение по уровням сервисов транзакции |
ssn |
91 |
21:23:30 |
eng-rus |
posp. |
I don't believe in corporal punishment |
я не верю в телесные наказания |
murad1993 |
92 |
21:23:17 |
eng-rus |
progr. |
web tier |
веб-уровень |
ssn |
93 |
21:22:25 |
eng-rus |
progr. |
web tier |
ярус веб-узлов |
ssn |
94 |
21:22:05 |
eng-rus |
posp. |
she is a great believer in healthy eating |
она-сторонница здорового питания |
murad1993 |
95 |
21:20:20 |
eng-rus |
progr. |
database tier |
уровень базы данных |
ssn |
96 |
21:19:53 |
eng-rus |
posp. |
that rings a bell |
я что-то припоминаю |
murad1993 |
97 |
21:18:27 |
eng-rus |
posp. |
it's beyond belief |
это невероятно |
murad1993 |
98 |
21:17:58 |
eng-rus |
med. |
first-listed diagnosis |
первичный диагноз (ранее описывался термином "primary diagnosis" answers.com) |
Olena81 |
99 |
21:16:59 |
eng-rus |
posp. |
he begrudges me my success |
он завидует моему успеху |
murad1993 |
100 |
21:12:53 |
eng-rus |
progr. |
execution contexts |
контексты выполнения (операций) |
ssn |
101 |
21:12:09 |
eng-rus |
progr. |
business transaction execution contexts |
контексты выполнения бизнес-транзакций |
ssn |
102 |
21:08:43 |
eng-rus |
progr. |
concurrency in business transactions |
параллелизм в бизнес-транзакциях |
ssn |
103 |
21:08:01 |
rus-ger |
młodz. |
хорошего дня |
sTn (пожелание от schönen Tag noch) |
Mein_Name_ist_Hase |
104 |
21:07:40 |
eng-rus |
progr. |
business transactions |
бизнес-транзакции |
ssn |
105 |
21:06:18 |
rus-ger |
młodz. |
скучаю по тебе |
ivd (от ich vermisse dich) |
Mein_Name_ist_Hase |
106 |
21:03:57 |
rus-ger |
młodz. |
с любовью |
hdl (от hab dich lieb, употребляется обычно в конце письма, сообщения) |
Mein_Name_ist_Hase |
107 |
21:03:54 |
eng-rus |
żarg. |
short |
коза (от КЗ – короткое замыкание) |
igisheva |
108 |
21:03:49 |
rus-ger |
młodz. |
с любовью |
hab dich lieb (употребляется обычно в конце письма, сообщения) |
Mein_Name_ist_Hase |
109 |
21:03:01 |
eng-rus |
progr. |
transactional models |
модели транзакций |
ssn |
110 |
21:02:23 |
eng-rus |
ekon. |
regional budget |
бюджет территории |
Yanamahan |
111 |
21:01:36 |
eng-rus |
żarg. |
short |
коротыш (короткое замыкание) |
igisheva |
112 |
20:59:02 |
eng-rus |
progr. |
lock modes and levels |
способы блокировки и уровни блокировки |
ssn |
113 |
20:57:13 |
eng-rus |
geogr. |
Rhineland-Palatinate |
Рейнланд-Пфальц (федеральная земля wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
114 |
20:56:53 |
eng-rus |
progr. |
lock levels |
уровни блокировки |
ssn |
115 |
20:56:32 |
eng-rus |
progr. |
lock level |
уровень блокировки |
ssn |
116 |
20:54:41 |
eng-rus |
progr. |
lock modes |
способы блокировки |
ssn |
117 |
20:54:10 |
eng-rus |
progr. |
lock mode |
способ блокировки |
ssn |
118 |
20:50:41 |
rus-ger |
młodz. |
скоро буду у тебя |
BIGBEDI (от bin gleich bei dir) |
Mein_Name_ist_Hase |
119 |
20:48:23 |
eng-rus |
progr. |
ACID properties |
ACID-свойства |
ssn |
120 |
20:47:19 |
rus-ger |
młodz. |
ты ещё не спишь? |
BIDUNOWA? (от bist du noch wach?) |
Mein_Name_ist_Hase |
121 |
20:45:34 |
eng-rus |
progr. |
isolation levels |
уровни изоляции |
ssn |
122 |
20:43:29 |
eng-rus |
przem. |
plunger |
выемка-плунжер (для изготовления марципановых фигурок, помадки и т.д.) |
Restlessdiver |
123 |
20:42:42 |
eng-rus |
progr. |
concurrency in system transactions |
параллелизм в системных транзакциях |
ssn |
124 |
20:42:12 |
eng-rus |
progr. |
system transactions |
системные транзакции |
ssn |
125 |
20:41:38 |
eng-rus |
progr. |
system transaction |
системная транзакция |
ssn |
126 |
20:37:50 |
eng-rus |
progr. |
transactions and concurrency |
транзакции и параллелизм |
ssn |
127 |
20:28:10 |
rus-ger |
młodz. |
до встречи |
BB |
Mein_Name_ist_Hase |
128 |
20:27:27 |
eng-rus |
progr. |
button status |
состояние кнопки |
ssn |
129 |
20:26:42 |
rus-ger |
młodz. |
все ясно |
AKLA (от alles klar) |
Mein_Name_ist_Hase |
130 |
20:26:05 |
eng-rus |
progr. |
button return status |
возвращаемое состояние кнопки |
ssn |
131 |
20:25:22 |
eng-rus |
progr. |
return status |
возвращаемое состояние (напр., кнопки) |
ssn |
132 |
20:24:40 |
eng-rus |
posp. |
return status |
статус возврата |
ssn |
133 |
20:22:46 |
rus-ger |
młodz. |
восхваляемый фанатами тренер или футболист |
Fußballgott |
Mein_Name_ist_Hase |
134 |
20:22:03 |
eng-rus |
progr. |
adding listeners to dynamically generated button |
добавление приёмников к динамически сформированным кнопкам |
ssn |
135 |
20:21:40 |
rus-ger |
młodz. |
гениально |
galaktisch |
Mein_Name_ist_Hase |
136 |
20:20:44 |
rus-ger |
młodz. |
будильник |
Zeitmahner |
Mein_Name_ist_Hase |
137 |
20:20:09 |
eng-rus |
progr. |
adding listeners |
добавление приёмников |
ssn |
138 |
20:19:42 |
rus-ger |
młodz. |
искать своё имя в интернете |
egogoogeln |
Mein_Name_ist_Hase |
139 |
20:18:51 |
rus-ger |
młodz. |
женщина с неухоженными волосами |
Meduse |
Mein_Name_ist_Hase |
140 |
20:18:31 |
eng-rus |
progr. |
dynamically generated button |
динамически сформированная кнопка |
ssn |
141 |
20:17:50 |
eng-rus |
progr. |
dynamically generated |
динамически сформированный |
ssn |
142 |
20:17:40 |
rus-ger |
młodz. |
громко смеяться |
lolen (от LOL – loughing out loud) |
Mein_Name_ist_Hase |
143 |
20:16:14 |
rus-ger |
młodz. |
человек, который неохотно участвует в вечеринках |
Partyschranke |
Mein_Name_ist_Hase |
144 |
20:15:52 |
eng-rus |
posp. |
Income |
первичные доходы платёжного баланса |
aanastassiya |
145 |
20:15:40 |
eng-rus |
posp. |
I'm glad I got it off my chest |
я рад, что облегчил душу |
murad1993 |
146 |
20:13:22 |
eng-rus |
progr. |
dynamic registration |
динамическая регистрация |
ssn |
147 |
20:12:51 |
rus-ger |
młodz. |
учитель |
Einschlafhilfe |
Mein_Name_ist_Hase |
148 |
20:11:59 |
eng-rus |
progr. |
dynamic registration of buttons |
динамическая регистрация кнопок |
ssn |
149 |
20:11:41 |
eng-rus |
posp. |
I'm chilled to the bone |
я промёрз до костей |
murad1993 |
150 |
20:11:07 |
eng-rus |
progr. |
registration of buttons |
регистрация кнопок |
ssn |
151 |
20:09:43 |
eng-rus |
progr. |
create outmessage |
создание исходящего сообщения |
ssn |
152 |
20:08:43 |
eng-rus |
posp. |
I'm here on business |
я здесь по делу |
murad1993 |
153 |
20:05:02 |
rus-ger |
techn. |
гайковёрт ударный |
Schlagschrauber |
Tanu |
154 |
20:04:55 |
eng-rus |
progr. |
delete outmessage |
удаление исходящего сообщения |
ssn |
155 |
20:02:13 |
eng-rus |
progr. |
conversion from authorization table to rule matrix |
преобразование из таблицы авторизации в матрицу правил |
ssn |
156 |
20:00:04 |
eng-rus |
progr. |
saving modified authorization rules |
сохранение изменённых прав доступа |
ssn |
157 |
19:59:15 |
eng-rus |
progr. |
modified authorization rules |
изменённые права доступа |
ssn |
158 |
19:58:38 |
rus |
skr. |
РЭК |
распределительная электросетевая компания |
Yeldar Azanbayev |
159 |
19:58:11 |
eng-rus |
progr. |
modified authorization rule |
изменённое право доступа |
ssn |
160 |
19:56:47 |
eng-rus |
progr. |
launching function |
функция запуска |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:56:00 |
eng-rus |
progr. |
compiled module |
скомпилированный модуль |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:55:29 |
eng-rus |
progr. |
authorization rule |
право доступа |
ssn |
163 |
19:51:20 |
eng-rus |
progr. |
conversion from rule matrix to authorization table |
преобразование из матрицы правил в таблицу авторизации |
ssn |
164 |
19:50:02 |
eng-rus |
progr. |
rule matrix |
матрица правил |
ssn |
165 |
19:48:36 |
eng-rus |
progr. |
authorization table |
таблица авторизации |
ssn |
166 |
19:47:09 |
eng-rus |
turb. |
enclosure door |
дверь кожуха (Кожух турбины имеет двери, через которые обслуживающий персонал имеет доступ внутрь для периодического осмотра и обслуживания турбины.) |
Lena Nolte |
167 |
19:46:55 |
eng-rus |
progr. |
show authorization window |
отображение окна авторизации |
ssn |
168 |
19:44:52 |
eng-rus |
bizn. |
centralization and decentralization of accounting |
централизация и децентрализация учёта |
chobotar |
169 |
19:44:40 |
eng-rus |
progr. |
authorization window |
окно авторизации |
ssn |
170 |
19:42:48 |
eng-rus |
progr. |
populating report table |
заполнение таблицы отчёта |
ssn |
171 |
19:41:48 |
eng-rus |
progr. |
report table |
таблица отчёта |
ssn |
172 |
19:39:45 |
eng-rus |
progr. |
printing report |
печать отчёта |
ssn |
173 |
19:38:10 |
rus-spa |
nier. |
система фоновой музыки |
hilo musical |
astrsk |
174 |
19:38:05 |
eng-rus |
progr. |
activity report |
отчёт о деятельности (содержит подробные сведения об инсталляции, внедрении и внесении изменений в программные продукты для различных систем ЦОД (центр обработки данных)) |
ssn |
175 |
19:34:52 |
eng-rus |
mor. |
ME |
главная машина (main engine) |
SBS |
176 |
19:34:26 |
eng-rus |
progr. |
populating report contact list |
заполнение списка деловых партнёров в отчёте |
ssn |
177 |
19:26:09 |
eng-rus |
posp. |
gestation period |
период развития |
Рина Грант |
178 |
19:25:02 |
eng-rus |
progr. |
binary module |
модуль двоичного кода |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:24:31 |
eng-rus |
progr. |
report registration and removal |
регистрация и удаление отчёта |
ssn |
180 |
19:24:01 |
eng-rus |
progr. |
registration and removal |
регистрация и удаление |
ssn |
181 |
19:23:53 |
eng-rus |
progr. |
parallel function |
параллельная функция |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:23:03 |
eng-rus |
progr. |
code quotation |
цитирование кода |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:22:46 |
eng-rus |
relig. |
boon |
чудо (индивидуальное, которое оказывает положительное влияние на жизнь человека) |
Баян |
184 |
19:22:41 |
eng-rus |
progr. |
parallel code template |
шаблон параллельного кода |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:22:25 |
eng-rus |
progr. |
parallel function object |
параллельный функциональный объект |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:20:57 |
eng-rus |
progr. |
updating outmessage |
корректировка исходящего сообщения |
ssn |
187 |
19:19:03 |
eng-rus |
posp. |
strike a blow against |
наносить удар по |
Ремедиос_П |
188 |
19:17:54 |
eng-rus |
progr. |
dynamic code generation |
динамическая генерация кода |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:17:25 |
eng-rus |
progr. |
primary development language |
основной язык разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:15:29 |
eng-rus |
progr. |
saving authorization rules |
сохранение прав доступа |
ssn |
191 |
19:15:07 |
eng-rus |
progr. |
authorization rules loading |
загрузка прав доступа |
ssn |
192 |
19:14:41 |
eng-rus |
progr. |
authorization rules |
права доступа |
ssn |
193 |
19:10:16 |
rus-spa |
praw. |
Судебная практика |
practica forense |
Nina Frolova |
194 |
18:58:59 |
eng-rus |
farm. |
release rate |
степень высвобождения |
igisheva |
195 |
18:55:52 |
eng-rus |
posp. |
drag back to senses |
приводить в чувство |
Ремедиос_П |
196 |
18:53:45 |
eng-rus |
posp. |
rough justice |
жестокая справедливость |
Ремедиос_П |
197 |
18:52:32 |
eng-rus |
posp. |
stand united in doing something |
делать что-либо сообща |
Ремедиос_П |
198 |
18:51:10 |
eng-rus |
posp. |
road to ruin |
путь к гибели |
Ремедиос_П |
199 |
18:44:15 |
eng-rus |
bank. |
second-ranking mortgage |
последующая ипотека |
D Cassidy |
200 |
18:43:10 |
eng-rus |
progr. |
report retrieval |
извлечение отчёта |
ssn |
201 |
18:41:16 |
eng-rus |
progr. |
changes to previous methods |
изменения в существовавших методах |
ssn |
202 |
18:40:45 |
eng-rus |
progr. |
previous methods |
существовавшие методы |
ssn |
203 |
18:35:59 |
eng-rus |
progr. |
dirty entity registration |
регистрация изменённой сущности |
ssn |
204 |
18:35:22 |
eng-rus |
progr. |
dirty entity |
изменённая сущность |
ssn |
205 |
18:34:39 |
eng-rus |
progr. |
dirty |
изменённый |
ssn |
206 |
18:32:49 |
rus-fre |
posp. |
совершенно не |
aucunement (см. пример в статье "никак") |
I. Havkin |
207 |
18:32:30 |
rus-fre |
posp. |
никак |
aucunement (Il constate l'existence de cette architecture, cite des exemples nombreux, mais n'étudie aucunement ce style.) |
I. Havkin |
208 |
18:31:19 |
eng-rus |
sport |
shift away |
защита уходом |
Tiesto |
209 |
18:28:52 |
eng-rus |
progr. |
new entity registration |
регистрация новой сущности |
ssn |
210 |
18:28:48 |
eng-rus |
posp. |
Crime Incident Report |
заявление о преступлении (form) |
4uzhoj |
211 |
18:28:00 |
eng-rus |
progr. |
new entity |
новая сущность |
ssn |
212 |
18:25:33 |
eng-rus |
progr. |
entity removal |
удаление сущности |
ssn |
213 |
18:22:32 |
eng-rus |
progr. |
starting transaction |
начало транзакции |
ssn |
214 |
18:21:11 |
rus-ger |
psych. |
самовосприятие |
Selbstbild |
uzbek |
215 |
18:18:45 |
eng-rus |
progr. |
execution of transaction |
выполнение транзакции |
ssn |
216 |
18:18:06 |
eng-rus |
turb. |
tailing edge |
выходная кромка |
Lena Nolte |
217 |
18:14:57 |
eng-rus |
podatk. |
per computer |
в соответствии с компьютерными данными (из Tax Return Transcript) |
nata_squirrel |
218 |
18:13:20 |
eng-rus |
progr. |
database code |
код базы данных |
ssn |
219 |
18:12:40 |
eng-rus |
meteorol. |
shelf cloud |
валовое облако |
igisheva |
220 |
18:11:28 |
eng-rus |
progr. |
retrieval of departmental outmessages |
извлечение исходящих сообщений отдела |
ssn |
221 |
18:10:42 |
eng-rus |
progr. |
departmental outmessages |
исходящие сообщения отдела |
ssn |
222 |
18:07:33 |
eng-rus |
progr. |
retrieval of outmessages |
извлечение исходящих сообщений |
ssn |
223 |
18:04:26 |
eng |
skr. eduk. |
TVET Teachers Occupational Standards |
TTOS |
Hot-Ice |
224 |
18:04:16 |
eng-rus |
progr. |
deleting outmessage |
удаление исходящего сообщения |
ssn |
225 |
18:03:54 |
rus-fre |
biol. |
биочастица |
bioparticule |
I. Havkin |
226 |
18:03:34 |
rus-fre |
biol. |
биологическая частица |
particule biologique |
I. Havkin |
227 |
18:02:39 |
eng-rus |
biol. |
bioparticle |
биочастица |
I. Havkin |
228 |
18:02:14 |
eng-rus |
biol. |
biologic particle |
биологическая частица |
I. Havkin |
229 |
18:01:54 |
eng-rus |
progr. |
creating outmessage |
создание исходящего сообщения |
ssn |
230 |
18:00:06 |
eng-rus |
progr. |
report generation |
создание отчёта |
ssn |
231 |
17:57:21 |
eng-rus |
posp. |
vermin |
вредители (And learn how to rid your condo of vermin, using a penny whistle, and a mysterious prancing German named Hans!) |
4uzhoj |
232 |
17:51:25 |
eng-rus |
posp. |
one-size-fits-all |
универсальный (There's no "one size fits all" solution to health and social care integration.) |
4uzhoj |
233 |
17:49:34 |
eng-rus |
farm. |
mydriatic eyedrops |
капли для расширения зрачков |
'More |
234 |
17:48:35 |
eng-rus |
farm. |
dilating drops |
капли для расширения зрачков (Dilating drops (also called mydriatics) are used to enlarge the pupil for eye examinations to allow the eye doctors to see into the eye in detail.) |
'More |
235 |
17:37:30 |
eng-rus |
chem. |
benzofused |
бензоконденсированный |
Wolfskin14 |
236 |
17:35:44 |
rus-spa |
med. |
разрез по Пфанненштилю |
incisión de Pfannenstiel (используется при операциях на мочевом пузыре, уретре и других органах малого таза) |
ННатальЯ |
237 |
17:33:14 |
eng-rus |
progr. |
concurrency control schemes |
схемы управления параллелизмом |
ssn |
238 |
17:25:52 |
eng-rus |
kolej. |
rolling stock |
ПС (подвижной состав) |
Ремедиос_П |
239 |
17:25:12 |
eng-rus |
progr. |
multiversion concurrency control |
управление многовариантным параллелизмом |
ssn |
240 |
17:24:23 |
eng-rus |
progr. |
multiversion concurrency |
многовариантный параллелизм |
ssn |
241 |
17:17:30 |
eng |
skr. turb. |
T.E. |
tailing edge |
Lena Nolte |
242 |
17:15:55 |
rus-lav |
posp. |
правоведение |
tiesību zinātne |
Hiema |
243 |
17:14:28 |
eng-rus |
med. |
medical face mask |
медицинская маска |
r313 |
244 |
17:13:51 |
eng |
skr. turb. |
L.E. |
leading edge |
Lena Nolte |
245 |
17:05:28 |
eng-rus |
techn. |
flat grease nipple |
плоский смазочный ниппель |
Pilot_Idiot |
246 |
17:04:27 |
rus-ger |
techn. |
плоский смазочный ниппель |
Flachschmiernippel |
Pilot_Idiot |
247 |
17:04:26 |
eng |
skr. eduk. |
TTOS |
TVET Teachers Occupational Standards |
Hot-Ice |
248 |
16:51:36 |
rus-spa |
med. |
широкая связка матки |
ligamento ancho |
ННатальЯ |
249 |
16:44:30 |
eng-rus |
posp. |
cut-throat market |
рынок с жёсткой конкуренцией |
Denis Tatyanushkin |
250 |
16:40:27 |
eng-rus |
progr. |
more powerful alternative |
более мощная альтернатива |
ssn |
251 |
16:39:17 |
eng-rus |
teng. |
determining parameter |
определяющий параметр |
Aiduza |
252 |
16:39:15 |
eng-rus |
progr. |
more powerful alternative to lazy initialization |
более мощная альтернатива инициализации по требованию |
ssn |
253 |
16:38:38 |
rus-ger |
wojsk. |
ВВТ |
Waffenausrüstung und Militärtechnik |
Лорина |
254 |
16:37:13 |
eng-rus |
turb. |
GUD |
парогазовая турбина (Gas und Dampfturbinen (нем.)) |
eugeene1979 |
255 |
16:35:36 |
eng-rus |
progr. |
virtual proxy pattern |
паттерн "виртуальный заместитель" |
ssn |
256 |
16:33:27 |
rus-lav |
kolej. |
путевое хозяйство |
ceļu saimniecība |
Hiema |
257 |
16:31:09 |
eng-rus |
techn. |
limit switch ruler |
выключающая линейка |
Pilot_Idiot |
258 |
16:30:51 |
rus-ger |
techn. |
выключающая линейка |
Endschalterlineal |
Pilot_Idiot |
259 |
16:30:44 |
eng-rus |
progr. |
implementation of lazy initialization |
реализация инициализации по требованию |
ssn |
260 |
16:28:36 |
eng-rus |
progr. |
simplest variant of the lazy load pattern |
самый простой вариант паттерна "загрузка по требованию" |
ssn |
261 |
16:27:34 |
eng-rus |
progr. |
simplest variant |
самый простой вариант |
ssn |
262 |
16:26:36 |
eng-rus |
progr. |
simplest |
самый простой (вариант) |
ssn |
263 |
16:23:24 |
rus-ita |
posp. |
экскурс |
disgressione |
InnaPg |
264 |
16:19:21 |
rus-ger |
wojsk. |
поступить на военную службу |
sich zum Militärdienst melden |
Лорина |
265 |
16:19:04 |
eng-rus |
progr. |
specified objects with no component objects |
указанные объекты без объектов компонентов |
ssn |
266 |
16:17:37 |
eng-rus |
progr. |
specified object |
указанный объект |
ssn |
267 |
16:17:33 |
rus-ger |
techn. |
установка концевого выключателя |
Endschalteranbau |
Pilot_Idiot |
268 |
16:17:02 |
eng-rus |
progr. |
specified objects |
указанные объекты |
ssn |
269 |
16:14:19 |
eng-rus |
progr. |
component objects |
объекты компонентов |
ssn |
270 |
16:12:44 |
eng-rus |
techn. |
rope roller |
направляющий блок (для канатов, веревок) |
Pilot_Idiot |
271 |
16:12:14 |
rus-ger |
techn. |
направляющий блок для канатов, веревок |
Einlegerolle |
Pilot_Idiot |
272 |
16:11:05 |
eng-rus |
progr. |
lazy load pattern |
паттерн "загрузка по требованию" |
ssn |
273 |
16:09:49 |
eng-rus |
techn. |
passage blocking |
блокировочный механизм |
Pilot_Idiot |
274 |
16:09:15 |
rus-ger |
techn. |
Затвор |
Durchgangssperre |
Pilot_Idiot |
275 |
16:07:56 |
eng-rus |
progr. |
variants of lazy load |
варианты загрузки по требованию |
ssn |
276 |
16:07:09 |
eng-rus |
progr. |
variant of lazy load |
вариант загрузки по требованию |
ssn |
277 |
16:04:50 |
eng-rus |
posp. |
regulatory accounting |
регламентированный учёт (в программе 1С: alp-erp.com) |
savanna2 |
278 |
16:03:30 |
eng-rus |
techn. |
torque support |
рычаг фиксации двигателя |
Pilot_Idiot |
279 |
16:03:06 |
rus-ger |
techn. |
рычаг фиксации двигателя |
Drehmomentenstütze |
Pilot_Idiot |
280 |
16:02:11 |
eng-rus |
progr. |
lazy initialization pattern |
паттерн "инициализация по требованию" |
ssn |
281 |
16:02:01 |
spa |
med. |
VHB |
virus de la hepatitis B |
ННатальЯ |
282 |
15:58:32 |
spa |
med. |
hPL |
lactógeno placentario humano |
ННатальЯ |
283 |
15:57:34 |
spa |
med. |
EIN |
endometrial intraepitelial neoplasia |
ННатальЯ |
284 |
15:56:38 |
spa |
med. |
NIE |
neoplasia endometrial intraepitelial |
ННатальЯ |
285 |
15:55:23 |
spa |
med. |
THS |
terapia hormonal de sustitución |
ННатальЯ |
286 |
15:54:26 |
eng-rus |
kosmet. |
isopropyl titanium triisostearate |
изопропиловый титан триизостеарат |
Calisto |
287 |
15:52:51 |
rus-spa |
med. |
полимиоматоз матки |
útero polimiomatoso |
ННатальЯ |
288 |
15:52:14 |
eng-rus |
progr. |
n-levels load |
n-уровневая загрузка |
ssn |
289 |
15:51:15 |
rus-spa |
posp. |
цыганский барон |
rey gitano |
Alexander Matytsin |
290 |
15:48:24 |
eng-rus |
progr. |
flat load |
простая загрузка |
ssn |
291 |
15:47:19 |
rus |
wojsk. |
объединённый военный комиссариат |
ОВК |
Лорина |
292 |
15:46:11 |
rus-ger |
wojsk. |
объединённый военный комиссариат |
vereinigtes Militärkommissariat |
Лорина |
293 |
15:43:19 |
rus-ger |
wojsk. |
ОВК |
vereinigtes Militärkommissariat |
Лорина |
294 |
15:42:12 |
eng-rus |
posp. |
employee satisfaction index |
индекс удовлетворённости персонала |
grafleonov |
295 |
15:41:46 |
rus |
skr. wojsk. |
ОВК |
объединённый военный комиссариат |
Лорина |
296 |
15:39:25 |
eng-rus |
progr. |
closure load |
замкнутая загрузка |
ssn |
297 |
15:38:10 |
rus-ger |
techn. |
контргруз крана |
Bramme |
Pilot_Idiot |
298 |
15:35:59 |
eng-rus |
progr. |
predicate load |
загрузка на основе логического условия |
ssn |
299 |
15:33:57 |
eng-rus |
progr. |
identity load |
идентифицирующая загрузка |
ssn |
300 |
15:32:38 |
spa |
med. |
BE |
biopsia endometrial |
ННатальЯ |
301 |
15:32:10 |
spa |
med. |
BEA |
biopsia endometrial aspirativa |
ННатальЯ |
302 |
15:27:23 |
rus |
skr. wojsk. |
ОВК |
областной военный комиссариат |
Лорина |
303 |
15:26:41 |
eng-rus |
finans. |
venture capitalist |
венчурный инвестор (пример из публикации на русс. яз.: Фонд "Сколково" проводит традиционную ежегодную профессиональную конференцию "Форум венчурных инвесторов") |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:26:36 |
eng |
skr. |
European Distance and E-learning Network |
EDEN (http://www.eden-online.org/home/highlights.html) |
bojana |
305 |
15:24:06 |
eng-rus |
urządz. |
microbial limit |
микробиологический норматив |
igisheva |
306 |
15:23:27 |
eng-rus |
posp. |
a.m. |
до обеда |
Sloneno4eg |
307 |
15:22:48 |
rus-spa |
med. |
свод влагалища |
cúpula vaginal. |
ННатальЯ |
308 |
15:21:39 |
eng-rus |
geofiz. |
sequence stratigraphy |
секвентная стратиграфия |
Belk |
309 |
15:21:15 |
rus-fre |
fiz. |
акустофорез |
acoustophorèse |
I. Havkin |
310 |
15:10:43 |
rus-ger |
oficj. |
ознакомлен |
zur Kenntnis genommen |
Лорина |
311 |
15:04:58 |
rus-ger |
techn. |
прокачивать |
entlüften (удаление воздуха из гидросистемы путем долива, замены рабочей жидкости. напр., прокачивание гидравлического тормоза.) |
bert85 |
312 |
15:00:04 |
rus-spa |
med. |
тотальная абдоминальная гистерэктомия |
histerectomía abdominal total |
ННатальЯ |
313 |
14:54:15 |
rus-ger |
posp. |
омоложение |
jüngung |
Луч Света |
314 |
14:53:48 |
eng-rus |
eduk. |
ICDE |
Международный совет по открытому и дистанционному образованию (International Council for Open and Distance Education icde.org) |
bojana |
315 |
14:52:51 |
eng-rus |
progr. |
interactive SQL |
диалоговый SQL |
ssn |
316 |
14:52:45 |
eng-rus |
eduk. |
International Council for Open and Distance Education |
Международный совет по открытому и дистанционному образованию (ICDE icde.org) |
bojana |
317 |
14:50:23 |
eng-rus |
tajsk. |
Thai Environment Day |
Тайский день окружающей среды (Отмечается 4 декабря каждого года, накануне дня рождения Его Величества короля Таиланда) |
25banderlog |
318 |
14:45:32 |
eng-rus |
ekon. |
individual utility |
Функция индивидуальной полезности |
efentisov |
319 |
14:40:22 |
eng-rus |
idiom. |
so last season |
давно устарело (ср.: so last year) |
Mark_y |
320 |
14:32:48 |
eng-rus |
kino. |
colour-blind casting |
слепой кастинг (wikipedia.org) |
Mirinare |
321 |
14:32:38 |
eng-rus |
progr. |
database package |
пакет базы данных |
ssn |
322 |
14:29:18 |
eng-rus |
ekon. |
land-intensive production |
Производство, требующее значительной земельной территории |
efentisov |
323 |
14:28:52 |
eng-rus |
progr. |
database schema |
схема БД |
ssn |
324 |
14:27:21 |
eng |
skr. |
EDEN |
European Distance and E-learning Network (http://www.eden-online.org/home/highlights.html) |
bojana |
325 |
14:14:01 |
eng-rus |
posp. |
minority interest |
неконтролирующий пакет акций |
Lavrov |
326 |
14:00:31 |
eng-rus |
progr. |
embedded SQL |
вложенный SQL |
ssn |
327 |
13:59:12 |
eng-rus |
karacz. |
HT |
испытание на твёрдость (hardness test) |
Almas_Mustafa |
328 |
13:57:01 |
eng |
skr. |
Organizational and Talent Review process |
OTR (Erdferkel) |
Karabas |
329 |
13:56:25 |
eng-rus |
progr. |
database model |
модель БД |
ssn |
330 |
13:54:32 |
eng |
skr. |
Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan |
RUK (Erdferkel) |
Karabas |
331 |
13:52:43 |
eng |
skr. zarz. |
Performance Management Process |
PMP (Erdferkel) |
Karabas |
332 |
13:48:22 |
eng-rus |
progr. |
persistent record |
сохраняемая запись |
ssn |
333 |
13:48:00 |
eng-rus |
praw. |
restrictively |
узко (трактовать) |
4uzhoj |
334 |
13:47:58 |
eng-rus |
chemia f. |
polymorphic change |
полиморфное превращение |
igisheva |
335 |
13:42:41 |
eng-rus |
chemia f. |
stereospecific |
стереоспецифичный |
igisheva |
336 |
13:40:37 |
eng-rus |
progr. |
object database model |
модель объектной базы данных |
ssn |
337 |
13:36:04 |
eng-rus |
progr. |
relational database model |
модель реляционной базы данных |
ssn |
338 |
13:28:23 |
eng-rus |
progr. |
self-referential association |
ассоциация, ссылающаяся на саму себя |
ssn |
339 |
13:17:38 |
eng-rus |
progr. |
physical database model |
физическая модель базы данных |
ssn |
340 |
13:16:04 |
eng-rus |
chem. |
butanedioic acid |
бутандиовая кислота |
Darya_D |
341 |
13:15:52 |
eng-rus |
bizn. |
margin |
норма доходности |
Alexander Matytsin |
342 |
13:14:17 |
rus-ger |
med. |
передний |
frontal |
AP Fachuebersetzungen |
343 |
13:14:07 |
eng-rus |
praw. |
limited purpose trust company |
трастовая компания с ограниченными функциями |
karpvon |
344 |
13:11:34 |
eng-rus |
lotnictw. |
AFMAN |
Межведомственное руководство ВВС (Air Force Interservice Manual) |
tenente |
345 |
13:11:31 |
eng-rus |
progr. |
programmatic SQL |
программный SQL |
ssn |
346 |
13:09:31 |
rus-ger |
drewn. |
поведение бумаги в отношении растяжения |
Wachstumsverhalten |
Smeyana |
347 |
13:08:55 |
eng-rus |
lotnictw. |
Air Force Interservice Manual |
Межведомственное руководство ВВС (AFMAN) |
tenente |
348 |
13:08:22 |
eng-rus |
progr. |
object storage API |
программный интерфейс хранилища объектов |
ssn |
349 |
13:07:39 |
eng-rus |
progr. |
object storage API |
API хранилища объектов |
ssn |
350 |
13:00:21 |
eng-rus |
progr. |
object storage |
хранилище объектов |
ssn |
351 |
12:57:01 |
eng |
skr. |
OTR |
Organizational and Talent Review process (Erdferkel) |
Karabas |
352 |
12:56:04 |
eng-rus |
gost. |
acceptance test |
приёмочный анализ |
igisheva |
353 |
12:55:28 |
eng-rus |
gost. |
acceptance testing |
приёмочные анализы |
igisheva |
354 |
12:54:35 |
rus-ger |
zarz. |
анализ неопределённости |
Unsicherheitsanalyse |
deleted_user |
355 |
12:54:32 |
eng |
skr. |
RUK |
Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan (Erdferkel) |
Karabas |
356 |
12:52:52 |
eng-rus |
nanot. |
achiral nanotube |
ахиральная нанотрубка |
igisheva |
357 |
12:52:45 |
eng-rus |
progr. |
nonunique index |
неуникальный индекс |
ssn |
358 |
12:52:04 |
rus-ger |
techn. |
Сосуд для масла |
Fettwanne |
Pilot_Idiot |
359 |
12:49:26 |
eng-rus |
progr. |
navigational link |
навигационная связь |
ssn |
360 |
12:44:47 |
rus-ger |
bud. |
метод температурных интервалов |
Kastenverfahren (метод расчёта энергопотребления систем отопления и кондиционирования воздуха по ступенчатым годографам наружных температур) |
deleted_user |
361 |
12:43:26 |
eng-rus |
posp. |
Agency for Consumer Protection of the Republic of Kazakhstan |
агентство Республики Казахстан по защите прав потребителей |
Olessya.85 |
362 |
12:37:07 |
rus-ita |
wł. |
Свадебный кортеж |
corteo nuziale |
ZenitPiterFan |
363 |
12:35:49 |
eng-rus |
gry k. |
fan game |
фан-игра (созданная самими фанатами) |
jimka |
364 |
12:35:04 |
eng-rus |
europ. |
development policy loan |
кредитная политика развития (терминология Всемирного банка) |
Voloshka |
365 |
12:34:45 |
rus-ita |
wł. |
с течением времени |
con l'andare del tempo |
ZenitPiterFan |
366 |
12:34:24 |
eng-rus |
techn. |
sill beam |
балка (располагающаяся на подкрановых тележках) |
Pilot_Idiot |
367 |
12:34:04 |
eng-rus |
techn. |
gantry sill beam |
балка (располагающаяся на подкрановых тележках) |
Pilot_Idiot |
368 |
12:33:20 |
eng-rus |
progr. |
ODMG |
группа управления объектными данными (сокр. от object data management group) |
ssn |
369 |
12:33:08 |
rus-ger |
techn. |
Балка располагающаяся на подкрановых тележках |
Fahrwerksbalke |
Pilot_Idiot |
370 |
12:32:28 |
eng-rus |
progr. |
object data management group |
группа управления объектными данными |
ssn |
371 |
12:29:37 |
eng-rus |
progr. |
object data management |
управление объектными данными |
ssn |
372 |
12:29:35 |
rus-ita |
hist. |
Сторожевая башня |
torre di avvistamento |
ZenitPiterFan |
373 |
12:23:02 |
eng-rus |
progr. |
entity-relationship model |
модель "сущность-отношение" |
ssn |
374 |
12:22:30 |
rus-ger |
techn. |
Бытовка для хранения электротехники |
Elektro-Gerätehaus |
Pilot_Idiot |
375 |
12:18:52 |
eng-rus |
gry k. |
pixel art |
пиксельная графика |
jimka |
376 |
12:17:14 |
eng |
skr. pola n. |
CBDC |
Carbon black and delayed coker plant |
Mirzabaiev Maksym |
377 |
12:16:35 |
eng-rus |
progr. |
procedural referential integrity |
процедурная ссылочная целостность |
ssn |
378 |
12:08:21 |
eng-rus |
posp. |
make a comeback |
возродиться, восстановиться после упадка (то же, что stage a comeback) |
sea holly |
379 |
12:05:04 |
eng-rus |
posp. |
umptieth |
цатый (informal. last in an indefinitely numerous series. [Slang ump(ty), dash in Morse code (of imitative origin) -teen (as in thirteen) or -tieth (as in 30th). thefreedictionary.com) |
olgasyn |
380 |
12:03:40 |
eng-rus |
progr. |
logical database model |
логическая модель базы данных |
ssn |
381 |
12:00:32 |
eng-rus |
wojsk. |
Naval Surface Warfare Center Ship Systems Engineering Station |
Техническая станция корабельных систем Научно-исследовательского центра проблем надводной войны ВМС (США) |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:00:02 |
eng-rus |
progr. |
conceptual database model |
концептуальная модель базы данных |
ssn |
383 |
11:59:04 |
eng-rus |
chemia f. |
pseudopolymorph |
псевдополиморфная модификация |
igisheva |
384 |
11:58:09 |
eng-rus |
techn. |
Lineman's pliers |
пассатижи |
Ksysenka |
385 |
11:51:43 |
eng-rus |
posp. |
Never heard of before... and here it is again! |
Отродясь такого не видали, и вот опять! |
snugbug |
386 |
11:51:18 |
eng-rus |
przem. |
ball screen |
шариковая решётка (РД 34.30.403-93) |
alexkang |
387 |
11:49:34 |
eng-rus |
wojsk. |
Naval Undersea Warfare Center |
Научно-исследовательский центр проблем подводной войны ВМС (США) |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:44:27 |
eng |
skr. mikr. |
LIGA |
Lithography, Electroplating, and Molding (от немецкого Lithographie, Galvanoformung, Abformung - технология производства микроструктур. См. http://en.wikipedia.org/wiki/LIGA) |
semfromshire |
389 |
11:38:51 |
eng-rus |
posp. |
sharpen one's skills |
оттачивать навыки |
sissoko |
390 |
11:38:13 |
eng-rus |
posp. |
hone one's practice |
оттачивать навыки |
sissoko |
391 |
11:36:45 |
eng-rus |
turb. |
effusion plate |
эффузионная пластина (findpatent.ru) |
Lena Nolte |
392 |
11:35:24 |
eng-rus |
med. |
epiphysial cartilage |
метаэпифиз (эпифизарный хрящ) – находится на границе между эпифизим и диафизом , играет основную роль в росте костей в длину) |
Knop |
393 |
11:33:12 |
rus-ger |
eduk. |
дисциплина по выбору |
Wahlfach |
nerzig |
394 |
11:32:28 |
eng |
skr. progr. |
ODMG |
object data management group |
ssn |
395 |
11:31:36 |
rus-ger |
techn. |
заводская сборка |
Werkmontage |
Pilot_Idiot |
396 |
11:29:59 |
rus-ger |
techn. |
Табличка со знаком CE |
CE-Schild |
Pilot_Idiot |
397 |
11:29:06 |
rus-ger |
techn. |
зажим для соединения стальных тросов |
Drahtseilverbindungsstrumpf |
Pilot_Idiot |
398 |
11:23:25 |
rus-ger |
drewn. |
укрывистость |
Opazität |
Smeyana |
399 |
11:22:51 |
eng-rus |
praw. |
proof of address |
подтверждение факта проживания по указанному адресу (документ, который, как правило, необходим для открытия счета удалённо у брокера или финансовой организации; в качестве такого документа служит банковская выписка или счет за комм. услуги не старше 3 месяцев) |
Rami88 |
400 |
11:22:22 |
eng-rus |
praw. |
proof of residence |
подтверждение факта проживания по указанному адресу (документ, который, как правило, необходим для открытия счета удалённо у брокера или финансовой организации; в качестве такого документа служит банковская выписка или счет за комм. услуги не старше 3 месяцев) |
Rami88 |
401 |
11:22:11 |
eng-rus |
med. |
clinical status |
клиническое состояние |
oVoD |
402 |
11:21:49 |
eng-rus |
praw. |
proof of residence |
подтверждение регистрации по указанному адресу (документ, который, как правило, необходим для открытия счета удалённо у брокера или финансовой организации; в качестве такого документа служит банковская выписка или счет за комм. услуги не старше 3 месяцев) |
Rami88 |
403 |
11:19:08 |
eng-rus |
elektron. |
over-moulded elastomer |
литой эластомер |
whitelocopuma |
404 |
11:17:58 |
rus-fre |
posp. |
отдел ЗАГС |
bureau de l'état civil |
Анна Ф |
405 |
11:17:14 |
eng |
skr. pola n. |
CBDC |
Carbon black and delayed coker (plant) |
Mirzabaiev Maksym |
406 |
11:15:44 |
eng-rus |
idiom. |
the bride at every wedding, the corpse at every funeral, and the baby at every christening |
каждой бочке затычка |
Technical |
407 |
11:14:36 |
eng-rus |
syst. |
Isolation authority |
ответственный за отключения (отключения – isolations – "изоляция" как процесс) |
Nadya_Shainyan |
408 |
11:14:35 |
rus-spa |
med. |
метиленовый синий |
azul de metileno |
ННатальЯ |
409 |
11:12:34 |
eng-rus |
syst. |
Site Controller |
начальник объекта |
Nadya_Shainyan |
410 |
11:10:41 |
eng-rus |
syst. |
Area Authority |
руководитель участка |
Nadya_Shainyan |
411 |
11:08:23 |
eng-rus |
posp. |
foreman |
ответственный производитель работ |
Nadya_Shainyan |
412 |
11:06:53 |
eng-rus |
opt. |
Abbe refractometry |
измерение показателя преломления в рефрактометре Аббе |
igisheva |
413 |
11:05:57 |
eng-rus |
syst. |
workforce |
производители работ |
Nadya_Shainyan |
414 |
11:03:59 |
eng-rus |
posp. |
lend one's John Hancock |
подписать |
fruit_jellies |
415 |
11:00:14 |
rus-ger |
chłodz. |
параллельный компрессор |
Parallelverdichter |
deleted_user |
416 |
10:59:32 |
eng-rus |
chemia f. |
capillary melting point |
температура плавления в капилляре |
igisheva |
417 |
10:56:28 |
rus |
skr. spektr. |
СЯМР |
спектр ядерно-магнитного резонанса |
igisheva |
418 |
10:55:55 |
rus-ger |
chłodz. |
установка с изменяющимся потоком охладителя |
VRF-Anlage |
deleted_user |
419 |
10:54:51 |
eng-rus |
chem. |
acylleucoazine |
ациллейкоазиновый |
Technical |
420 |
10:39:50 |
eng-rus |
med. |
nutraceutical |
нутрицевтический |
Technical |
421 |
10:31:37 |
eng-rus |
wet. |
PEDV |
ВЭДС (вирус из семейства коронавирусов) |
maroonapple |
422 |
10:30:41 |
eng-rus |
posp. |
cluster |
кустовый |
trtrtr |
423 |
10:23:36 |
eng-rus |
med. |
suprapharyngeal stenosis |
надглоточный стеноз |
Drozdova |
424 |
10:20:49 |
rus-ger |
posp. |
урок по одному вопросу |
Einpunktschulung |
norbek rakhimov |
425 |
10:19:20 |
eng-rus |
spektr. |
solid-state spectroscopy |
твёрдотельная спектроскопия |
igisheva |
426 |
10:18:41 |
eng-rus |
bud. |
safety harness |
монтажный пояс (наиб. часто исп.) |
Nosfera2 |
427 |
10:18:25 |
eng-rus |
spektr. |
solid-state spectrum |
твёрдотельный спектр |
igisheva |
428 |
10:18:05 |
eng-rus |
med. |
further opportunities |
Дальнейшие возможности |
Drozdova |
429 |
10:16:07 |
eng-rus |
spektr. |
solid-state spectrum |
твердофазный спектр |
igisheva |
430 |
10:15:40 |
eng-rus |
spektr. |
solid-state spectroscopy |
твёрдофазная спектроскопия |
igisheva |
431 |
10:12:21 |
eng-rus |
posp. |
Device of sheet piles |
устройство шпунтовое ограждение |
AAAmira |
432 |
10:09:45 |
eng-rus |
księg. |
bargain purchase option |
возможность покупки арендованного имущества по окончании договора аренды по цене значительно ниже ожидаемой рыночной стоимости данного имущества (A bargain purchase option is a clause in a lease agreement that allows the lessee to purchase the leased asset at the end of the lease period at a price substantially below its fair market value.) |
ckasey78 |
433 |
10:08:56 |
rus-ger |
posp. |
Российский университет дружбы народов |
Russische Universität der Völkerfreundschaft |
nerzig |
434 |
10:08:36 |
rus-fre |
geogr. |
Нил |
Nil |
Aly19 |
435 |
10:06:39 |
rus-fre |
posp. |
цвет нильской воды,"нильская вода" светлый серовато-зеленый цвет |
eau-de-Nil |
Aly19 |
436 |
10:05:53 |
eng-rus |
med. |
favourable evolution |
положительная динамика |
shpak_07 |
437 |
10:00:27 |
eng-rus |
med. |
patient examination |
осмотр больного |
Drozdova |
438 |
9:52:18 |
rus |
spektr. |
ИКС |
инфракрасная спектрометрия |
igisheva |
439 |
9:44:25 |
rus-ger |
techn. |
инверторное регулирование |
Inverterregelung |
deleted_user |
440 |
9:42:14 |
rus |
opt. |
ИК |
инфракрасный |
igisheva |
441 |
9:36:14 |
eng-rus |
med. |
summed difference score |
суммарная разница счета (kiev.ua) |
meranna |
442 |
9:34:38 |
eng-rus |
med. |
summed rest score |
суммарный покой-счёт (kiev.ua) |
meranna |
443 |
9:33:58 |
eng-rus |
med. |
summed stress score |
суммарный стресс-счёт (kiev.ua) |
meranna |
444 |
9:32:46 |
eng-rus |
med. |
fractured limbs |
перелом конечности |
Drozdova |
445 |
9:32:08 |
eng-rus |
teng. |
NFI |
Уведомление для инспекции (Notification For Inspection) |
Rowan |
446 |
9:30:21 |
eng-rus |
prod. |
synthesis impurity |
общая технологическая примесь |
igisheva |
447 |
9:28:23 |
eng-rus |
posp. |
depalletizer |
установка для автоматической разгрузки продукции с поддона |
fruit_jellies |
448 |
9:25:41 |
eng-rus |
przem. |
tail cutter |
кромкообрезная головка (продольная резка листа целлюлозы при подаче воды под давлением) |
Alex_UmABC |
449 |
9:23:36 |
eng-rus |
med. |
procedural pain |
боль во время процедуры |
Technical |
450 |
9:17:20 |
eng-rus |
nief. |
umpteenth |
"надцатый" (о неопределенном числе) |
Technical |
451 |
9:08:30 |
eng-rus |
posp. |
slate |
скрижаль |
k8t |
452 |
9:05:34 |
eng-rus |
przem. |
General Energy Group |
Главная энергетическая группа |
makarovs |
453 |
9:01:46 |
eng-rus |
posp. |
EQMS |
ПО для организации управления качеством на предприятии (Enterprise Quality Management Software) |
fruit_jellies |
454 |
8:52:18 |
rus |
skr. spektr. |
ИКС |
инфракрасная спектрометрия |
igisheva |
455 |
8:44:42 |
eng-rus |
bizn. |
is not subject to disclosure |
не подлежит разглашению |
Ying |
456 |
8:42:38 |
rus-ger |
posp. |
безвкусный |
laff |
anoctopus |
457 |
8:32:44 |
rus-ger |
nief. |
малафья |
Glibber |
anoctopus |
458 |
7:39:19 |
rus-lav |
żarg. |
косарь |
stabs |
Anglophile |
459 |
7:35:34 |
eng-rus |
posp. |
State Final Examination |
ГИА |
volodya.mashckow |
460 |
7:34:00 |
eng-rus |
skr. |
SFE |
Государственная итоговая аттестация |
volodya.mashckow |
461 |
7:00:15 |
rus-ita |
techn. |
рабочий параметр |
aspetto funzionale |
gorbulenko |
462 |
6:30:11 |
rus-spa |
med. |
паховая лимфаденэктомия |
linfadenectomía inguinal |
ННатальЯ |
463 |
6:24:50 |
rus-spa |
med. |
лимфоцеле |
linfocele |
ННатальЯ |
464 |
5:50:14 |
eng-rus |
posp. |
at a single rate |
в одинарном размере |
Ying |
465 |
5:49:37 |
eng-rus |
związk. |
single rate overtime payment |
оплата сверхурочной работы в одинарном размере |
Ying |
466 |
5:42:30 |
eng-rus |
techn. |
Room Automation |
автоматизация помещения |
Валерия 555 |
467 |
5:19:07 |
eng-rus |
posp. |
just hold on! |
ну погоди |
volodya.mashckow |
468 |
5:13:58 |
rus-ger |
posp. |
клеевая точка |
Klebepunkt |
norbek rakhimov |
469 |
5:02:43 |
rus-ger |
eduk. |
введение в обществознание |
Einleitung in die Gesellschaftskunde |
Лорина |
470 |
4:55:55 |
eng-rus |
ros. |
Vicky |
Вика |
volodya.mashckow |
471 |
4:03:31 |
eng-rus |
skr. |
Union Of Soviet Socialist Republics |
СССР |
volodya.mashckow |
472 |
3:34:42 |
eng-rus |
posp. |
focus on |
делать акцент на |
D.Lutoshkin |
473 |
3:32:06 |
eng-rus |
łac. |
habit |
хабитус |
volodya.mashckow |
474 |
3:16:56 |
eng-rus |
lotn. |
Airworld |
авиамир (в определенном контексте) |
Freelance_hard |
475 |
2:58:30 |
eng-rus |
progr. |
interaction occurrence |
экземпляр взаимодействия |
ssn |
476 |
2:53:07 |
eng-rus |
posp. |
moonspell |
чарующая сила луны (moonspell rite – обряд поклонения чарующей силе луны) |
immortalms |
477 |
2:38:28 |
eng-rus |
progr. |
interaction design |
проектирование взаимодействия |
ssn |
478 |
2:31:40 |
eng-rus |
progr. |
main method |
главный метод |
ssn |
479 |
2:28:22 |
eng-rus |
progr. |
internal structure diagram |
диаграмма внутренней структуры |
ssn |
480 |
2:23:31 |
eng-rus |
progr. |
object creation message |
сообщение создания объекта |
ssn |
481 |
2:20:54 |
eng-rus |
progr. |
method return |
возвращение метода |
ssn |
482 |
2:15:22 |
eng-rus |
progr. |
callback message |
сообщение обратной связи |
ssn |
483 |
2:02:10 |
eng-rus |
progr. |
method reply |
отклик на метод |
ssn |
484 |
1:55:24 |
eng-rus |
posp. |
ram-raid |
ограбление, совершённое при помощи автотарана |
Lonxi |
485 |
1:52:29 |
eng-rus |
posp. |
gig |
тарантайка |
volodya.mashckow |
486 |
1:46:38 |
eng-rus |
progr. |
reactive dependency management |
обратное управление зависимостями |
ssn |
487 |
1:43:46 |
eng-rus |
med. |
aesthetic treatment |
эстетическое лечение |
Andy |
488 |
1:41:33 |
eng-rus |
progr. |
proactive approach to managing dependencies |
упреждающий подход к управлению зависимостями (в ПО) |
ssn |
489 |
1:34:39 |
rus-spa |
posp. |
межкультурный |
intercultural (# unidad educativa cultural - en regiones andinas, p.e. son las escuelas donde se enseña mucha de cultura indígena, así como la de común) |
laderon |
490 |
1:23:50 |
eng-rus |
progr. |
centralizing dependency management |
централизация управления зависимостями |
ssn |
491 |
1:10:43 |
eng-rus |
iron. |
Mr. Sticky |
мистер Слизняк |
volodya.mashckow |
492 |
1:09:50 |
eng-rus |
progr. |
multi-tier architecture |
многоярусная структура |
ssn |
493 |
1:04:12 |
eng-rus |
progr. |
instable layer |
нестабильный уровень |
ssn |
494 |
0:58:16 |
eng-rus |
bizn. |
coordination of contracts |
согласование контрактов |
chobotar |
495 |
0:52:02 |
eng-rus |
fant. |
timeline |
историческая линия |
hizman |
496 |
0:44:17 |
rus-fre |
altern. |
подарочный сертификат |
bon cadeau |
elenajouja |
497 |
0:38:56 |
eng-rus |
progr. |
two-tier architecture |
двухъярусная структура |
ssn |
498 |
0:35:29 |
eng-rus |
progr. |
three-tier architecture |
трёхъярусная структура |
ssn |
499 |
0:35:24 |
rus-fre |
posp. |
работать допоздна |
travailler jusque tard (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1112145&langid=18) |
z484z |
500 |
0:33:54 |
rus-fre |
posp. |
работать допоздна по вечерам |
travailler jusqu'à tard le soir (более правильный с точки зрения грамматики) |
z484z |
501 |
0:32:49 |
eng-rus |
progr. |
thin-client |
тонкий клиент |
ssn |
502 |
0:31:13 |
rus-spa |
med. |
тромбокрит |
plaquetocrito |
serdelaciudad |
503 |
0:30:29 |
eng-rus |
progr. |
thick-client |
толстый клиент |
ssn |
504 |
0:29:29 |
rus-fre |
posp. |
далеко заплывать |
nager loin à la mer |
z484z |
505 |
0:27:21 |
eng-rus |
progr. |
proactive dependency management |
упреждающее управление зависимостями |
ssn |
506 |
0:26:25 |
eng-rus |
bizn. |
registration of contracts |
регистрация контрактов |
chobotar |
507 |
0:23:52 |
eng-rus |
eufem. |
birds and bees |
тычинки и пестики ("невинное" объяснение отношений полов) |
Виктория Алая |
508 |
0:13:44 |
eng-rus |
idiom. |
Norway |
Страна фьордов (the land of fjords) |
Gabbie |
509 |
0:12:43 |
eng-rus |
progr. |
stable layer |
стабильный уровень |
ssn |
510 |
0:06:36 |
rus-spa |
med. |
осмоляльность |
osmolaridad, osmolalidad (movimiento de fluidos a través de las membranas) |
serdelaciudad |
511 |
0:05:30 |
eng-rus |
idiom. |
the rose against the lily |
Англия против Франции |
Gabbie |
512 |
0:02:23 |
eng-rus |
farma. |
FUM |
меры, принимаемые во исполнение решений (follow-up measures) |
gavsyatina |