1 |
23:59:47 |
rus-ger |
posp. |
на первое января |
zum ersten Januar |
Лорина |
2 |
23:55:47 |
rus-ger |
hodowl. |
полиэстричный |
polyöstrisch (имеющий несколько эструсов/течек в течение года) |
marinik |
3 |
23:47:39 |
eng-rus |
biochem. |
faster centrifugation |
скоростное центрифугирование |
iwona |
4 |
23:42:22 |
rus |
skr. anat. |
ГКС |
грудино-ключично-сосцевидная мышца |
Lifestruck |
5 |
23:40:54 |
eng-ukr |
posp. |
dimensional |
вимірний |
Svit |
6 |
23:38:51 |
rus-ger |
med. |
дисфункция коры надпочечников |
Nebennierenrindenaberration |
folkman85 |
7 |
23:38:07 |
rus-ger |
med. |
коррекция дисбиоза |
Darmtherapie |
folkman85 |
8 |
23:35:40 |
rus-ger |
hodowl. |
педометр |
Pedometer (Schrittzähler) |
marinik |
9 |
23:34:09 |
rus-ger |
hodowl. |
готовность к спариванию |
Begattungsbereitschaft |
marinik |
10 |
23:32:50 |
eng-rus |
progr. |
preempt |
вытеснение |
ssn |
11 |
23:25:22 |
eng-rus |
siln. |
initial change |
первичное изменение (initial engine oil change ⇒ первичное изменение моторного масла) |
Grihamedhi |
12 |
23:20:23 |
rus-ger |
zool. |
антральный фолликул |
Antralfollikel |
marinik |
13 |
23:16:11 |
rus-ger |
zool. |
Граафов пузырёк |
Graafsche Follikel |
marinik |
14 |
23:12:17 |
eng-rus |
techn. |
clamp band |
хомут червячный |
Grihamedhi |
15 |
23:07:45 |
rus-ger |
hodowl. |
послетечка |
Nachbrunst |
marinik |
16 |
23:03:49 |
rus-ger |
hodowl. |
предтечка |
Vorbrunst |
marinik |
17 |
23:03:30 |
rus-ger |
hodowl. |
предтечка |
Proöstrus |
marinik |
18 |
23:01:51 |
rus-ger |
hodowl. |
проэструс |
Proöstrus |
marinik |
19 |
23:01:05 |
eng-rus |
ekol. |
Emission Warranty Statement |
Гарантийные обязательства по атмосферным выбросам |
Grihamedhi |
20 |
22:55:42 |
rus-ger |
hodowl. |
половой цикл |
Brunstzyklus (период половой возбудимости животных) |
marinik |
21 |
22:47:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
former communist bloc |
страны бывшего соцлагеря |
Игорь Миг |
22 |
22:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
former communist bloc |
страны бывшего социалистического содружества |
Игорь Миг |
23 |
22:41:45 |
rus-ger |
hodowl. |
межотельный интервал |
Zwischenkalbezeit |
marinik |
24 |
22:35:26 |
eng-rus |
siln. |
tamper cap |
защитная крышка |
Grihamedhi |
25 |
22:33:53 |
eng-rus |
icht. |
shark tank |
бассейн с акулами (также в переносном смысле) |
Oleksandr Spirin |
26 |
22:31:55 |
eng-rus |
|
dispersibility |
диспергируемость |
VictorMashkovtsev |
27 |
22:27:31 |
eng-rus |
med. |
Department of Neurological Rehabilitation |
Нейрореабилитационное отделение |
Lifestruck |
28 |
22:27:16 |
eng-rus |
siln. |
tamper resistance |
защита от несанкционированного доступа |
Grihamedhi |
29 |
22:27:04 |
rus |
skr. med. |
НРО |
Нейрореабилитационное отделение |
Lifestruck |
30 |
22:23:19 |
rus-ger |
|
наименования лиц |
Personenbezeichnungen |
Рыслик |
31 |
22:20:02 |
rus-ger |
polit. |
новое руководство партии |
eine neue Parteispitze (Der Spiegel, 2020: wählen eine neue Parteispitze — избирать новое руководство партии) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:17:20 |
rus-ger |
przen. |
тёмная лошадка |
Außenseiter (Der Spiegel, 2020) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:17:06 |
rus-ita |
przen. |
хитрая выдумка |
diavoleria |
Avenarius |
34 |
22:09:14 |
rus-ger |
polit. |
партийное руководство |
Parteispitze (Der Spiegel, 2020: Die Linke wählt eine neue Parteispitze. - Левые избирают новое партийное руководство.) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:09:11 |
rus-ita |
|
приальпийский |
subalpino |
Avenarius |
36 |
22:06:53 |
rus-ger |
retor. |
отличная возможность |
große Chance (Der Spiegel, 2020: Das Chaos ist die große Chance für Außenseiter. - Хаос — это отличная возможность для аутсайдеров.) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:05:20 |
rus-ger |
retor. |
хаос – это отличная возможность для аутсайдеров |
das Chaos ist die große Chance für Außenseiter (Der Spiegel, 2020) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:01:24 |
eng-rus |
polim. |
recyclate |
рециклат (пластмассовый материал, полученный после рециклинга пластмассовых отходов
(ISO 15270:2008)) |
Эсмеральда |
39 |
21:55:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
collapse of the USSR and former communist bloc |
крушение СССР и распад соцлагеря |
Игорь Миг |
40 |
21:55:06 |
eng-rus |
progr. |
review questions |
контрольные вопросы |
ssn |
41 |
21:54:34 |
eng-rus |
progr. |
review question |
контрольный вопрос |
ssn |
42 |
21:50:22 |
rus-ger |
hodowl. |
см. Merzvieh |
Brackvieh |
marinik |
43 |
21:48:34 |
rus-ita |
|
избавляться |
esorcizzare (от страхов, дурных мыслей) |
Avenarius |
44 |
21:47:33 |
rus-ger |
hodowl. |
животные, выбракованные из основного стада |
Merzvieh |
marinik |
45 |
21:46:51 |
rus-ger |
banał. |
всё под контролем |
alles unter Kontrolle (Der Spiegel, 2020) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:39:30 |
eng-rus |
Игорь Миг roln. |
organic worm castings |
биогумус |
Игорь Миг |
47 |
21:39:11 |
eng-rus |
Игорь Миг roln. |
organic worm castings |
червекомпост |
Игорь Миг |
48 |
21:38:36 |
eng-rus |
Игорь Миг roln. |
organic worm castings |
копролиты (Нижний слой состоит в основном из копролитов и представляет собой гумусное органическое удобрение (биогумус, червекомпост), сырое и нуждающееся в подработке.) |
Игорь Миг |
49 |
21:37:08 |
rus-tur |
techn. |
оргстекло |
pleksi |
Natalya Rovina |
50 |
21:37:04 |
ita-ukr |
sygn. |
tacitazione |
вимкнення звуку |
Yuriy Sokha |
51 |
21:33:05 |
rus-fre |
telekom. |
ТВ-разделитель |
répartiteur TV |
Asha |
52 |
21:30:16 |
eng-rus |
|
recommended reading |
рекомендуемая литература |
ssn |
53 |
21:28:27 |
rus-ita |
|
живущий в одну эпоху |
coevo (Guido Cavalcanti fu coevo di Dante) |
Avenarius |
54 |
21:28:09 |
rus-fre |
telekom. |
ТВ-сплиттер |
répartiteur TV (устройство, предназначенное для равномерного разделения телевизионного сигнала, полученного с одной антенны, между несколькими выходами) |
Asha |
55 |
21:23:43 |
eng-rus |
|
zoom around |
"покрутить башкой" |
nutsey |
56 |
21:23:35 |
eng-rus |
|
zoom around |
рассмотреть окружающие детали |
nutsey |
57 |
21:23:09 |
eng-rus |
|
zoom around |
внимательно оглядеться |
nutsey |
58 |
21:19:05 |
rus-ger |
hodowl. |
смещение сычуга |
Labmagenverlagerung |
marinik |
59 |
21:18:47 |
rus-ger |
|
оружиеведение |
Waffenkunde |
Vadim Rouminsky |
60 |
21:15:47 |
eng-rus |
progr. |
operating system objectives and functions |
предназначение и функции операционных систем |
ssn |
61 |
21:14:50 |
rus-ger |
hodowl. |
лечение копыт |
Klauenbehandlung |
marinik |
62 |
21:13:36 |
rus-ger |
hodowl. |
уход за копытами |
Klauenpflege |
marinik |
63 |
21:12:31 |
eng-rus |
progr. |
objectives |
предназначение |
ssn |
64 |
21:07:13 |
rus-ger |
hodowl. |
заболевание вымени |
Eutererkrankung |
marinik |
65 |
21:02:55 |
eng |
|
repudiative |
rejecting emphatically (a veto is a repudiative act) |
Natalia D |
66 |
20:59:49 |
rus-ger |
hodowl. |
производство крупного рогатого скота |
Rinderproduktion |
marinik |
67 |
20:54:25 |
eng-rus |
|
chair of the board |
председатель совета директоров |
VictorMashkovtsev |
68 |
20:51:17 |
eng-rus |
rewizj. |
after completion of an audit |
по окончании аудита (Newsweek, 2020) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:46:03 |
eng-rus |
|
rationale explanation |
рациональное объяснение (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:45:41 |
rus-ger |
hodowl. |
первотельная корова |
Jungkuh |
marinik |
71 |
20:44:33 |
eng-rus |
|
anti-science |
антинаучный (Newsweek, 2020: anti-science opinions voiced by ... – антинаучные взгляды, озвученные ... кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:43:43 |
eng-rus |
|
anti-science opinions |
антинаучные взгляды (voiced by ... – ..., озвученные ... кем-либо // Newsweek, 2020) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:43:20 |
rus-ger |
hodowl. |
первотёлка |
Jungkuh |
marinik |
74 |
20:43:03 |
rus-fre |
|
почтовая станция |
étape |
katessnugat |
75 |
20:42:39 |
rus-ger |
hodowl. |
первотёлка |
Erstkalbin |
marinik |
76 |
20:37:54 |
rus-ger |
hodowl. |
сервис-период |
Serviceperiode (Güstzeit) |
marinik |
77 |
20:35:48 |
rus-fre |
|
остановка |
étape (Gérard d’Alsace crée une étape entre Metz et Saint-Nicolas-de-Port) |
katessnugat |
78 |
20:34:19 |
eng-rus |
siln. |
choke lever |
рычаг воздушной заслонки |
Grihamedhi |
79 |
20:32:14 |
rus-ger |
podatk. |
студенческий билет |
Studierendenausweis (wikipedia.org) |
viktorlion |
80 |
20:31:01 |
rus-spa |
|
туристическая фирма |
agencia de viajes |
Ana_Porsiana |
81 |
20:20:01 |
eng-rus |
med. |
loose stoolS |
жидкий стул (MedDRA) |
MargeWebley |
82 |
20:16:35 |
eng-rus |
techn. |
harsh chemical environment |
химически агрессивная среда |
translator911 |
83 |
20:03:24 |
rus-bul |
praw. |
женский стиль письма |
женски стил на писане |
алешаBG |
84 |
20:02:45 |
rus-bul |
praw. |
жадность к богатству |
жадност за богатство |
алешаBG |
85 |
20:02:14 |
rus-bul |
praw. |
жадность к деньгам |
жадност за пари |
алешаBG |
86 |
19:52:01 |
eng |
skr. prod. |
IWFS |
International Wine and Food Society |
pelipejchenko |
87 |
19:51:22 |
eng-rus |
prod. |
International Wine and Food Society |
Международное общество любителей вина и высокой кухни |
pelipejchenko |
88 |
19:46:14 |
eng-rus |
wirus. |
porcine parvovirus |
свинной парвовирус |
Rada0414 |
89 |
19:41:12 |
rus-fre |
|
прослушать курс лекций |
suivre un cycle de conferences |
ROGER YOUNG |
90 |
19:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
granny dumping |
"бабушка на выброс" (букв. перев.: Месячное пребывание в доме престарелых в США стоит от 2,5 до 10 тысяч долларов. Неудивительно, что практика «бабушки на выброс» растет, ширится и приобретает все новые формы./20) |
Игорь Миг |
91 |
19:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
granny dumping |
оставление престарелых родственников на произвол судьбы (… в том же 1992 году журналисты New York Times опросили медиков и сотрудников соцслужб и подсчитали, что каждый год в США родственники бросают на произвол судьбы около 70 тысяч престарелых граждан. Сегодня цифры выросли. Только в больницах США остаются каждый год «невостребованными» около ста тысяч пожилых людей /20) |
Игорь Миг |
92 |
19:00:59 |
eng |
|
Wes |
Wesley |
Taras |
93 |
18:49:46 |
rus-bul |
praw. |
малозначительное преступление |
малозначително престъпление |
алешаBG |
94 |
18:49:20 |
rus-bul |
praw. |
малозначительное правонарушение |
малозначително правонарушение |
алешаBG |
95 |
18:48:53 |
rus-bul |
praw. |
малозначительное нарушение общественного порядка |
малозначително нарушение на обществения ред |
алешаBG |
96 |
18:48:20 |
rus-bul |
praw. |
максимальный срок тюремного заключения |
максимален срок на лишаване от свобода |
алешаBG |
97 |
18:47:53 |
rus-bul |
praw. |
максимальный размер штрафа |
максимален размер на глоба |
алешаBG |
98 |
18:47:24 |
rus-bul |
praw. |
максимальный размер ответственности |
максимален размер на отговорността |
алешаBG |
99 |
18:46:58 |
rus-bul |
praw. |
максимальный размер наказания |
максимален размер на наказанието |
алешаBG |
100 |
18:46:26 |
rus-bul |
praw. |
максимально допустимый срок |
максимално допустим срок |
алешаBG |
101 |
18:45:49 |
rus-bul |
praw. |
максимальная мера наказания |
максимална мярка за наказание |
алешаBG |
102 |
18:45:19 |
rus-bul |
praw. |
магистратура |
магистратура |
алешаBG |
103 |
18:44:50 |
rus-bul |
praw. |
магистратский судья |
магистратски съдия |
алешаBG |
104 |
18:44:23 |
rus-bul |
praw. |
магистратский суд |
магистратски съд |
алешаBG |
105 |
18:43:53 |
rus-bul |
praw. |
миноритарный акционер |
миноритарен акционер |
алешаBG |
106 |
18:43:26 |
rus-bul |
praw. |
мажоритарный акционер |
мажоритарен акционер |
алешаBG |
107 |
18:43:04 |
rus-bul |
praw. |
магистр юридических наук |
магистър на юридическите науки |
алешаBG |
108 |
18:43:03 |
eng-rus |
|
related links |
похожие ссылки |
Andy |
109 |
18:42:30 |
rus-bul |
praw. |
магистр сравнительного правоведения |
магистър по сравнително право |
алешаBG |
110 |
18:42:01 |
rus-bul |
praw. |
магистр сравнительной юриспруденции |
магистър по сравнителна юриспруденция |
алешаBG |
111 |
18:41:20 |
rus-bul |
praw. |
магистр права |
магистър по право |
алешаBG |
112 |
18:40:54 |
rus-bul |
praw. |
магазинный вор |
магазинен крадец |
алешаBG |
113 |
18:40:30 |
rus-bul |
praw. |
магазинная кража или ограбление магазина |
магазинна кражба или грабеж на магазин |
алешаBG |
114 |
18:40:06 |
rus-bul |
praw. |
магазинная кража |
магазинна кражба |
алешаBG |
115 |
18:39:39 |
eng-rus |
górnol. |
undermine |
свести на нет (Lessen the effectiveness, power, or ability of, especially gradually or insidiously: ‘this could undermine years of hard work') |
'More |
116 |
18:32:59 |
eng-rus |
|
know better than |
давно было пора научиться (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again.) |
nadine3133 |
117 |
18:25:38 |
rus-tur |
techn. |
потребление электроэнергии |
enerji tüketimi |
Natalya Rovina |
118 |
18:25:30 |
rus-fre |
|
суставные боли |
douleur aux articulations |
ROGER YOUNG |
119 |
18:24:43 |
rus-tur |
techn. |
энергопотребление |
enerji tüketimi |
Natalya Rovina |
120 |
18:22:47 |
rus-tur |
techn. |
рабочие показатели |
performans |
Natalya Rovina |
121 |
18:22:01 |
rus-tur |
techn. |
медицинский холодильный шкаф |
medikal soğutucu |
Natalya Rovina |
122 |
18:20:44 |
rus-ger |
fryzj. |
женская вечерняя прическа |
Abendfrisur |
dolmetscherr |
123 |
18:20:40 |
rus-fre |
|
спортивная травма |
blessure sportive |
ROGER YOUNG |
124 |
18:19:12 |
rus-tur |
techn. |
холодильная техника |
soğutucu ürünler |
Natalya Rovina |
125 |
18:17:29 |
rus-tur |
mark. |
создание торговой марки |
markalaşma |
Natalya Rovina |
126 |
18:16:21 |
rus-tur |
techn. |
строительная отрасль |
inşaat sektörü |
Natalya Rovina |
127 |
18:15:47 |
eng-rus |
|
hide |
освежевать |
Побеdа |
128 |
18:15:23 |
rus-tur |
techn. |
машиностроительная отрасль |
makine sektörü |
Natalya Rovina |
129 |
18:13:18 |
rus-tur |
techn. |
автомобильная промышленность |
otomotiv endüstri |
Natalya Rovina |
130 |
18:12:22 |
rus-tur |
techn. |
автомобилестроительная отрасль |
otomotiv sektörü |
Natalya Rovina |
131 |
18:12:01 |
rus-tur |
techn. |
автомобилестроительный |
otomotiv |
Natalya Rovina |
132 |
18:10:54 |
rus-tur |
techn. |
автомобильный |
otomotiv |
Natalya Rovina |
133 |
18:10:06 |
eng-rus |
kosmet. |
anti-ageing |
омолаживающий |
sankozh |
134 |
18:09:47 |
rus-tur |
techn. |
производство |
imalat |
Natalya Rovina |
135 |
18:09:13 |
rus-tur |
techn. |
полуфабрикат |
yarı mamul |
Natalya Rovina |
136 |
18:08:47 |
rus-tgk |
wybor. |
кандидат в депутаты |
номзад ба вакилӣ |
В. Бузаков |
137 |
18:08:46 |
rus-tur |
techn. |
готовая продукция |
mamul |
Natalya Rovina |
138 |
18:08:05 |
rus-tgk |
wybor. |
доверенное лицо кандидата |
шахси боэътимоди номзад |
В. Бузаков |
139 |
18:06:49 |
rus-tgk |
wybor. |
многопартийные выборы |
интихоботи бисёрҳизбӣ |
В. Бузаков |
140 |
18:06:09 |
rus-tgk |
wybor. |
подсчёт голосов избирателей |
ҳисобкунии овозҳои интихобкунандагон |
В. Бузаков |
141 |
18:05:20 |
rus-tgk |
wybor. |
место голосования |
ҷои овоздиҳӣ |
В. Бузаков |
142 |
18:04:44 |
rus-tgk |
wybor. |
время голосования |
вақти овоздиҳӣ |
В. Бузаков |
143 |
18:04:15 |
rus-tgk |
wybor. |
предвыборная программа |
барномаи пешазинтихоботӣ |
В. Бузаков |
144 |
18:03:31 |
rus-tgk |
wybor. |
программа кандидата |
барномаи номзад |
В. Бузаков |
145 |
18:02:53 |
rus-tgk |
wybor. |
составление списка избирателей |
тартиб додани рӯйхатти интихобкунандагон |
В. Бузаков |
146 |
18:02:22 |
rus-tgk |
wybor. |
список избирателей |
рӯйхатти интихобкунандагон |
В. Бузаков |
147 |
18:01:43 |
rus-tgk |
wybor. |
регистрация кандидатов |
бақайдгирии номзадҳо |
В. Бузаков |
148 |
17:52:40 |
eng-rus |
|
same |
без изменений (если слово в таблице; источник – Электроника. Теория и практика. 4-е изд. Саймон Монк, Пауль Шерц. – Санкт-Петербург: БХВ-Петербург, 2018. – 1168 с.) |
dimock |
149 |
17:50:41 |
eng-rus |
|
safe manoeuvring |
безопасное маневрирование |
Oksana-Ivacheva |
150 |
17:49:11 |
eng-rus |
|
go against common sense |
противоречить здравому смыслу |
dimock |
151 |
17:47:27 |
rus-fre |
|
подавить сопротивление |
reduire une mutinerie |
ROGER YOUNG |
152 |
17:46:04 |
rus-fre |
|
уничтожить очаг сопротивления |
réduire un nid de résistance |
ROGER YOUNG |
153 |
17:39:45 |
rus-fre |
nief. |
перехваленный |
hype (La hype Valverde (footballeur) n’a jamais vraiment réussi à s’imposer ce soir) |
fluggegecheimen |
154 |
17:36:33 |
eng-rus |
|
it has to be |
пожалуй ("Is that enough?"
"Yes". He clenched his fists at his sides. "It has to be".) |
Побеdа |
155 |
17:35:57 |
rus-fre |
nief. |
переоцененный |
hype |
fluggegecheimen |
156 |
17:34:17 |
eng-rus |
|
exchangee |
обменянный (как сущ.) |
4uzhoj |
157 |
17:32:38 |
rus-fre |
nief. |
хайп |
hype |
fluggegecheimen |
158 |
17:25:27 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
дурное поведение |
D. Zolottsev |
159 |
17:21:18 |
eng-rus |
|
main regularities |
основные закономерности |
Oksana-Ivacheva |
160 |
17:17:22 |
eng-rus |
|
hydrodynamic effect |
гидродинамическое воздействие |
Oksana-Ivacheva |
161 |
17:16:55 |
eng-rus |
|
just before that |
как раз перед этим |
4uzhoj |
162 |
17:16:50 |
rus-tgk |
wybor. |
избирательный участок |
участкаи интихоботӣ |
В. Бузаков |
163 |
17:11:15 |
eng-rus |
ekon. |
mobile usage |
использование мобильных устройств |
A.Rezvov |
164 |
17:08:44 |
eng-rus |
ekon. |
asymmetry |
неодинаковость (The asymmetry in bargaining power between the apps and super-platforms is central to the Frenemy dynamic.) |
A.Rezvov |
165 |
17:04:02 |
eng-rus |
|
let one's mind wander off |
думать о чем-то отвлечённом (Onstage, does your mind wander off or are you always in the guitar? (Reverso)) |
4uzhoj |
166 |
17:00:13 |
eng-rus |
chem. |
isoperibol bomb calorimeter |
изопериболический бомбовый калориметр |
Александр Стерляжников |
167 |
16:59:20 |
eng-rus |
techn. |
side screen buttons |
кнопки по периметру экрана |
translator911 |
168 |
16:56:08 |
eng-rus |
siln. |
evacuator valve |
выпускной клапан |
Grihamedhi |
169 |
16:54:41 |
eng-rus |
polit. |
political wing |
политический блок |
4uzhoj |
170 |
16:54:26 |
rus-spa |
techn. |
кроветворение |
hematopoyesis (rae.es) |
Jelly |
171 |
16:47:48 |
eng-rus |
polit. |
security wing |
силовой блок |
4uzhoj |
172 |
16:47:13 |
rus-tur |
techn. |
ампер |
amper |
Natalya Rovina |
173 |
16:46:28 |
rus-tur |
techn. |
потребляемая мощность |
güç tüketimi |
Natalya Rovina |
174 |
16:44:01 |
eng-rus |
chrom. |
UV absorbance detector |
детектор поглощения в УФ-диапазоне |
iwona |
175 |
16:37:39 |
rus-tur |
|
господство человека над природой |
insanın doğa üzerindeki hakimiyeti |
Natalya Rovina |
176 |
16:33:32 |
rus-tur |
lotnictw. |
господство в воздухе |
hava üstünlüğü |
Natalya Rovina |
177 |
16:32:37 |
rus-tur |
ekonom. |
господство монополий |
tekellerin egemenliği |
Natalya Rovina |
178 |
16:30:54 |
rus-tur |
ekonom. |
государственный суверенитет |
egemenlik |
Natalya Rovina |
179 |
16:30:10 |
rus-tur |
|
национальный суверенитет |
milli egemenlik |
Natalya Rovina |
180 |
16:28:20 |
rus-tur |
|
господство |
hakimiyet |
Natalya Rovina |
181 |
16:23:29 |
eng-rus |
|
best part |
самое (лучшее, ценное, приятное и т.п.; переводится по контексту: The best part of my time here has been developing lifelong relationships with colleagues and former students, who have their own kids coming through now. • The best part of my time as a 21st Century Intern was that I was able to surround myself with all types of artists from diverse cultures.) |
4uzhoj |
182 |
16:20:50 |
eng-rus |
dosł. |
best part |
лучшая часть |
4uzhoj |
183 |
16:14:18 |
rus-tur |
hist. |
госпитальеры |
Hospitalier Şövalyeleri |
Natalya Rovina |
184 |
16:13:47 |
eng-rus |
public. |
and his reputation tarnished |
с подмоченной репутацией |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:13:37 |
eng-rus |
idiom. |
trophy assets |
статусные активы (The economics are similar to owning a blue chip investment bank, even if the social cachet is on another level (arch-rival Christie's is owned by the Pinaults, no strangers to trophy assets).) |
'More |
186 |
16:13:35 |
eng-rus |
public. |
and her reputation tarnished |
с подмоченной репутацией (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:13:24 |
rus-tur |
hist. |
рыцари ордена Святого Иоанна |
Aziz Yuhanna şövalyeleri (госпитальеры, иоанниты) |
Natalya Rovina |
188 |
16:12:26 |
eng-rus |
geogr. |
in downtown LA |
в центре Лос-Анжелеса (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:10:32 |
eng |
skr. med. |
UACS |
upper airway cough syndrome |
amatsyuk |
190 |
16:09:06 |
rus-tur |
hist. |
рыцарь |
şövalye |
Natalya Rovina |
191 |
16:03:14 |
rus-ger |
med. |
заключение врача-специалиста |
fachärztliche Bescheinigung |
dolmetscherr |
192 |
15:59:36 |
rus-tur |
hist. |
сатрапия |
satraplık (провинция в Древней Персии) |
Natalya Rovina |
193 |
15:59:28 |
eng-rus |
|
collect state duty |
взыскать в доход государству |
Johnny Bravo |
194 |
15:58:53 |
rus-tur |
hist. |
сатрап |
satrap (правитель провинции в Древней Персии) |
Natalya Rovina |
195 |
15:51:58 |
rus |
skr. chem. |
ВТИ |
высокотемпературный импульс (high-temperature pulse) |
silver_glepha |
196 |
15:48:13 |
rus-ger |
med. |
медицинская реабилитация |
Rehabilitation |
dolmetscherr |
197 |
15:45:54 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение |
medizinische Bescheinigung |
dolmetscherr |
198 |
15:45:07 |
eng |
skr. finans. |
MDA |
Maximum Distributable Amount |
woljf |
199 |
15:38:41 |
eng-rus |
|
trophy |
символ статуса (one that is prized for qualities that enhance prestige or social status –usually used attributively: trophy wife (статусная жена)) |
'More |
200 |
15:36:38 |
eng-rus |
nier. |
after he left her the property in his will |
после того, как объект недвижимости отошёл к ней по его завещанию (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:36:18 |
rus-ger |
techn. |
выброс масла в компрессорах – количество масла, попадающего в среду на выходе |
Ölwurf |
Tewes |
202 |
15:35:24 |
eng-rus |
|
trophy |
атрибут успеха и богатства (Any emblem of success; a status symbol. one that is prized for qualities that enhance prestige or social status – usually used attributively) |
'More |
203 |
15:29:45 |
eng-rus |
eufem. |
ball |
заниматься оральным сексом |
Beforeyouaccuseme |
204 |
15:29:27 |
eng-rus |
ekon. |
sales figures |
показатели продаж |
Oksana-Ivacheva |
205 |
15:29:18 |
rus-fre |
|
наложить свой отпечаток на |
marquer de son sceau sur |
ROGER YOUNG |
206 |
15:29:17 |
eng-rus |
praw. |
insolvency practitioner |
арбитражный управляющий (При переводе следует помнить, что арбитражный управляющий – это квалификация, родовое понятие; подробнее см. ниже в тезаурусе) |
4uzhoj |
207 |
15:25:24 |
eng-rus |
|
trophy |
символ успеха (Any emblem of success; a status symbol: His trophies included his second wife, his successful children, the third and fourth homes in Palm Beach and Malibu, his three yachts (for the Pacific, the Atlantic, and the Mediterranean), his jet, and his mistresses.) |
'More |
208 |
15:24:40 |
eng-rus |
|
the better part of |
почти целый (most of; almost all of: I'm sorry I'm late – my doctor's appointment took the better part of an hour. • We spent the better part of an hour searching for her.) |
4uzhoj |
209 |
15:15:23 |
eng-rus |
med. |
ultrasonographer |
Врач УЗ диагностики |
pkat89 |
210 |
15:08:51 |
rus |
skr. med. |
НИДОИ |
Научно-исследовательский детский ортопедический институт |
pkat89 |
211 |
15:02:52 |
eng-rus |
|
brother-in-arms |
боевой побратим |
4uzhoj |
212 |
14:57:45 |
eng-rus |
slang |
rowyco |
отрываться по полной (Rock Out With Your Cock Out – to engage heartily in stimulating activities.) |
Beforeyouaccuseme |
213 |
14:53:03 |
rus-fre |
|
авторитетные издания |
publications respectées |
ROGER YOUNG |
214 |
14:51:36 |
eng-rus |
dosł. |
brother-in-arms |
соратник (literary; a fellow soldier or comrade in a shared struggle) |
Alexander Demidov |
215 |
14:45:44 |
eng-rus |
podatk. |
for tax purposes |
с точки зрения налогового законодательства |
Alexander Matytsin |
216 |
14:42:09 |
eng-rus |
przem. |
training unit |
учебно-тренировочное подразделение |
Kastorka |
217 |
14:35:44 |
eng-rus |
siln. |
coolant drain cock |
кран слива охлаждающей жидкости |
Grihamedhi |
218 |
14:29:32 |
eng-rus |
siln. |
plug cap |
заглушка |
Grihamedhi |
219 |
14:28:42 |
rus-fre |
|
восстановиться |
se relever ((о хозяйстве, промышленности)) |
ROGER YOUNG |
220 |
14:28:29 |
rus-ita |
|
на абордаж! |
arremba! |
Avenarius |
221 |
14:28:17 |
rus-fre |
|
восстановиться |
se rétablir ((о порядке, мире, отношениях, здоровье и т.п.)) |
ROGER YOUNG |
222 |
14:20:27 |
rus-ger |
rząd. |
административный центр |
Behördensitz (См. пример в статье "резиденция органов власти".) |
I. Havkin |
223 |
14:20:15 |
rus-ita |
|
идти на абордаж |
arrembare |
Avenarius |
224 |
14:19:44 |
rus-ger |
rząd. |
резиденция органов власти |
Behördensitz (Düsseldorf ist die Landeshauptstadt Nordrhein-Westfalens und der Behördensitz des Regierungsbezirks Düsseldorf.) |
I. Havkin |
225 |
14:16:12 |
rus-ita |
|
скорбь |
accoramento |
Avenarius |
226 |
14:12:30 |
eng-rus |
syst. |
hardware-assisted trusted execution environment |
среда доверенного выполнения на аппаратной основе |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:11:49 |
eng-rus |
med. |
F0 |
Стерилизующее значение (Sterilizing value (F0). 1 minute at 121.1 °C gives 1 F0 point.: F0=3 значит 3 минуты стерилизации при 121,1 °C) |
malov-mn |
228 |
14:11:46 |
eng-rus |
data.prot. |
trusted execution environment |
доверенная среда выполнения (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:10:21 |
eng-rus |
syst. |
TEE |
среда доверенного выполнения (сокр. от "trusted execution environment") |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:09:32 |
eng-rus |
finans. |
mobile POS terminals |
мобильные терминалы торговых точек |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:09:31 |
eng-rus |
hemat. |
tilted tube method |
метод определения скорости оседания эритроцитов в наклонных пробирках |
iwona |
232 |
14:09:16 |
eng-rus |
finans. |
POS terminals |
терминалы торговых точек |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:07:09 |
eng-rus |
progr. |
trusted host |
среда доверенного выполнения |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:05:48 |
ukr |
skr. farm. |
ДНЦЛЗ |
Державний науковий центр лікарських засобів і медичної продукції |
Yuriy Sokha |
235 |
14:05:15 |
eng-rus |
micr. |
if you are absolutely sure that |
если у вас есть полная уверенность в том, что |
Alex_Odeychuk |
236 |
14:03:48 |
eng-rus |
micr. |
that indicate that |
которые указывают на то, что (Corrupted process state exceptions are exceptions that indicate that the state of a process has been corrupted.) |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:03:39 |
rus-ita |
|
испытывать отвращение |
avere in abominio |
Avenarius |
238 |
14:01:46 |
eng-rus |
bank. |
PDC cheque |
чек датированный будущей датой (postdated check) |
akrivobo |
239 |
13:59:37 |
eng-rus |
wojsk. |
special operations unit |
подразделение СпН (сокр. от "подразделение специального назначения" // The Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:58:41 |
eng-rus |
syst. |
interruptible generation |
прерывистая генерация |
'More |
241 |
13:54:44 |
rus-ita |
|
отвращение |
abominio |
Avenarius |
242 |
13:48:58 |
rus-dut |
|
сегодня |
nu (в широком смысле, об историческом периоде) |
I. Havkin |
243 |
13:48:12 |
eng-rus |
przem. |
walkdown |
обход |
Kastorka |
244 |
13:47:56 |
rus-dut |
|
в настоящее время |
nu |
I. Havkin |
245 |
13:47:51 |
eng-rus |
przem. |
walkdown of workplaces |
обход рабочих мест |
Kastorka |
246 |
13:44:32 |
rus-ita |
|
быть беременной |
essere in dolce attesa |
Avenarius |
247 |
13:44:19 |
rus-dut |
|
целый |
rond |
I. Havkin |
248 |
13:43:44 |
rus-dut |
|
упитанный |
rond |
I. Havkin |
249 |
13:43:16 |
rus-dut |
|
округлый |
rond |
I. Havkin |
250 |
13:42:02 |
eng-rus |
|
special operations unit |
группа специального назначения |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:42:01 |
eng-rus |
techn. |
general trip |
общее аварийное отключение |
translator911 |
252 |
13:40:25 |
rus-ger |
hodowl. |
определение беременности |
Trächtigkeitsfeststellung (у животных) |
marinik |
253 |
13:39:56 |
rus-ger |
hodowl. |
исследование на стельность |
Trächtigkeitsuntersuchung |
marinik |
254 |
13:39:53 |
eng-rus |
|
Russia's FSB security agency |
ФСБ России |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:39:04 |
eng-rus |
wojsk. |
elite special operations unit |
элитное спецподразделение |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:38:49 |
eng-rus |
|
separate product |
отдельное изделие |
Oksana-Ivacheva |
257 |
13:38:35 |
eng-rus |
wojsk. |
special operations unit |
спецподразделение |
Alex_Odeychuk |
258 |
13:38:12 |
eng-rus |
olej. |
high altitude operation |
работа на большой высоте |
Grihamedhi |
259 |
13:37:31 |
eng-rus |
geogr. |
in central Berlin |
в центре Берлина |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:34:15 |
eng-rus |
|
similar product |
аналогичный продукт |
Oksana-Ivacheva |
261 |
13:22:54 |
rus-ger |
nier. |
разрешение на проживание |
Wohnberechtigungsschein (öffentlich geförderte Wohnung) |
maxkuzmin |
262 |
13:21:43 |
eng-rus |
olej. |
сommercial gas |
коммерческий газ (gazpromlpg.ru) |
Grihamedhi |
263 |
13:15:45 |
eng-rus |
przem. |
retraining |
повышение квалификации |
Kastorka |
264 |
13:12:32 |
eng-rus |
opak. |
strap |
обтянуть (steel strapping – обтягивание стальной лентой) |
baloff |
265 |
13:11:08 |
eng-rus |
|
anticipated profit |
заложенная прибыль |
Oksana-Ivacheva |
266 |
13:10:38 |
eng-rus |
med. |
drug treatment provider |
наркологическая клиника (USA Today, 2020) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:10:18 |
rus-fre |
inst. |
защита от налёта |
anticalcaire (о водопроводной арматуре - например, при перечислении характеристик: douchette 3 jets, anticalcaire) |
Asha |
268 |
13:09:13 |
eng-rus |
relig. |
pray away |
изгнать молитвами (USA Today, 2020) |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:08:05 |
eng-rus |
relig. |
pray away |
победить молитвами (USA Today, 2020) |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:07:59 |
rus-ger |
derm. |
стероид-агравированный |
steroid-aggraviert (прогрессирующая патология на фоне использования стероидов) |
folkman85 |
271 |
13:05:40 |
rus-heb |
|
ручаться за |
לערוב ל |
Баян |
272 |
13:05:08 |
rus-heb |
|
ручаться за |
להתחייב ל |
Баян |
273 |
13:04:56 |
rus-heb |
|
поручаться за |
להתחייב ל |
Баян |
274 |
13:04:14 |
rus-heb |
|
гарантировать |
להתחייב |
Баян |
275 |
13:03:59 |
rus-heb |
|
брать обязательство |
להתחייב |
Баян |
276 |
13:03:03 |
eng-rus |
turyst. |
the palace still has many more secrets to give up |
дворец всё ещё хранит множество нераскрытых тайн (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:02:33 |
rus-dut |
|
Джакарта |
Jakarta |
I. Havkin |
278 |
13:00:08 |
rus-dut |
|
начиная с |
sinds (о дате) |
I. Havkin |
279 |
12:57:13 |
rus-dut |
|
Голландская Индия |
Nederlands-Indië |
I. Havkin |
280 |
12:53:33 |
rus-ger |
bizn. |
командировочные и суточные расходы |
Reisekosten und Spesen |
ammeliette |
281 |
12:45:17 |
eng-rus |
idiom. |
the cupboard is bare |
в загашнике пусто (used to say that there is no money etc. left that can be used: The workers have been told not to expect a pay rise because the cupboard is bare.) |
4uzhoj |
282 |
12:45:03 |
rus-fre |
|
давать согласие |
consentir (Je consens à ce que ce site stocke mes informations envoyées afin qu’il puisse répondre à ma requête.) |
Morning93 |
283 |
12:40:59 |
rus-heb |
geogr. |
Черновцы |
צ'רנוביץ |
Баян |
284 |
12:33:51 |
rus-fre |
inst. |
кнопка двойного слива |
bouton poussoir double débit |
Asha |
285 |
12:22:03 |
rus-fre |
intern. |
найти подходящую информацию в Интернете |
trouver des informations pertinentes sur le Web |
sophistt |
286 |
12:21:31 |
rus-fre |
intern. |
найти подходящую информацию в Интернете |
trouver des informations pertinentes sur Internet |
sophistt |
287 |
12:20:25 |
eng-rus |
nief. |
someone with a fire hydrant build |
"шкаф" (Sen Dog from Cypress Hill is a classic example of a fire hydrant build. I wouldn't fuck around with him if I was you. • If you combine the gang mentality, the boxing background, and the fire hydrant build, you basically want to remain on his good side.) |
4uzhoj |
288 |
12:05:11 |
rus-spa |
|
хранить документы |
almacenar documentos |
Oksana-Ivacheva |
289 |
12:01:08 |
eng-rus |
grub. |
fuck around with |
шутки шутить (испытывать судьбу: It's something you don't want to fuck around with.) |
4uzhoj |
290 |
11:58:57 |
eng-rus |
wulg. znacz. |
fuck around |
мудохаться (with: I don't want to fuck around with heat and knives and shit. Smoking time is chill time.) |
4uzhoj |
291 |
11:58:14 |
rus-tgk |
wojsk. |
Центральная военная автомобильная инспекция Министерства обороны |
Бозрасии марказии ҳарбии автомобилии Вазорати мудофиа |
В. Бузаков |
292 |
11:57:07 |
rus-tgk |
wojsk. |
военный госпиталь |
бемористони низомӣ |
В. Бузаков |
293 |
11:56:15 |
rus-heb |
opiek. |
пособие по обеспечению прожиточного минимума |
הבטחת הכנסה |
Баян |
294 |
11:55:37 |
rus-tgk |
wojsk. |
батальон |
баталиён |
В. Бузаков |
295 |
11:55:08 |
rus-heb |
opiek. |
добавка к доходу |
השלמת הכנסה (до минимального, предусмотренного законом) |
Баян |
296 |
11:54:49 |
rus-tgk |
wojsk. |
батальон специального назначения |
баталёни таъиноти махсус |
В. Бузаков |
297 |
11:54:10 |
rus-tgk |
wojsk. |
танковый батальон |
баталёни танкӣ |
В. Бузаков |
298 |
11:53:41 |
rus-tgk |
wojsk. |
батальон |
баталён |
В. Бузаков |
299 |
11:53:03 |
rus-tgk |
wojsk. |
учебный батальон |
баталиони таълимӣ |
В. Бузаков |
300 |
11:52:41 |
rus-tgk |
wojsk. |
батальон |
баталион |
В. Бузаков |
301 |
11:52:16 |
rus-tgk |
wojsk. |
батальон связи |
баталиони алоқа |
В. Бузаков |
302 |
11:51:18 |
rus-tgk |
wojsk. |
батальон военной полиции |
баталйони пулиси ҳарбӣ |
В. Бузаков |
303 |
11:50:16 |
rus-tgk |
wojsk. |
воинский учёт |
бақайдгирии ҳарбӣ |
В. Бузаков |
304 |
11:48:32 |
rus-ger |
|
контрольно-экспертный отдел |
Kontroll- und Prüfabteilung |
dolmetscherr |
305 |
11:48:28 |
rus-tgk |
wojsk. |
бомбометание |
бомбапартоӣ |
В. Бузаков |
306 |
11:47:55 |
rus-tgk |
wojsk. |
бомбомёт |
бомбапарто |
В. Бузаков |
307 |
11:47:43 |
rus-tgk |
wojsk. |
бомбардировщик |
бомбапарто |
В. Бузаков |
308 |
11:47:37 |
rus-spa |
|
клеймение |
estigmatización |
Oksana-Ivacheva |
309 |
11:47:12 |
rus-spa |
|
навешивание ярлыка |
estigmatización |
Oksana-Ivacheva |
310 |
11:46:51 |
rus-tgk |
wojsk. |
бомбометание |
бомбаафканӣ |
В. Бузаков |
311 |
11:46:06 |
rus-tgk |
wojsk. |
бомбардировщик |
бомбаафкан |
В. Бузаков |
312 |
11:45:26 |
rus-spa |
lotn. |
Платик |
Basamento (Cuerpo que se pone debajo de la caña de la columna y que comprende la basa y el pedestal.) |
otrebuh |
313 |
11:45:24 |
rus-tgk |
wojsk. |
реактивный бомбардировщик |
бомбаандози реактивӣ |
В. Бузаков |
314 |
11:44:52 |
rus-tgk |
wojsk. |
бомбомёт |
бомбаандоз |
В. Бузаков |
315 |
11:44:37 |
rus-tgk |
wojsk. |
бомбардировщик |
бомбаандоз |
В. Бузаков |
316 |
11:43:31 |
rus-tgk |
wojsk. |
бетонобойная бомба |
бомбаи бетоншикан |
В. Бузаков |
317 |
11:42:49 |
rus-tgk |
wojsk. |
термоядерная бомба |
бомбаи термоядроӣ |
В. Бузаков |
318 |
11:31:47 |
rus-heb |
opiek. |
пособие по старости |
קצבת אזרח ותיק (более буквально - пособие пожилого лица) |
Баян |
319 |
11:30:37 |
eng-rus |
chem. |
sorghum saccaratum |
сахарное сорго |
katkapofanich |
320 |
11:28:23 |
eng |
skr. związk. |
BNTF |
4,4"-dinitro-ter-furazan (4,4"-динитро-тер-фуразан) |
silver_glepha |
321 |
11:25:56 |
eng |
skr. związk. |
GTA |
glycerol triacetate (триацетат глицерина) |
silver_glepha |
322 |
11:20:54 |
rus-heb |
praw. |
наделённое правом лицо |
זַכַּאי |
Баян |
323 |
11:19:54 |
rus-spa |
|
своими силами |
por sí mismo |
Oksana-Ivacheva |
324 |
11:19:27 |
eng-rus |
chem. |
isopropylmagnesium lithium chloride |
хлорид изопропилмагния-лития |
VladStrannik |
325 |
11:18:55 |
eng |
skr. ekol. |
SRES |
Special Report on Emissions Scenarios |
oshkindt |
326 |
11:18:51 |
eng-rus |
gen. |
AAV serotype 6 vector |
вектор на основе AAV серотипа 6 |
VladStrannik |
327 |
11:18:13 |
eng-ukr |
gen. |
AAV serotype 6 vector |
вектор на основі AAV серотипу 6 |
VladStrannik |
328 |
11:16:21 |
eng-rus |
gen. |
murine germline immunoglobulin light chain sequence |
последовательность зародышевого типа лёгкой цепи мышиного иммуноглобулина |
VladStrannik |
329 |
11:15:47 |
eng-rus |
immun. |
BS45 vector phage stock |
исходный раствор, содержащий векторный фаг BS45 |
VladStrannik |
330 |
11:15:11 |
eng-rus |
biochem. |
uracil template |
матрица с урацилом |
VladStrannik |
331 |
11:14:46 |
eng-rus |
biochem. |
streptavidin-alkaline phosphatase probe |
зонд со стрептавидином-щелочной фосфатазой |
VladStrannik |
332 |
11:13:34 |
rus-spa |
|
в исправном состоянии |
en buen estado |
Oksana-Ivacheva |
333 |
11:12:20 |
eng-rus |
techn. |
static position |
неподвижное положение |
Gaist |
334 |
11:08:27 |
eng-rus |
|
travel consent |
согласие на выезд |
VictorMashkovtsev |
335 |
11:08:13 |
rus-heb |
praw. |
оправданный |
זַכַּאי |
Баян |
336 |
11:07:42 |
rus-heb |
praw. |
признанный невиновным |
זַכַּאי |
Баян |
337 |
11:07:26 |
rus-heb |
praw. |
обладающий правом |
זַכַּאי |
Баян |
338 |
11:07:14 |
rus-heb |
praw. |
имеющий право |
זַכַּאי |
Баян |
339 |
11:05:43 |
rus-heb |
|
имеющий право |
רשאי |
Баян |
340 |
11:05:29 |
rus-heb |
|
вправе |
רשאי |
Баян |
341 |
11:03:49 |
rus-ger |
hodowl. |
повторное осеменение |
Nachbesamung (erneute Besamung) |
marinik |
342 |
11:02:17 |
rus-ger |
hodowl. |
повторное осеменение |
Wiederholungsbesamung (искусственное) |
marinik |
343 |
11:01:10 |
eng-rus |
żart. |
redonkulous |
абсурдный |
Taras |
344 |
10:59:21 |
eng-rus |
żart. |
redonkulous |
смехотворный (significantly more absurd than ridiculous, to an almost impossible degree) |
Taras |
345 |
10:59:07 |
eng-rus |
żart. |
redonkulus |
смехотворный |
Taras |
346 |
10:54:36 |
rus |
skr. chem. |
ВЭМ |
высокоэнергетический материал |
silver_glepha |
347 |
10:54:14 |
eng-rus |
rysun. |
flatshot |
плоский снимок (AutoCAD) |
sega_tarasov |
348 |
10:52:38 |
rus-ger |
polit. |
свобода личности |
Selbstbestimmung |
Bedrin |
349 |
10:51:22 |
eng-rus |
przem. |
autolyse |
заварка (смесь муки с водой для приготовления заварного теста) |
Ryhzka |
350 |
10:49:59 |
eng-rus |
praw. |
actus reus |
объективная сторона правонарушения |
Leonid Dzhepko |
351 |
10:45:22 |
rus-ger |
hodowl. |
репродуктивная способность |
Reproduktionsleistung (репродуктивная продуктивность) |
marinik |
352 |
10:44:50 |
rus-ger |
hodowl. |
см. Reproduktionsleistung |
Fortpflanzungsleistung |
marinik |
353 |
10:34:59 |
eng-rus |
kard. |
anti-Xa therapy |
анти-Ха терапия (при инфаркте миокарда с использованием антитромбиновых препаратов) |
iwona |
354 |
10:26:17 |
eng-rus |
nief. |
respite |
продых |
Abysslooker |
355 |
10:25:32 |
eng-rus |
|
for the period from to |
на период с по |
VictorMashkovtsev |
356 |
10:20:27 |
rus-tur |
techn. |
принтер штрих-кодов |
barkod yazıcı |
Natalya Rovina |
357 |
10:13:53 |
rus-tur |
techn. |
удобный для пользователя интерфейс |
kullanıcı dostu arayüz |
Natalya Rovina |
358 |
10:12:53 |
rus-ger |
hodowl. |
ветеринарный надзор |
Gesundheitskontrolle (за здоровьем животных) |
marinik |
359 |
10:11:54 |
rus-ger |
hodowl. |
контроль за здоровьем |
Gesundheitskontrolle |
marinik |
360 |
10:10:56 |
rus-ger |
hodowl. |
контроль за состоянием здоровья |
Gesundheitskontrolle (животных/птицы) |
marinik |
361 |
10:01:34 |
eng-rus |
|
we, the undersigned |
мы, нижеподписавшиеся |
VictorMashkovtsev |
362 |
9:59:14 |
eng-rus |
|
consent for travelling abroad |
согласие на выезд |
VictorMashkovtsev |
363 |
9:55:08 |
eng-rus |
wojsk. |
Joint Base Elmendorf–Richardson |
объединённая база "Эльмендорф-Ричардсон" (американское военное сооружение в Анкоридже, крупнейшем городе Аляски) |
CRINKUM-CRANKUM |
364 |
9:54:20 |
eng |
skr. wojsk. |
JBER |
Joint Base Elmendorf–Richardson |
CRINKUM-CRANKUM |
365 |
9:45:08 |
rus-ita |
praw. |
работа труд за пределами установленной продолжительности рабочего времени |
straordinario |
pincopallina |
366 |
9:32:10 |
eng-rus |
praw. |
formal right |
формальное право (wikipedia.org) |
Elena_afina |
367 |
9:31:44 |
eng-rus |
farma. |
audit scope |
область аудита (ГОСТ Р ИСО 19011-2012 Руководящие указания по аудиту систем менеджмента) |
ProtoMolecule |
368 |
9:17:05 |
eng-ukr |
sadow. |
murcott |
муркот (гібрид танжерина й апельсина) |
Yuriy Sokha |
369 |
9:14:20 |
eng-ukr |
sadow. |
tangor |
тангор (гібрид танжерина й апельсина) |
Yuriy Sokha |
370 |
9:11:16 |
eng-rus |
prawo k. |
be convicted of a criminal offence |
привлекаться к уголовной ответственности (судимым, привлекавшимся к уголовной ответственности не значится – has never been put on trial or convicted of a criminal offence) |
ART Vancouver |
371 |
9:10:46 |
rus-ger |
biol. |
период половой активности |
Brunftzeit (у диких животных) |
marinik |
372 |
9:10:19 |
rus-ger |
myśl.łow. |
период гона |
Brunftzeit |
marinik |
373 |
9:08:36 |
rus-tgk |
|
Комитет по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи ҳолатҳои фавқулода ва мудофиаи граждании назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
374 |
9:08:06 |
rus-tgk |
|
Комитет по охране окружающей среды при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи ҳифзи муҳити зисти назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
375 |
9:07:05 |
rus-tgk |
|
Комитет по телевидению и радио при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи телевизион ва радиои назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
376 |
9:06:25 |
rus-tgk |
|
Комитет по развитию туризма при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи рушди сайёҳии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
377 |
9:05:29 |
rus-tgk |
|
Комитет по архитектуре и строительству при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи меъморӣ ва сохтмони назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
378 |
9:04:57 |
rus-tgk |
|
Комитет по делам женщин и семьи при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи кор бо занон ва оилаи назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
379 |
9:04:12 |
rus-tgk |
|
Комитет по земельным ресурсам и землеустройству при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи захираҳои замин ва заминсозии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
380 |
9:03:27 |
rus-tgk |
|
Комитет по религии, упорядочению традиций, торжеств и обрядов при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи дин, танзими анъана ва ҷашну маросими назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
381 |
9:03:18 |
rus-ger |
hodowl. |
период половой охоты |
Brunst |
marinik |
382 |
9:03:02 |
rus-ger |
hodowl. |
половая охота |
Brunst |
marinik |
383 |
9:02:25 |
rus-tgk |
|
Государственный комитет по строительству и архитектуре Республики Таджикистан |
Кумитаи давлатии сохтмон ва меъмории Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
384 |
9:01:20 |
rus-ger |
hodowl. |
см. Konzeptionsrate |
Trächtigkeitsrate |
marinik |
385 |
9:01:02 |
rus-tgk |
|
Государственный комитет по земельному управлению и геодезии Республики Таджикистан |
Кумитаи давлатии идораи замин ва геодезии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
386 |
9:00:54 |
eng-rus |
urządz. |
ruling |
разметка бумаги (ГОСТ; time and amplitude ruling = временная и амплитудная разметка бумаги (относится к электрокардиографам)) |
Racooness |
387 |
9:00:15 |
rus-tgk |
|
Государственный комитет по землеустройству и геодезии Республики Таджикистан |
Кумитаи давлатии заминсозӣ ва геодезии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
388 |
8:59:37 |
rus-tgk |
|
Государственный комитет по землеустройству Республики Таджикистан |
Кумитаи давлатии заминсозии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
389 |
8:58:38 |
rus-tgk |
|
Государственный комитет национальной безопасности Республики Таджикистан |
Кумитаи давлатии амнияти миллии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
390 |
8:57:52 |
rus-ger |
hodowl. |
показатель оплодотворения |
Konzeptionsrate |
marinik |
391 |
8:56:04 |
eng-rus |
prawo k. |
has never been put on trial |
несудимый (судимым, привлекавшимся к уголовной ответственности не значится – has never been put on trial or convicted of a criminal offence
) |
ART Vancouver |
392 |
8:55:17 |
eng-rus |
prawo k. |
has never been put on trial |
никогда не был судим (судимым, привлекавшимся к уголовной ответственности не значится – has never been put on trial or convicted of a criminal offence
) |
ART Vancouver |
393 |
8:54:08 |
rus-ita |
praw. |
огузок |
scamone ((Милан) wikipedia.org) |
ag1970 |
394 |
8:54:01 |
rus-ger |
hodowl. |
оплодотворяемость при первом осеменении |
Erstbesamungserfolg (процент плодотворных осеменений) |
marinik |
395 |
8:53:32 |
eng-rus |
prawo k. |
has never been put on trial |
несудим (судимым, привлекавшимся к уголовной ответственности не значится – has never been put on trial or convicted of a criminal offence
) |
ART Vancouver |
396 |
8:53:06 |
rus-ger |
hodowl. |
процент плодотворных осеменений |
Trächtigkeitsrate (индекс стельности) |
marinik |
397 |
8:50:56 |
eng-rus |
med. |
diazo method |
диазометод (chem21.info) |
tahana |
398 |
8:47:07 |
rus-tgk |
wybor. |
помещение для голосования |
ҳуҷраи овоздиҳӣ |
В. Бузаков |
399 |
8:45:52 |
fre-ukr |
techn. |
taloche |
притискна пластина |
Yuriy Sokha |
400 |
8:44:24 |
rus-tgk |
wybor. |
подсчёт голосов избирателей |
ҳисоби овозҳои интихобкунандагон |
В. Бузаков |
401 |
8:43:53 |
rus-tgk |
wybor. |
подсчёт бюллетеней |
ҳисоби бюллетенҳо |
В. Бузаков |
402 |
8:39:52 |
rus-tgk |
wybor. |
городская избирательная комиссия |
комиссияи шаҳрии интихобот |
В. Бузаков |
403 |
8:39:14 |
rus-tgk |
wybor. |
окружная избирательная комиссия |
комиссияи ҳавзавии интихоботӣ |
В. Бузаков |
404 |
8:38:49 |
rus-tgk |
wybor. |
окружная избирательная комиссия |
комиссияи ҳавзавии интихобот |
В. Бузаков |
405 |
8:38:14 |
rus-tgk |
wybor. |
участковая избирательная комиссия |
комиссияи участкавии интихобот |
В. Бузаков |
406 |
8:37:17 |
rus-tgk |
wybor. |
центральная избирательная комиссия |
комиссияи марказии интихобот |
В. Бузаков |
407 |
8:36:43 |
rus-tgk |
wybor. |
Центральная комиссия по выборам и референдумам |
Комиссияи марказии интихобот ва раъйпурсӣ |
В. Бузаков |
408 |
8:36:12 |
rus-tgk |
wybor. |
центральная избирательная комиссия |
комиссияи марказии интихоботӣ |
В. Бузаков |
409 |
8:35:20 |
rus-tgk |
wybor. |
участковая избирательная комиссия |
комиссияи қитъавии интихоботӣ |
В. Бузаков |
410 |
8:34:36 |
rus-tgk |
wybor. |
избирательная комиссия |
комиссияи интихобот |
В. Бузаков |
411 |
8:34:04 |
rus-tgk |
wybor. |
избирательная комиссия |
комиссияи интихоботӣ |
В. Бузаков |
412 |
8:32:07 |
eng-rus |
|
be bugged |
прослушиваться (о помещении, в котором установлена прослушка) |
4uzhoj |
413 |
8:31:21 |
eng-rus |
|
bugged |
прослушиваемый (о помещении, в котором установлена прослушка) |
4uzhoj |
414 |
8:05:57 |
eng-rus |
rzad. |
two-piece |
двухчастичный (sinonim.org) |
igisheva |
415 |
7:16:31 |
rus |
skr. wydob. |
ГРК |
геологоразведочная компания |
Linera |
416 |
7:15:44 |
rus-ger |
praw. |
производственно-внедренческая фирма |
Produktions- und Entwicklungsunternehmen |
dolmetscherr |
417 |
7:13:32 |
eng-rus |
podatk. |
arising of tax |
возникновение налога |
Ying |
418 |
6:47:37 |
eng-rus |
|
with deliberate care |
продуманно (he chose his words with deliberate care) |
Побеdа |
419 |
6:44:45 |
eng-rus |
|
with deliberate care |
взвешенно |
Побеdа |
420 |
6:43:20 |
eng-rus |
|
with deliberate care |
тщательно |
Побеdа |
421 |
6:30:45 |
eng-rus |
|
contain |
держать под наблюдением (о ком-либо: if I say no, I might need to be contained or eliminated as well?) |
Побеdа |
422 |
6:29:16 |
eng-rus |
|
contain |
держать под контролем (о ком-либо) |
Побеdа |
423 |
6:28:11 |
eng-rus |
|
contain |
держать под замком |
Побеdа |
424 |
6:26:04 |
eng-rus |
|
contain |
держать взаперти |
Побеdа |
425 |
6:24:45 |
eng-rus |
|
contain |
изолировать (в отношении кого-либо или чего-либо представляющего риск) |
Побеdа |
426 |
6:14:29 |
eng-rus |
nief. |
action |
переделка |
Побеdа |
427 |
6:13:44 |
eng-rus |
nief. |
action |
передряга (you've proven you can handle yourself in action) |
Побеdа |
428 |
6:10:20 |
eng-rus |
|
security |
режим секретности (if you sign on to the mission, it would go a long way to proving you're not a security risk) |
Побеdа |
429 |
5:46:48 |
eng-rus |
zakł. |
clear water pump |
насос осветленной воды |
earlgrey038 |
430 |
5:16:25 |
rus-spa |
techn. |
раструб |
abocardador (leroymerlin.es) |
Jelly |
431 |
4:41:46 |
rus-ger |
bank. |
центр операционной поддержки |
Zentrum für operative Unterstützung |
Лорина |
432 |
3:40:15 |
rus |
skr. bank. |
ЦОП |
центр операционной поддержки |
Лорина |
433 |
3:39:36 |
eng-rus |
elektr. |
External lights control box |
ШУНО (Шкаф управления наружним освещением) |
Aidarius |
434 |
2:50:27 |
eng-rus |
intern. |
access |
увидеть (контекстуальный перевод: you'll be able to access your trips, booking and settings after you sign in) |
sankozh |
435 |
2:08:46 |
rus-ita |
|
водная горка |
acquascivolo (в аквапарке) |
Avenarius |
436 |
2:07:58 |
eng-rus |
|
talk sense into |
подействовать на (talk some sense into) |
Tamerlane |
437 |
2:05:22 |
eng-rus |
|
by most accounts |
многие сходятся во мнении |
Андрей Уманец |
438 |
2:02:37 |
rus-ita |
eduk. |
лабораторная работа |
sessione di in laboratorio (Si prevede che in ogni sessione di Laboratorio il docente presenti ...) |
pincopallina |
439 |
1:59:38 |
rus-ita |
|
протирочная машина |
passaverdure (для овошей) |
Avenarius |
440 |
1:55:26 |
rus-ita |
eduk. |
вычислительная математика |
matematica computazionale |
pincopallina |
441 |
1:51:33 |
rus-ita |
żarg. |
сажать на карантин |
quarantenare |
Avenarius |
442 |
1:50:05 |
rus-bul |
|
несмотря на |
на пук на (Вярват на пук на всички доказателства, че утре ще е по-добри от днес) |
fluggegecheimen |
443 |
1:49:15 |
rus-bul |
|
наперекор |
на пук на (Все едно го правя на пук на майка ми) |
fluggegecheimen |
444 |
1:49:14 |
eng-rus |
walut. |
central bank digital currency |
цифровая валюта центрального банка |
KPbICMAH |
445 |
1:48:28 |
eng |
skr. ekon. |
CBDC |
Central Bank Digital Currency |
KPbICMAH |
446 |
1:48:25 |
rus-bul |
|
вопреки |
на пук на |
fluggegecheimen |
447 |
1:34:37 |
rus-ger |
|
сравняться |
eine Ebene mit etwas bilden |
ichplatzgleich |
448 |
1:13:28 |
eng-rus |
|
get it strong and hot |
огрести по самое небалуйся |
Anna 2 |
449 |
0:51:30 |
rus-ita |
eduk. |
диссертационный совет на соискание учёной степени кандидата наук |
commissione giudicatrice per il conseguimento del titolo di Dottore di ricerca |
pincopallina |
450 |
0:49:02 |
rus-ita |
eduk. |
диссертационный совет |
commissione della tesi di dottorato |
pincopallina |
451 |
0:15:25 |
eng-rus |
współcz. |
swatting |
своттинг (Тактика запугивания. Swatting is a harassment tactic in which a caller falsely reports to a dispatcher that a person is in "imminent danger of death or bodily harm," causing the dispatcher to send authorities to a person's address,: CNN :"White supremacist charged with swatting Cabinet official and journalists") |
Tatiana Okunskaya |
452 |
0:08:50 |
eng-rus |
giełd. |
uptrend violation |
слом восходящего тренда |
AlexShu |
453 |
0:07:58 |
rus-ger |
praw. |
действительное намерение |
wirkliche Absicht |
Лорина |