1 |
23:59:58 |
eng-rus |
nief. |
binge |
взахлёб (binge reading – читать взахлеб) |
synth |
2 |
23:59:16 |
eng-rus |
badan. |
country-specific protocol amendment |
поправка к протоколу для конкретной страны |
Andy |
3 |
23:55:13 |
eng-rus |
badan. |
global protocol amendment |
глобальная поправка к протоколу |
Andy |
4 |
23:54:37 |
eng-rus |
med. |
immunogenicity test |
анализ на иммуногенность |
Andy |
5 |
23:53:55 |
eng-rus |
med. |
immunogenicity testing |
анализ на иммуногенность |
Andy |
6 |
23:53:06 |
rus-ger |
położn. |
окружность живота |
AU |
Лорина |
7 |
23:49:56 |
eng-rus |
idiom. |
err on the side of caution |
поступить благоразумно |
Tamerlane |
8 |
23:48:45 |
rus-ger |
kard. |
конечно-диастолический размер левого желудочка |
LVD Diastole |
Лорина |
9 |
23:47:16 |
rus-ita |
posp. |
сердечно |
con affetto |
ИнессаГ |
10 |
23:44:37 |
rus-ger |
położn. |
окружность живота |
Abdomenumfang |
Лорина |
11 |
23:43:34 |
rus-ger |
położn. |
переднезадний размер живота плода |
Abdomen ap. |
Лорина |
12 |
23:37:24 |
eng-rus |
związk. |
methyl-silane triol |
метилсилантриол |
Lesya1986 |
13 |
23:36:28 |
eng-rus |
związk. |
methyl-silane triol |
метилсилан триола |
Lesya1986 |
14 |
23:34:58 |
rus-ger |
anat. |
носовая кость |
NB |
Лорина |
15 |
23:34:14 |
ger |
anat. |
Nasenbein |
NB |
Лорина |
16 |
23:33:31 |
rus-ita |
posp. |
бесподобный |
ineguagliabile |
ИнессаГ |
17 |
23:33:23 |
ger |
skr. anat. |
NB |
Nasenbein |
Лорина |
18 |
23:25:55 |
eng-rus |
posp. |
be of the same mind |
полное взаимопонимание |
Liv Bliss |
19 |
23:23:03 |
eng-rus |
przem. |
PII |
Индекс первичного раздражения (Primary Irritation Index) |
indrajiita |
20 |
23:22:20 |
rus-ger |
położn. |
пренатальная диагностика |
PND |
Лорина |
21 |
23:22:05 |
ger |
położn. |
Pränataldiagnostik |
PND |
Лорина |
22 |
23:21:53 |
rus-ger |
położn. |
пренатальная диагностика |
Pränataldiagnostik |
Лорина |
23 |
23:16:08 |
ger |
skr. położn. |
PND |
Pränataldiagnostik |
Лорина |
24 |
23:15:58 |
eng-rus |
brow. |
craft brewery |
крафтовая пивоварня |
Ulenspiegel |
25 |
23:13:04 |
rus-spa |
posp. |
Федерация предпринимателей Мексики |
fme (Federación Mexicana de Empresarios) |
Latvija |
26 |
23:12:45 |
rus-ger |
anat. |
пути мозжечка |
Cerebellum tracts |
Лорина |
27 |
23:12:13 |
eng-rus |
teatr. |
stock play |
репертуарный спектакль |
KVE |
28 |
23:11:53 |
eng-rus |
amer. |
a touch of the tarbrush |
примесь негритянской крови |
VLZ_58 |
29 |
23:11:21 |
eng |
progr. |
cyber physical system |
CPS |
ssn |
30 |
23:10:54 |
eng |
skr. progr. |
CPS |
cyber-physical system |
ssn |
31 |
23:10:35 |
eng |
progr. |
cyber-physical system |
CPS |
ssn |
32 |
23:10:26 |
eng-rus |
publ. |
stock watch |
обзор рынка ценных бумаг (рубрика в газете, на ТВ) |
KVE |
33 |
23:09:16 |
eng-rus |
progr. |
cyber-physical system |
киберфизическая система |
ssn |
34 |
23:04:16 |
rus-ger |
anat. |
большая цистерна |
Cisterna Magna |
Лорина |
35 |
22:55:29 |
eng-rus |
kosmet. |
occasional hair loss |
реакционное выпадение волос |
kunya7 |
36 |
22:49:54 |
eng-rus |
hist. |
thrall |
ясыр |
Супру |
37 |
22:48:46 |
eng-rus |
hist. |
captive |
ясыр |
Супру |
38 |
22:48:14 |
rus-ukr |
posp. |
поверхность |
поверхня |
Yerkwantai |
39 |
22:47:01 |
eng-rus |
hist. |
non-commissioned officer |
урядник (казачий унтер-офицер) |
Супру |
40 |
22:45:53 |
eng-rus |
hist. |
subaltern officer |
урядник |
Супру |
41 |
22:41:14 |
rus-ger |
posp. |
раздельное проживание супругов |
Trennung von Tisch und Bett |
Elenafox23 |
42 |
22:40:30 |
eng-rus |
mar.woj. |
turret battleship |
башенно-брустверный броненосец |
KVE |
43 |
22:40:07 |
rus-ger |
posp. |
резинка для волос |
Haargummi |
Александр Рыжов |
44 |
22:37:48 |
eng |
med. |
subtotal gastrectomy |
резекция желудка same as partial gastrectomy |
WAHinterpreter |
45 |
22:35:40 |
eng-rus |
bot. |
genus and species |
род и вид |
MargeWebley |
46 |
22:31:49 |
eng-rus |
posp. |
visa application charge |
визовый сбор |
ava laing |
47 |
22:30:54 |
eng-rus |
hist. |
ranking chart |
табель о рангах (в России со времен Петра I до 1917) |
KVE |
48 |
22:30:14 |
rus-ger |
med. |
аппарат УЗИ |
Ultraschallgerät |
Лорина |
49 |
22:28:34 |
rus-ger |
med. |
результаты ультразвукового исследования |
Ultraschallbefund |
Лорина |
50 |
22:28:10 |
rus-ger |
med. |
вирсунгов проток |
Ductus Wirsungianus |
Biaka |
51 |
22:23:59 |
rus-fre |
techn. |
памятка по безопасности |
fiche de sécurité |
traductrice-russe.com |
52 |
22:19:43 |
eng-rus |
astron. |
bolide |
яркий метеор (с дымным следом; тж. см. fireball) |
Taras |
53 |
22:19:35 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous method invocation |
асинхронный вызов метода |
ssn |
54 |
22:16:27 |
eng |
skr. lotn. |
TBH |
tail bearing house |
Farrukh2012 |
55 |
22:15:22 |
rus-ger |
położn. |
МоМ |
MoM (коэффициент измерения ХГЧ, также ассоциированного с беременностью протеина-А плазмы) |
Лорина |
56 |
22:10:58 |
eng-rus |
posp. |
fast racing car |
гоночный автомобиль |
Taras |
57 |
22:10:44 |
rus-ger |
położn. |
свободный бета-ХГЧ |
fr. Я-HCG |
Лорина |
58 |
22:10:19 |
rus-ger |
położn. |
свободный бета-хорионический гонадотропин |
fr. Я-HCG |
Лорина |
59 |
22:09:42 |
rus-ita |
posp. |
послеобеденное время |
dopopranzo (во мн.ч. dopopranzi) |
luminorena |
60 |
22:08:52 |
rus-ita |
posp. |
студент-задолжник |
fuoricorso (во мн.ч. не изменяется) |
luminorena |
61 |
22:06:07 |
eng-rus |
posp. |
bring someone, something undercover |
перевести на нелегальный режим |
Рина Грант |
62 |
22:05:35 |
eng-rus |
wulg. |
lamp of love |
вульва (значение ещё не устарело? явно же по сходству с горелкой КЕРОСИНОВОЙ лампы) |
KVE |
63 |
22:05:16 |
eng-rus |
elektron. |
framing error bit |
флаг ошибки кадровой синхронизации |
ssn |
64 |
22:05:13 |
rus-ger |
położn. |
копчико-теменной размер |
Schädelsteißlänge |
Лорина |
65 |
22:04:25 |
eng-rus |
elektron. |
framing error bit |
флаг ошибки синхронизации кадров |
ssn |
66 |
22:04:05 |
eng-rus |
elektron. |
framing error bit |
флаг ошибки кадрирования |
ssn |
67 |
21:58:40 |
rus-ger |
położn. |
естественное зачатие |
spontane Konzeption |
Лорина |
68 |
21:52:43 |
rus-spa |
posp. |
играть в дочки-матери |
jugar a mamás y niños |
Alexander Matytsin |
69 |
21:48:00 |
eng-rus |
elektron. |
framing error |
нарушение кадровой синхронизации |
ssn |
70 |
21:47:35 |
eng-rus |
elektron. |
framing error |
ошибка кадрирования формата |
ssn |
71 |
21:47:30 |
rus-ger |
chir. |
симпатэктомия |
Sympathektomie |
Лорина |
72 |
21:47:00 |
rus-ger |
chir. |
эндоскопическая трансторакальная симпатэктомия |
endoskopisch transthorakale Sympathektomie |
Лорина |
73 |
21:46:56 |
rus-dut |
posp. |
языковед |
taalbeschouwer |
Сова |
74 |
21:46:35 |
eng-rus |
elektron. |
framing error |
ошибка синхронизации кадров (ошибка последовательной передачи, когда принимаются данные неправильного формата; возникает в случае потери стартовых битов, обозначающих начало передаваемого символа. Обычно обнаруживается аппаратными средствами) |
ssn |
75 |
21:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
народное волнение |
Игорь Миг |
76 |
21:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
народные волнения |
Игорь Миг |
77 |
21:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
народные волнения |
Игорь Миг |
78 |
21:42:34 |
ger |
skr. neur. |
ETS |
endoskopisch transthorakale Sympathektomie |
Лорина |
79 |
21:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые нарушения правопорядка и законности |
Игорь Миг |
80 |
21:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные волнения, сопровождающиеся применением насилия |
Игорь Миг |
81 |
21:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
гражданские волнения, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
82 |
21:39:14 |
eng-rus |
progr. |
overrun error |
ошибка буферизации |
ssn |
83 |
21:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
смута |
Игорь Миг |
84 |
21:27:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
гражданское неповиновение |
Игорь Миг |
85 |
21:26:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
народное восстание |
Игорь Миг |
86 |
21:26:10 |
rus-spa |
sport |
игрок команды "Реал Мадрид" |
madridista |
Alexander Matytsin |
87 |
21:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
гражданский мятеж |
Игорь Миг |
88 |
21:25:41 |
rus-spa |
sport |
болельщик команды "Реал Мадрид" |
madridista |
Alexander Matytsin |
89 |
21:25:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
кровопролитный гражданский мятеж |
Игорь Миг |
90 |
21:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
ропот |
Игорь Миг |
91 |
21:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
смута |
Игорь Миг |
92 |
21:22:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
93 |
21:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
массовые волнения |
Игорь Миг |
94 |
21:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
социальные волнения |
Игорь Миг |
95 |
21:20:00 |
rus-ger |
med. |
хромосомное заболевание |
Chromosomenerkrankung |
Лорина |
96 |
21:17:18 |
eng-rus |
nief. |
get to |
задолбать (He's really getting to me.) |
4uzhoj |
97 |
21:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
насильственные действия, нарушающие основы правопорядка |
Игорь Миг |
98 |
21:16:04 |
eng-rus |
stat. |
central randomization |
центральная рандомизация |
irinaloza23 |
99 |
21:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
100 |
21:14:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
101 |
21:13:22 |
rus-ukr |
|
поставка |
постачання |
Yerkwantai |
102 |
21:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
общественные беспорядки, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
103 |
21:12:23 |
rus-ukr |
|
ускорить |
прискорити |
Yerkwantai |
104 |
21:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
общественные беспорядки, сопровождающиеся применением насилия |
Игорь Миг |
105 |
21:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
106 |
21:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские волнения, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
107 |
21:09:11 |
rus-ukr |
|
уклоняться |
ухилятися |
Yerkwantai |
108 |
21:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
109 |
21:07:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
110 |
21:07:40 |
eng-rus |
med. |
ongoing hypothyroidism |
сохраняющийся гипотиреоз |
Andy |
111 |
21:07:25 |
eng-rus |
jap. |
kimarite |
кимаритэ |
Translucid Mushroom |
112 |
21:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданское восстание |
Игорь Миг |
113 |
21:07:08 |
rus-ukr |
|
оценить |
оцінити |
Yerkwantai |
114 |
21:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
ропот |
Игорь Миг |
115 |
21:06:13 |
eng-rus |
nief. |
that's out of the question |
Исключено |
Tamerlane |
116 |
21:06:09 |
rus-ukr |
|
низкий |
низький |
Yerkwantai |
117 |
21:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
смута |
Игорь Миг |
118 |
21:05:00 |
eng-rus |
progr. |
decimal tab |
десятичная табуляция |
ssn |
119 |
21:04:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
массовые беспорядки |
Игорь Миг |
120 |
21:03:33 |
rus-spa |
piłk. |
болельщик |
simpatizante |
Alexander Matytsin |
121 |
21:03:00 |
eng-rus |
idiom. |
be all up in one's face |
без мыла в жопу лезть (or "grill") That ho was all up in my grill. Tell him to get his nasty, annoying self outta my face.) |
4uzhoj |
122 |
21:02:19 |
rus-ukr |
|
среднесуточный |
середньодобовий |
Yerkwantai |
123 |
21:01:36 |
eng-rus |
slang |
grill |
фейс (лицо) |
4uzhoj |
124 |
21:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
массовые волнения, сопровождавшиеся актами насилия (В 1916 году в ряде районов России на почве голода и дороговизны произошли стихийные массовые волнения, сопровождавшиеся разгромом продовольственных лавок и избиением лавочников.) |
Игорь Миг |
125 |
21:01:02 |
eng-rus |
slang |
eJuice |
жидкость для электронных сигарет |
VLZ_58 |
126 |
21:00:42 |
eng-rus |
progr. |
decimal separator character |
символ десятичного разделителя |
ssn |
127 |
21:00:32 |
eng-rus |
lit. |
being an introduction to the study of hieroglyphs |
введение в изучение иероглифов |
Alex_Odeychuk |
128 |
21:00:14 |
eng-rus |
farm. |
State Research Institute for Standardization and Control of Medicines |
Государственным научно-исследовательским институтом по стандартизации и контролю лекарственных средств |
Lesya1986 |
129 |
20:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские беспорядки, сопровождаемые актами насилия |
Игорь Миг |
130 |
20:55:59 |
eng-rus |
telekom. |
decimal pulse |
десятичный импульс |
ssn |
131 |
20:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
массовые волнения |
Игорь Миг |
132 |
20:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
общественные беспорядки с применением насилия |
Игорь Миг |
133 |
20:53:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
бурные гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
134 |
20:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
135 |
20:52:20 |
eng-rus |
grub. |
be a suck up |
без мыла в жопу лезть (в знач. "быть подлизой/пронырой") |
4uzhoj |
136 |
20:49:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
острая фаза гражданского конфликта |
Игорь Миг |
137 |
20:48:57 |
eng-rus |
|
lobster clasp |
карабин (небольшие застёжки-карабины, применяются как фурнитура для сумок, ремней и т.д) |
izzinessie |
138 |
20:48:28 |
rus-dut |
|
повторять слово в слово |
iets uit iemand zijn mond optekenen |
Сова |
139 |
20:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
серьёзные волнения среди гражданского населения |
Игорь Миг |
140 |
20:47:08 |
eng-rus |
|
not-so-standard |
не столь стандартный |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
142 |
20:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданский бунт |
Игорь Миг |
143 |
20:44:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
бесчинства |
Игорь Миг |
144 |
20:43:46 |
rus |
|
без мыла в жопу лезть |
см. навязчивый |
4uzhoj |
145 |
20:41:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
смута |
Игорь Миг |
146 |
20:41:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
бурные гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
147 |
20:39:01 |
rus |
|
без мыла в жопу лезть |
см. проныра |
4uzhoj |
148 |
20:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent political unrest |
острый политический кризис |
Игорь Миг |
149 |
20:37:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent internal unrest |
внутренние беспорядки с применением насилия |
Игорь Миг |
150 |
20:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent social unrest |
бурные социальные потрясения |
Игорь Миг |
151 |
20:35:56 |
eng-rus |
nief. |
be worming one's way into one's good graces |
без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь") |
4uzhoj |
152 |
20:35:45 |
eng-rus |
nief. |
be falling all over oneself to make someone like one |
без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь") |
4uzhoj |
153 |
20:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent political unrest |
политические распри, сопровождаемые применением насилия |
Игорь Миг |
154 |
20:32:05 |
eng-rus |
slang |
lame excuse |
отмазка |
VLZ_58 |
155 |
20:30:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые нарушения общественного порядка |
Игорь Миг |
156 |
20:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
общественные беспорядки, сопровождаемые насилием |
Игорь Миг |
157 |
20:29:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
158 |
20:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
159 |
20:27:18 |
eng-rus |
nief. |
time-honored |
проверенный (Personally, I make the decision using that time-honored method of "checking the temperature.") |
4uzhoj |
160 |
20:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
161 |
20:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
162 |
20:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
163 |
20:21:11 |
eng-rus |
techn. |
location dowel |
установочный штифт |
I. Havkin |
164 |
20:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые бесчинства |
Игорь Миг |
165 |
20:20:28 |
rus-ger |
anat. |
аортальный ствол |
Aortastamm |
Лорина |
166 |
20:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
повстание (ист.) |
Игорь Миг |
167 |
20:19:55 |
rus-ger |
techn. |
установочный штифт |
Ausrictepassstift |
I. Havkin |
168 |
20:19:31 |
eng-rus |
nief. |
time-honored |
старый добрый |
4uzhoj |
169 |
20:18:45 |
eng-rus |
nief. |
time-honored |
старый добрый (And now you have thrown away your chance to improve your fortunes by that time-honored method, an advantageous marriage!) |
4uzhoj |
170 |
20:18:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
171 |
20:17:56 |
eng-rus |
|
sanitize |
затушевать (о ругательствах, например) Leading newspapers have sanitized his profanities, too, opting for the time-honored asterisk to replace some of the offending letters.) |
4uzhoj |
172 |
20:17:31 |
rus-ger |
anat. |
лёгочный ствол |
Lungenstamm |
Лорина |
173 |
20:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные беспорядки, сопровождаемые насилием (=> совершаемые большой группой людей посягательства на общественную безопасность, сопровождающиеся насилием над людьми, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением огнестрельного оружия, взрывчатых веществ или взрывных устройств, оказанием вооруженного сопротивления представителям власти – УК, ст. 212) |
Игорь Миг |
174 |
20:16:14 |
rus-ger |
med. |
лёгочный ствол |
Pulmonalstamm |
Лорина |
175 |
20:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые нарушения общественного порядка |
Игорь Миг |
176 |
20:13:59 |
rus-fre |
sport |
рога на руль для велосипеда |
Bar-end |
transland |
177 |
20:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
вооружённое восстание |
Игорь Миг |
178 |
20:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
179 |
20:13:05 |
rus-dut |
|
ответственный |
verantwoord |
Сова |
180 |
20:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые волнения |
Игорь Миг |
181 |
20:10:39 |
eng-rus |
farm. |
push layer |
слой осмотического вещества (в элементарных осмотических насосах) |
irinaloza23 |
182 |
20:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые беспорядки (= совершаемые большой группой людей посягательства на общественную безопасность, сопровождающиеся насилием над людьми, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением огнестрельного оружия, взрывчатых веществ или взрывных устройств, оказанием вооруженного сопротивления представителям власти – УК, ст.212) |
Игорь Миг |
183 |
20:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые волнения |
Игорь Миг |
184 |
20:06:28 |
eng-rus |
|
in use |
в процессе использования |
I. Havkin |
185 |
20:04:49 |
eng-rus |
kino. |
international distribution |
зарубежный прокат |
grafleonov |
186 |
20:04:24 |
eng-rus |
kino. |
domestic distribution |
домашний прокат |
grafleonov |
187 |
20:04:00 |
rus-dut |
|
старинная литература |
oudere letterkunde |
Сова |
188 |
20:02:25 |
rus-spa |
|
мерчандайзинг |
promoción comercial |
Gorelik |
189 |
20:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки, сопровождаемые насилием (вовлечение большого количества людей в массовые беспорядки, сопровождаемые насилием, погромами и т. д. (по диспозиции ч. 1 ст. 212 УК)) |
Игорь Миг |
190 |
20:00:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent unrest |
массовые беспорядки, сопровождаемые насилием (вовлечение большого количества людей в массовые беспорядки, сопровождаемые насилием, погромами и т. д. (по диспозиции ч. 1 ст. 212 УК)) |
Игорь Миг |
191 |
19:59:34 |
eng-rus |
kino. |
theatrical distribution |
кинопрокат |
grafleonov |
192 |
19:59:15 |
eng-rus |
kino. |
theatrical distribution |
кинотеатральный прокат |
grafleonov |
193 |
19:59:12 |
rus-ger |
finans. |
предоставлять заём |
Darlehen gewähren |
Лорина |
194 |
19:57:59 |
rus-ger |
inwest. |
дью-дилидженс |
die Due Diligence |
Лорина |
195 |
19:57:50 |
rus-ger |
|
упорно |
beharrlich |
Wirk |
196 |
19:56:51 |
rus-ger |
|
сложилось впечатление |
den Eindruck haben |
Лорина |
197 |
19:55:20 |
rus-ita |
zool. |
волнистый рожок |
boccone di mare (Buccinurn undaturn) |
Assiolo |
198 |
19:55:03 |
rus-ger |
księg. |
дебиторская задолженность аффилированных компаний |
Forderungen gegen verbundene Unternehmen |
Лорина |
199 |
19:54:45 |
rus-ita |
zool. |
волнистый рожок |
buccino (Buccinurn undaturn) |
Assiolo |
200 |
19:54:36 |
rus-ger |
księg. |
дебиторская задолженность аффилированных предприятий |
Forderungen gegen verbundene Unternehmen |
Лорина |
201 |
19:54:14 |
rus-ita |
zool. |
букцинум |
buccino |
Assiolo |
202 |
19:52:24 |
rus-ita |
zool. |
береговая улитка |
chiocciola di mare (Littorina littorea) |
Assiolo |
203 |
19:47:12 |
eng-rus |
|
potty-mouthing |
ругательства (с) LB) |
4uzhoj |
204 |
19:46:10 |
rus-ita |
zool. |
глицемерис |
mandorla di mare |
Assiolo |
205 |
19:45:27 |
rus-spa |
kino. |
на съёмках |
durante el rodaje |
Alexander Matytsin |
206 |
19:44:46 |
eng-rus |
kino. |
Cinema Foundation |
Фонд кино (Россия, wiki wikipedia.org) |
grafleonov |
207 |
19:44:43 |
rus-ger |
med. |
заболевание роговицы |
Hornhauterkankung |
antbez0 |
208 |
19:44:33 |
rus-ita |
zool. |
морские ушки |
orecchia di mare |
Assiolo |
209 |
19:44:25 |
eng-rus |
kino. |
Cinema Fund |
Фонд кино (сами себя так называют fond-kino.ru) |
grafleonov |
210 |
19:40:17 |
eng-rus |
okul. |
keratoconic |
имеющий признаки кератоконуса |
Irina131769 |
211 |
19:39:25 |
eng-rus |
hist. |
history-centric analytical method |
историоцентрический метод анализа |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:37:54 |
eng-rus |
hist. |
history-centric |
историоцентрический |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:35:47 |
rus-ita |
zool. |
морское блюдечко |
patella (Patella vulgata) |
Assiolo |
214 |
19:34:08 |
eng-rus |
mat. |
decimal notation arithmetic |
десятичная система исчисления |
ssn |
215 |
19:32:39 |
rus-ita |
zool. |
венерка бородавчатая, венус бородавчатый |
tartufo di mare |
Assiolo |
216 |
19:32:30 |
eng-rus |
techn. |
decimal multiplier |
десятичное множительное устройство |
ssn |
217 |
19:30:21 |
rus-ger |
|
кератансульфат |
Keratansulfat |
antbez0 |
218 |
19:30:17 |
eng-rus |
jęz. |
status liber |
свободное состояние |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:29:45 |
eng-rus |
jęz. |
status indeterminatus |
неопределённое состояние |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:29:41 |
eng-rus |
progr. |
decimal format option |
параметр десятичного формата |
ssn |
221 |
19:29:11 |
rus-dut |
|
всё больше и больше |
in toenemende mate |
Сова |
222 |
19:28:53 |
eng-rus |
jęz. |
status rectus |
склоняемое состояние |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:28:40 |
eng-rus |
jęz. |
status absolutus |
абсолютное состояние |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:28:25 |
eng-rus |
jęz. |
status praedicativus |
предикативное состояние |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:27:41 |
eng-rus |
jęz. |
status pronominalis |
предместоименное состояние |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:27:05 |
rus-ita |
kulin. |
донакс |
arsella (Donax trunculus) |
Assiolo |
227 |
19:26:49 |
eng-rus |
progr. |
decimal field object |
объект десятичного поля |
ssn |
228 |
19:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent unrest |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
229 |
19:24:22 |
eng-rus |
|
decimal degree |
десятичный градус |
ssn |
230 |
19:23:20 |
rus-ukr |
|
стальной |
сталевий |
Yerkwantai |
231 |
19:23:02 |
rus-ger |
|
гепарансульфат |
Heparansulfat |
antbez0 |
232 |
19:21:49 |
rus-ita |
zool. |
песчанка |
spisula (моллюск) |
Assiolo |
233 |
19:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
234 |
19:19:37 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
неправильно (об относительном расположении (установке, сборке, монтаже) двух предметов (деталей, объектов)) |
I. Havkin |
235 |
19:18:24 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
вверх ногами |
I. Havkin |
236 |
19:18:23 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
в перевёрнутом виде |
I. Havkin |
237 |
19:17:14 |
rus-ger |
|
разное |
Diverses |
Лорина |
238 |
19:15:14 |
ukr-bel |
|
організація |
арганізацыя |
Yerkwantai |
239 |
19:14:35 |
ukr-bel |
|
економіка |
эканоміка |
Yerkwantai |
240 |
19:14:29 |
rus-ger |
med. |
тест на скрытую кровь в кале |
Hämoccult-Test |
Лорина |
241 |
19:14:16 |
rus-ger |
med. |
быстрый тест на Хеликобактер пилори |
Hämoccult-Test |
Лорина |
242 |
19:13:40 |
ukr-bel |
|
християнство |
хрысціянства |
Yerkwantai |
243 |
19:12:21 |
rus |
skr. |
ГосНИИСКЛС |
Государственный научно-исследовательский институт по стандартизации и контролю лекарственных средств |
Lesya1986 |
244 |
19:11:58 |
rus |
skr. |
Государственный научно-исследовательский институт по стандартизации и контролю лекарственных средств |
ГосНИИСКЛС |
Lesya1986 |
245 |
19:05:46 |
eng-rus |
spektr. |
electrospray emitter |
распыляющий капилляр (в масс-спектрометрии (Definitions of terms relating to mass spectrometry (IUPAC Recommendations 2013))) |
CopperKettle |
246 |
19:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
вооружённый переворот |
Игорь Миг |
247 |
19:04:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
переворот, сопровождавшийся кровопролитием |
Игорь Миг |
248 |
19:04:11 |
eng-rus |
spektr. |
electrospray needle |
распыляющий капилляр (в масс-спектрометрии (Definitions of terms relating to mass spectrometry (IUPAC Recommendations 2013))) |
CopperKettle |
249 |
19:04:06 |
rus-ita |
zool. |
морская бабочка |
tellina (Donax Trunculus) |
Assiolo |
250 |
19:03:44 |
rus-ita |
zool. |
донакс обрезанный |
tellina (Donax Trunculus) |
Assiolo |
251 |
19:03:01 |
rus-spa |
ochr.środ. |
чрезмерный вылов рыбы |
sobrepesca |
Cluycva |
252 |
19:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые волнения, носящие насильственный характер |
Игорь Миг |
253 |
19:02:39 |
eng-rus |
|
take an umbrage at |
обидеться на кого-то |
Andre_00 |
254 |
19:02:22 |
rus-ita |
zool. |
пекари |
pecari |
trada |
255 |
19:01:16 |
rus-ita |
zool. |
большой гребешок |
cappasanta atlantica |
Assiolo |
256 |
19:00:41 |
eng-rus |
prod. |
sherry brandy |
хересный бренди |
Vadim Rouminsky |
257 |
19:00:37 |
rus-ger |
stomat. |
брекеты |
Spange (Zahnspange) |
jurist-vent |
258 |
19:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки с применением оружия (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия, взрывных устройств ... УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
259 |
19:00:11 |
rus-ita |
zool. |
гребешок святого Якова |
cappasanta |
Assiolo |
260 |
18:59:24 |
rus-ger |
med. |
тест на скрытую кровь в кале |
HCP-Test (второй вариант: быстрый тест на Хеликобактер пилори) |
Rabkin |
261 |
18:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки, сопровождающиеся насилием (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия ... УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
262 |
18:58:04 |
rus-ita |
zool. |
морской гребешок |
cappasanta |
Assiolo |
263 |
18:56:23 |
rus-ita |
zool. |
морской черенок |
cappalunga |
Assiolo |
264 |
18:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия, взрывных устройств, взрывчатых, отравляющих либо иных веществ ... -– УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
265 |
18:54:55 |
rus-ita |
icht. |
сердцевидка |
cappa tonda (Cerastoderma glaucum) |
Assiolo |
266 |
18:53:52 |
eng-ukr |
techn. |
Operator’s Manual |
Посібник оператора |
Mixish |
267 |
18:52:45 |
rus-ita |
icht. |
скафарка |
scrigno di venere (неравная - Anadara inaequivalvis, Scapharca inaequivalis) |
Assiolo |
268 |
18:52:34 |
rus-ita |
zool. |
БОРОДАВОЧНИК |
facocero |
trada |
269 |
18:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
насильственный переворот |
Игорь Миг |
270 |
18:50:23 |
rus-fre |
|
ОУФМС |
Département de la direction du Service fédéral des Migrations de Russie |
Anna Perret |
271 |
18:49:48 |
rus-ita |
icht. |
мактра |
mactra |
Assiolo |
272 |
18:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
вооружённый конфликт |
Игорь Миг |
273 |
18:48:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
восстание, носящее насильственный характер |
Игорь Миг |
274 |
18:47:52 |
eng-rus |
jęz. |
be understood to have different forms |
приобретать разные формы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:46:50 |
eng-rus |
jęz. |
balanced sentence |
сбалансированное предложение (предложение, состоящее из двух частей с одинаковой структурой, наподобие: "мой дом – твой дом") |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые волнения, сопровождающиеся многочисленными жертвами |
Игорь Миг |
277 |
18:44:39 |
rus-ita |
icht. |
перонидия жилковатая |
vongola giapponese (peronidia venulosa) |
Assiolo |
278 |
18:44:35 |
eng-rus |
jęz. |
emphatic sentence |
эмфатическое предложение (предложение, в котором присутствует подчеркиваемое наречное дополнение, т. е. предложение, в котором ремой является дополнение, а не предикат. Предикат в таких предложениях имеет особую форму, получившую название "эмфатическая форма". Именно её употребление указывает на то, что смысловой акцент в данном предложении ставится на наречном дополнении.) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:44:03 |
eng-rus |
|
linear department |
линейное управление |
Анна Ф |
280 |
18:43:16 |
eng-rus |
jęz. |
noun clause |
именная конструкция |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
беспорядки, сопровождающиеся кровопролитием (и большим числом жертв) |
Игорь Миг |
282 |
18:42:49 |
eng-rus |
jęz. |
adverb clause |
наречное придаточное |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:42:22 |
eng-rus |
jęz. |
emphasized adverb |
подчёркиваемое наречие |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:41:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
переворот, сопровождающийся кровопролитием |
Игорь Миг |
285 |
18:40:25 |
rus-ita |
icht. |
барабулька |
triglia di scoglio (полосатая, Mullus surmuletus) |
Assiolo |
286 |
18:40:01 |
rus-ita |
icht. |
султанка |
triglia di scoglio (средиземноморская, Mullus surmuletus) |
Assiolo |
287 |
18:37:58 |
rus-ita |
icht. |
султанка |
triglia di fango (обыкновенная) |
Assiolo |
288 |
18:37:42 |
rus-ita |
icht. |
барабулька |
triglia di fango |
Assiolo |
289 |
18:37:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
свержение власти |
Игорь Миг |
290 |
18:36:01 |
rus-ita |
icht. |
каллиста |
fasolaro (Callista chione, или Meretrix chione) |
Assiolo |
291 |
18:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
политические потрясения |
Игорь Миг |
292 |
18:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
мятеж |
Игорь Миг |
293 |
18:31:15 |
eng-rus |
|
I'll make it up to you |
с меня причитается (за оказанную услугу) |
raveena2 |
294 |
18:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
295 |
18:30:55 |
eng-rus |
|
it's tremendous fun |
это чрезвычайно занятно |
raveena2 |
296 |
18:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upheaval |
мятеж |
Игорь Миг |
297 |
18:26:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upheaval |
восстание |
Игорь Миг |
298 |
18:22:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regime change |
переворот |
Игорь Миг |
299 |
18:18:31 |
rus-ita |
icht. |
венерка |
lupino |
Assiolo |
300 |
18:18:10 |
rus-ita |
icht. |
венера |
lupino |
Assiolo |
301 |
18:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup d'état |
захват власти |
Игорь Миг |
302 |
18:15:49 |
rus-ger |
elektron. |
направление включения |
Schaltrichtung |
Florapower |
303 |
18:15:43 |
rus-ita |
icht. |
венерка |
lupino di mare |
Assiolo |
304 |
18:15:24 |
rus-ita |
icht. |
венерка |
lupino di mare (Chamalea gallina; sin. vongola) |
Assiolo |
305 |
18:14:57 |
rus-ita |
icht. |
венерка |
lupino (Chamalea gallina; sin. vongola) |
Assiolo |
306 |
18:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup |
насильственная смена власти |
Игорь Миг |
307 |
18:13:55 |
rus-ger |
|
синельная проволока |
Pfeifenreiniger |
Александр Рыжов |
308 |
18:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
bore to death |
наводить скуку |
Gruzovik |
309 |
18:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regime change |
смена власти |
Игорь Миг |
310 |
18:09:59 |
rus-ita |
|
приморский |
di mare (напр., город) |
Assiolo |
311 |
18:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
takeover |
захват власти |
Игорь Миг |
312 |
18:03:04 |
eng-rus |
archeol. |
hieratic papyrus |
египетский иератический папирус |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:02:30 |
rus-ger |
|
мышцы пальцев |
Fingermuskeln |
Александр Рыжов |
314 |
17:57:42 |
rus-ita |
|
иглофильтр |
well-point |
vpp |
315 |
17:51:07 |
eng-rus |
syst. |
European electronic signatures rules |
Европейские правила использования электронной цифровой подписи |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:50:22 |
eng-rus |
przen. |
throw at feet |
броситься к чьим-либо ногам |
raveena2 |
317 |
17:49:35 |
eng-rus |
kryptogr. |
electronic signature |
электронная цифровая подпись |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup d'état |
смена власти (В 2014 г. в Украине произошла смена власти, имеющая признаки государственного переворота) |
Игорь Миг |
319 |
17:46:02 |
eng-rus |
bud. |
permitted use of land plot |
РИЗУ (разрешенное использование земельного участка) |
Ремедиос_П |
320 |
17:45:47 |
eng-rus |
|
graveside |
край могилы |
raveena2 |
321 |
17:45:40 |
eng-rus |
med. |
glycogen storage disorder |
болезнь накопления гликогена |
WiseSnake |
322 |
17:45:09 |
eng-rus |
|
spot of colour |
цветное пятно |
raveena2 |
323 |
17:44:47 |
eng-rus |
|
spot of color |
цветное пятно |
raveena2 |
324 |
17:43:37 |
eng-rus |
|
membership |
состав членов |
Stas-Soleil |
325 |
17:43:16 |
eng-rus |
nief. |
run-in-the-mill |
заурядный |
raveena2 |
326 |
17:43:00 |
eng-rus |
|
lame |
избитый |
caffeine |
327 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
eligible |
соответствующий установленным требованиям |
Stas-Soleil |
328 |
17:33:30 |
rus-spa |
idiom. |
стреляный воробей |
toro corrido |
tess durbey |
329 |
17:28:39 |
eng-rus |
techn. |
lightening strike |
удар молнии |
Lidka16 |
330 |
17:25:08 |
rus-ukr |
|
рост |
зростання |
Yerkwantai |
331 |
17:24:45 |
rus-ukr |
|
ожидаемый |
очікуваний |
Yerkwantai |
332 |
17:24:11 |
rus-ukr |
|
неопределенность |
невизначеність |
Yerkwantai |
333 |
17:22:57 |
eng-rus |
chem. |
ethyl bromopyruvate |
этилбромпируват |
VladStrannik |
334 |
17:22:56 |
rus-ita |
|
пассивный режим замораживания |
fase di mantenimento |
vpp |
335 |
17:22:07 |
eng-rus |
chem. |
2-amino-6-methoxybenzothiazole |
2-амино-6-метоксибензотиазол |
VladStrannik |
336 |
17:20:46 |
eng-rus |
|
come racing out |
выскочить (The dog came racing out toward me, teeth bared. • The cop car immediately screeched to a halt, and a policeman came racing out toward me. • A police car came racing out of a side street, siren blaring.) |
4uzhoj |
337 |
17:20:06 |
eng-rus |
chem. |
ethylbromoacetate |
этилбромацетат |
VladStrannik |
338 |
17:16:36 |
eng-rus |
|
teeth bared |
оскалив зубы (The dog came racing out toward me, teeth bared.) |
4uzhoj |
339 |
17:15:53 |
eng-rus |
chem. |
dimethylformamide dimethylacetal |
диметилацеталь диметилформамида |
VladStrannik |
340 |
17:14:50 |
eng-rus |
chem. |
dimethylacetal |
диметилацеталь |
VladStrannik |
341 |
17:12:31 |
eng-rus |
praw. |
undue delay |
неоправданная задержка |
yurych |
342 |
17:09:05 |
eng-rus |
|
death solves all problems |
нет человека-нет проблемы (академический перевод фразы А. Рыбакова из романа "Дети Арбата", ошибочно приписываемой Сталину) |
Рина Грант |
343 |
17:07:17 |
eng-rus |
chem. |
demethylating agent |
средство для деметилирования |
VladStrannik |
344 |
17:03:51 |
eng-rus |
lotn. |
fares may charge fees |
тарифы предполагают взыскание сбора |
babel |
345 |
17:03:01 |
rus-fre |
|
карточка текущего складского учёта |
feuille de comptage |
ROGER YOUNG |
346 |
17:02:44 |
eng-rus |
lotn. |
ticket exchange process |
процесс обмена билета |
babel |
347 |
17:02:35 |
rus-spa |
|
повлиять |
incidir |
Lika1023 |
348 |
17:01:00 |
eng-rus |
|
learning features |
возможности для обучения |
babel |
349 |
17:00:17 |
eng-rus |
|
going live |
выход в эфир |
babel |
350 |
16:59:11 |
eng-rus |
|
stock up on jam |
запастись вареньем |
babel |
351 |
16:58:37 |
eng-rus |
|
please read |
обязательно ознакомьтесь с |
babel |
352 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
main website |
основная версия сайта |
babel |
353 |
16:57:08 |
eng-rus |
lotn. |
Route could not be built |
не удалось построить маршрут |
babel |
354 |
16:56:23 |
rus-fre |
|
карточка учёта основных средств |
fiche des immobilisations |
ROGER YOUNG |
355 |
16:56:11 |
eng-rus |
lotn. |
check-in is not available |
регистрация невозможна |
babel |
356 |
16:56:10 |
eng-rus |
|
clear benefit |
явное преимущество |
Nilov |
357 |
16:55:33 |
eng-rus |
chem. |
fluoronitrobenzene |
фторнитробензол |
VladStrannik |
358 |
16:55:11 |
eng-rus |
|
document details |
данные о документе |
babel |
359 |
16:53:38 |
eng-rus |
|
they get frightened easily |
они очень пугливые |
babel |
360 |
16:52:30 |
eng-rus |
slang |
RTA |
бакомайзер (rebuildable tank atomizer) |
tinell |
361 |
16:52:23 |
eng-rus |
chem. |
fluorobenzonitrile |
фторбензонитрил |
VladStrannik |
362 |
16:52:03 |
eng-rus |
chem. |
fluorobenzaldehyde |
фторбензальдегид |
VladStrannik |
363 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
wrong number entered |
ошибка ввода номера |
babel |
364 |
16:51:51 |
eng-rus |
traum. |
Ligamentotaxis |
лигаментотаксис |
irinaloza23 |
365 |
16:50:36 |
eng-rus |
|
outstanding people |
особенные люди |
babel |
366 |
16:49:55 |
eng-rus |
|
with a focus on results |
нацелен на результат |
babel |
367 |
16:49:45 |
eng-rus |
|
foreign-owned |
находящийся в иностранном владении |
Stas-Soleil |
368 |
16:48:45 |
eng-rus |
|
with enthusiasm |
азартно, с азартом |
babel |
369 |
16:47:53 |
eng-rus |
|
dynamic people |
активные люди |
babel |
370 |
16:47:31 |
eng-rus |
techn. |
rotatably |
с возможностью вращения |
I. Havkin |
371 |
16:47:29 |
rus-spa |
wierc. |
PDC долото |
broca de diamante policristalino |
serdelaciudad |
372 |
16:47:16 |
rus |
skr. ropa / r. |
ГСО |
газоспасательный отряд |
4_paranoid_4 |
373 |
16:46:48 |
eng-rus |
slang |
drip tip |
дрип-тип (мундштук – вейп) |
tinell |
374 |
16:44:44 |
eng-rus |
eduk. |
pilot stage |
экспериментальная стадия, экспериментальный этап |
babel |
375 |
16:44:40 |
eng-rus |
energ. |
Available Capacity Guarantee |
гарантия располагаемой мощности |
Ananaska |
376 |
16:43:24 |
eng-rus |
biot. |
multi-tube vortex mixer |
мультивортекс (see "vortex mixer" on Wikipedia. Термин "мультивортекс" может быть не очень правильным, я просто встретил его при переводе русского текста) |
CopperKettle |
377 |
16:41:27 |
eng-rus |
slang |
eLiquid |
жижа (жидкость для электронных сигарет) |
tinell |
378 |
16:37:43 |
eng-rus |
jęz. |
Middle Egyptian language |
среднеегипетский язык (язык, к которому относят литературные произведения эпохи Среднего царства (IX–XIII династии, ок. 1980–1760 гг. до н. э.), а также язык некоторых надписей, которые встречаются на памятниках в более поздний период – до время правления XVIII династии (ок. 1539–1292 гг. до н. э.). Много веков спустя к среднеегипетскому языку также обращались писцы XXV (Кушитской) и XXVI (Саисской) династий (ок. 722–525 гг. до н. э.), которые начали возрождать архаический для них стиль письма) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:37:32 |
eng-rus |
intern. |
Characters remaining |
Осталось символов |
dimock |
380 |
16:37:28 |
eng-rus |
archeol. |
vocabulary of the Middle Egyptian language |
словарь среднеегипетского языка |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:36:54 |
rus-spa |
wierc. |
PDC долото |
broca PDC (Polycrystalline Diamond Bit) |
serdelaciudad |
382 |
16:35:54 |
eng-rus |
jęz. |
hieroglyphic dictionary |
словарь иероглифов |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:30:20 |
eng-rus |
|
as recollected by |
из воспоминаний |
warsheep |
384 |
16:28:40 |
rus-dut |
|
совет факультета |
faculteitsraad |
Сова |
385 |
16:25:58 |
eng-rus |
wojsk. |
temporarily occupied territory |
временно оккупированная территория |
sauvignon |
386 |
16:21:24 |
rus-lat |
|
без |
sine |
Yerkwantai |
387 |
16:20:56 |
rus-lat |
|
в присутствии |
coram |
Yerkwantai |
388 |
16:17:03 |
eng-rus |
slang |
greasy spoon |
рыгаловка |
VLZ_58 |
389 |
16:14:10 |
eng-rus |
chem. |
acid compound |
кислотное соединение |
VladStrannik |
390 |
16:10:50 |
eng-rus |
imion. |
Lucky |
Лаки (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
391 |
16:04:43 |
eng-rus |
praw. |
IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration |
Правила МАЮ о принятии доказательств в международном коммерческом арбитраже |
vatnik |
392 |
16:03:28 |
eng-rus |
nazw. |
Bdq |
бедаквилин |
Min$draV |
393 |
16:03:08 |
eng-rus |
nief. |
tuck in |
уложить (в постель) She's waiting for you to tuck her in.) |
4uzhoj |
394 |
16:01:20 |
eng-rus |
chem. |
azide derivative |
азидпроизводное |
VladStrannik |
395 |
16:00:48 |
rus-ger |
|
нахоженная тропа |
ausgetretener Pfad |
eizra |
396 |
15:58:55 |
eng-rus |
nief. |
take down |
уложить (в знач. "убить") |
4uzhoj |
397 |
15:58:35 |
rus-est |
|
упрощение |
lihtsustamine |
ВВладимир |
398 |
15:57:16 |
eng-rus |
|
it depends |
по-разному |
Tina Green |
399 |
15:57:15 |
eng-rus |
nief. |
gun down |
уложить (в знач. "убить") |
4uzhoj |
400 |
15:53:10 |
rus-fre |
|
сотрудник паспортно-визовой службы |
préposé du Bureau des Passeports, Visas et Légalisations |
ROGER YOUNG |
401 |
15:48:36 |
eng-rus |
bank. |
advance repayment guarantee |
гарантия возврата авансового платежа |
SWexler |
402 |
15:43:56 |
eng-rus |
slang |
coil-building |
намотка койла (вейп) |
tinell |
403 |
15:40:46 |
eng-rus |
imion. |
Tyre |
Тайр (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
404 |
15:37:17 |
eng-rus |
styl. |
build-up cap |
защитный колпачок (для ионизационной камеры) |
Katejkin |
405 |
15:36:46 |
eng-rus |
chem. |
reduced to |
восстановленный до |
VladStrannik |
406 |
15:34:08 |
rus-fre |
psych. |
профессиональное консультирование |
coaching |
shamild |
407 |
15:33:14 |
eng-rus |
chem. |
undergoes reduction to provide |
подвергают восстановлению с получением |
VladStrannik |
408 |
15:32:21 |
rus-spa |
|
рядовой |
raso |
Alexander Matytsin |
409 |
15:28:09 |
eng-rus |
chem. |
borane-THF |
комплекс боран-THF (боран-тетрагидрофуран) |
VladStrannik |
410 |
15:27:07 |
rus-dut |
|
взамен |
ter vervanging van |
Wif |
411 |
15:26:47 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity software conference |
конференция по высоконадёжному программному обеспечению (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:25:58 |
eng-rus |
syst. |
trustworthy software development |
разработка надёжного программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:25:21 |
eng-rus |
syst. |
trustworthy |
надёжный и безопасный |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:24:46 |
eng-rus |
|
toilet bowl |
туалетный бак |
Анна Ф |
415 |
15:24:32 |
eng-rus |
imion. |
Burton |
Бёртон |
Юрий Гомон |
416 |
15:24:03 |
eng-rus |
oprogr. |
perform critical industrial tasks |
выполнять критически важные задачи промышленной автоматизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:23:34 |
eng-rus |
progr. |
critical industrial task |
критически важная задача промышленной автоматизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:23:07 |
eng-rus |
imion. |
Happy |
Хэппи (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
419 |
15:22:30 |
eng-rus |
bizn. |
since being signed by |
с момента подписания |
Johnny Bravo |
420 |
15:22:07 |
eng-rus |
progr. |
massive codebase |
большой код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:21:07 |
eng-rus |
imion. |
Keegan |
Киган (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
422 |
15:20:16 |
eng-rus |
progr. |
massive codebase |
крупномасштабная база кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:20:08 |
eng-rus |
progr. |
big code |
крупномасштабная кодовая база (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:20:03 |
eng-rus |
progr. |
big code |
крупномасштабная база кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:19:57 |
eng-rus |
progr. |
massive codebase |
крупномасштабная кодовая база (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:18:44 |
eng-rus |
progr. |
big code |
большой код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:18:30 |
eng-rus |
chem. |
synthetic methodology |
методика синтеза |
VladStrannik |
428 |
15:17:27 |
eng-rus |
progr. |
high integrity software conference |
конференция по программному обеспечению с высоким уровнем полноты безопасности |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:17:17 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity software conference |
конференция по программному обеспечению с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:16:40 |
eng-rus |
EU |
European Coding System |
Европейская Система Кодирования |
bigmaxus |
431 |
15:15:44 |
eng-rus |
chem. |
is prepared from the reaction |
получают в результате реакции |
VladStrannik |
432 |
15:15:03 |
eng-rus |
chem. |
is prepared from basic hydrolysis |
получают в результате щелочного гидролиза |
VladStrannik |
433 |
15:14:57 |
eng-rus |
podatk. |
excise tax withholding |
удержание налога на акцизы |
bigmaxus |
434 |
15:14:46 |
eng-rus |
znacz. |
in a few days |
на днях (о будущем) |
Vadim Rouminsky |
435 |
15:14:31 |
eng-rus |
chem. |
aminobenzyl compound |
соединение аминобензила |
VladStrannik |
436 |
15:08:38 |
eng-rus |
med. |
with vigilance |
c осторожностью (should be administered with vigilance in patients with severe renal impairment requiring dialysis) |
Min$draV |
437 |
15:08:35 |
eng-rus |
traum. |
die-punch fracture |
полулунный нагрузочный перелом |
irinaloza23 |
438 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
Musker |
Полицейский (у цыган; Gipsy word for cops. Usually meant in derogatory form. (That fucking musker searched my house!)) |
Kika_16 |
439 |
15:02:25 |
rus-spa |
idiom. |
искренне |
a pecho descubierto |
Alexander Matytsin |
440 |
15:00:10 |
rus-ger |
techn. |
регулирование разряжение |
Unterdruckregelung |
Lena Löwe |
441 |
14:59:12 |
rus-fre |
bizn. |
линейный руководитель |
responsable hierarchique |
traducteur1983 |
442 |
14:56:30 |
rus-ger |
praw. |
сопровождение процесса усыновления |
Adoptionsbegleitung |
jurist-vent |
443 |
14:53:44 |
rus-est |
bot. |
медвяная роса |
mesikaste (https://ru.wikipedia.org/wiki/Медвяная_роса) |
ВВладимир |
444 |
14:48:37 |
eng-rus |
chem. |
methyl 4-fluorobenzoate |
метил-4-фторбензоат |
VladStrannik |
445 |
14:48:10 |
eng-rus |
chem. |
fluorobenzoate |
фторбензоат |
VladStrannik |
446 |
14:45:38 |
eng-rus |
med. |
regional complex pain syndrome. |
комплексный регионарный болевой синдром |
irinaloza23 |
447 |
14:43:42 |
eng-rus |
med. |
diagnostic image |
диагностическое изображение |
Olga_Tyn |
448 |
14:39:44 |
rus-dut |
|
машинописный текст |
typoscript |
Сова |
449 |
14:36:33 |
eng-rus |
med. |
AOFAS |
Американское ортопедическое общество хирургии стопы и голеностопного сустава (American Orthopaedic Foot and Ankle Society) |
irinaloza23 |
450 |
14:36:12 |
eng-rus |
med. |
American Orthopaedic Foot and Ankle Society |
Американское ортопедическое общество хирургии стопы и голеностопного сустава (AOFAS) |
irinaloza23 |
451 |
14:28:21 |
eng-rus |
lotn. |
EIPC |
иллюстрированный каталог деталей двигателя (Engine Illustrated Parts Catalogue) |
Farrukh2012 |
452 |
14:26:52 |
rus-spa |
|
предприятие-плательщик |
entidad pagadora |
ulkomaalainen |
453 |
14:26:13 |
eng-rus |
bizn. |
it is understood |
стороны понимают, что |
Johnny Bravo |
454 |
14:24:56 |
eng-rus |
chem. |
nitrophenyl chloroformate |
нитрофенилхлорформиат |
VladStrannik |
455 |
14:22:05 |
rus-spa |
|
делегировать доверенность |
subapoderar |
ulkomaalainen |
456 |
14:18:14 |
eng-rus |
nief. |
hold someone to something |
ловить на слове |
NGGM |
457 |
14:17:44 |
eng-rus |
karacz. |
pay or cause to be paid |
оплачивать или распоряжаться об оплате |
Aiduza |
458 |
14:16:56 |
eng-rus |
chem. |
substituted isocyanate |
замещённый изоцианат |
VladStrannik |
459 |
14:16:20 |
eng-rus |
|
hold someone to something |
требовать выполнения обещания |
NGGM |
460 |
14:13:20 |
eng-rus |
|
get one's fill |
получить достаточно (например: she's already gotten her fill of dangerous adventures. – с нее уже достаточно опасных приключений) |
NGGM |
461 |
14:12:56 |
eng-rus |
praw. |
Mexican Federal Attorney-General |
Генеральный федеральный прокурор Мексики |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:05:39 |
eng-rus |
imion. |
Joanne |
Джоуэнн (женское имя; ударение на втором слоге (на "э")) |
Юрий Гомон |
463 |
14:05:19 |
eng-rus |
bizn. |
unless otherwise stipulated herein |
если иное не предусмотрено настоящим договором |
Johnny Bravo |
464 |
14:04:58 |
eng-rus |
finans. |
use of proceeds |
целевое назначение |
XeniyaR |
465 |
14:03:41 |
eng-rus |
technol. |
APT |
продвинутая постоянная угроза (advanced persistent threat) |
WiseSnake |
466 |
14:03:26 |
eng-rus |
przem. |
clipband |
клип-лента (пластиковая лента, армированная стальной проволокой по краям) |
Himera |
467 |
14:02:32 |
eng-rus |
hand. |
TT in advance |
телеграфным денежным переводом, авансом (банковским телеграфным переводом) |
Aleksandra007 |
468 |
14:01:29 |
eng-rus |
hand. |
TT in advance |
телеграфным переводом авансом |
Aleksandra007 |
469 |
14:00:41 |
eng-rus |
techn. |
contrast wheel |
кольцо регулировки контрастности |
Himera |
470 |
13:58:12 |
eng-rus |
praw. |
precedent law |
прецедентное право (un.org) |
grafleonov |
471 |
13:57:11 |
eng-rus |
chem. |
dimethylaminopyridine |
диметиламинопиридин |
VladStrannik |
472 |
13:56:07 |
eng-rus |
chem. |
N,N-diisopropylethylamine |
N, N-диизопропилэтиламин |
VladStrannik |
473 |
13:56:01 |
eng-rus |
bizn. |
signed at |
место подписания |
Johnny Bravo |
474 |
13:55:20 |
eng-rus |
chem. |
carbodiimide hydrochloride |
гидрохлорид карбодиимида |
VladStrannik |
475 |
13:49:00 |
rus |
chem. |
моногидрат гидроокиси лития |
моногидрат гидроксида лития |
VladStrannik |
476 |
13:44:45 |
rus-spa |
turyst. |
туристический налог |
tasa turística |
Guaraguao |
477 |
13:43:18 |
rus-spa |
turyst. |
налог на проживание в отеле |
tasa de estancia |
Guaraguao |
478 |
13:42:39 |
eng-rus |
|
eliminate the costs |
отказываться от расходов |
Moscowtran |
479 |
13:38:24 |
eng-rus |
telekom. |
insertion loss |
линейные потери |
Sergey Old Soldier |
480 |
13:34:05 |
eng-rus |
fryzj. |
ridge |
крон (волны при холодной укладке волнами) |
Oksie |
481 |
13:33:05 |
eng-rus |
boks. |
haymaker |
завершающий удар (разг.) |
Andrey Truhachev |
482 |
13:32:18 |
rus-ger |
boks. |
нокаут |
Schwinger |
Andrey Truhachev |
483 |
13:30:30 |
rus-ger |
boks. |
сильный удар кулаком |
Schwinger |
Andrey Truhachev |
484 |
13:29:04 |
eng-rus |
farm. |
compressible sugar |
прессованный сахар (kiev.ua) |
Alexx B |
485 |
13:28:12 |
eng-rus |
hand. |
Inspection Certificate of Quality and Quantity |
Сертификат о проведённой проверке качества и количества |
Aleksandra007 |
486 |
13:27:06 |
eng-rus |
hand. |
Inspection Certificate of Quality and Quantity |
Акт приёмки по качеству и количеству |
Aleksandra007 |
487 |
13:27:04 |
eng-rus |
roln. |
finisher |
откормочное животное |
Anli8 |
488 |
13:26:19 |
eng-rus |
lotn. |
NMSB |
сервисный бюллетень, не связанный с модификацией/модернизацией (Non-Modification Service Bulletin) |
Farrukh2012 |
489 |
13:19:49 |
eng-rus |
|
regimen |
правила |
Супру |
490 |
13:18:21 |
rus-spa |
|
Служба посредничества, арбитража и примирения |
Servicio de Mediación, Arbitraje y Conciliación |
ulkomaalainen |
491 |
13:17:21 |
spa |
skr. |
SMAC |
Servicio de Mediación, Arbitraje y Conciliación |
ulkomaalainen |
492 |
13:17:14 |
eng-rus |
rzad. |
be akin to |
сходствовать с |
Супру |
493 |
13:16:27 |
eng-rus |
rzad. |
look like |
сходствовать с |
Супру |
494 |
13:16:25 |
rus-spa |
intern. |
внешнее связывание |
enlace profundo (по-английски это "deep link") |
Guaraguao |
495 |
13:14:03 |
eng |
skr. ekol. |
ESR |
Environmental sensitive receptor |
Atenza |
496 |
13:13:06 |
eng-rus |
|
decentralized autonomous organization |
децентрализованная автономная организация (DAO) |
tinell |
497 |
13:12:49 |
rus-ger |
|
удар под дых |
Schlag in den Magen |
Andrey Truhachev |
498 |
13:11:27 |
eng-ger |
|
punch in the stomach |
Schlag in den Magen |
Andrey Truhachev |
499 |
13:09:47 |
eng-rus |
wojsk. |
automated command and control system |
АСУ |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:08:44 |
eng-rus |
|
hay-maker |
удар под дых (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
501 |
13:08:28 |
eng-rus |
|
punch in the stomach |
удар под дых (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
502 |
13:08:12 |
eng-rus |
przen. |
haymaker |
удар под дых |
Andrey Truhachev |
503 |
13:07:14 |
rus-ita |
|
обратный анализ |
analisi a ritroso |
vpp |
504 |
13:03:19 |
eng-rus |
|
untie someone's hands |
развязать руки |
m_rakova |
505 |
13:02:23 |
rus-fre |
|
квалифицированный рабочий |
opérateurs |
ROGER YOUNG |
506 |
13:01:21 |
eng-rus |
karacz. |
payment of tuition fees |
оплата стоимости обучения |
Aiduza |
507 |
12:58:38 |
eng-rus |
imion. |
Terrill |
Террилл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
508 |
12:57:55 |
eng-rus |
farm. |
accumulative toxicity |
кумулятивная токсичность |
Min$draV |
509 |
12:57:31 |
eng-rus |
imion. |
Terrell |
Террелл (фамилия и мужское имя; ударение на первом или втором слоге) |
Юрий Гомон |
510 |
12:56:27 |
rus-ger |
zarz. |
дальнейшее наблюдение |
Weiterverfolgung |
dolmetscherr |
511 |
12:55:01 |
rus-ger |
zarz. |
конфиденциальные соглашения |
vertrauliche Vereinbarungen |
dolmetscherr |
512 |
12:54:55 |
eng-rus |
kino. |
backlot |
задний двор студии (площадка на открытом воздухе, где строят декорации для съемок. находится в пределах студии, но вне павильона, он же soundstage) |
ozzydown |
513 |
12:49:59 |
eng-rus |
fryzj. |
perm rods |
бигуди-коклюшки (для перманентной завивки) |
Oksie |
514 |
12:49:15 |
eng-rus |
komun. |
earpod |
наушник |
A habitant Of Odessa |
515 |
12:48:42 |
eng-rus |
cynk. |
Press on clip system |
Система крепления теплоизоляции прижимными дисками |
TurtleInFurs |
516 |
12:46:11 |
rus-ger |
zarz. |
вступительная беседа |
Eröffnungsgespräch |
dolmetscherr |
517 |
12:46:04 |
eng-rus |
górn. |
pre-split |
контурный ряд, строчка |
yurych |
518 |
12:45:41 |
rus-ger |
zarz. |
начало обсуждения |
Eröffnungsgespräch |
dolmetscherr |
519 |
12:45:05 |
rus-spa |
mot. |
шариковая гайка |
husillo de bolas |
Jelly |
520 |
12:42:29 |
eng-rus |
meteorol. |
Bowen ratio |
отношение Боуэна |
Atenza |
521 |
12:41:12 |
eng-rus |
|
heart is about to explode |
сердце выскакивает из груди (I ran so fast my heart was about to explode) |
Рина Грант |
522 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
heart is about to burst |
сердце выскакивает из груди (my heart was about to burst with joy/fear) |
Рина Грант |
523 |
12:36:56 |
eng-rus |
wojsk. |
Russia's Strategic Missile Forces Automated Command and Control System |
АСУ РВСН |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:36:47 |
rus-ita |
|
оттолкнуться |
prendere lo spunto (взять за отправную точку) |
Avenarius |
525 |
12:36:10 |
rus-fre |
|
стадия тендера |
Phase Candidatures |
ROGER YOUNG |
526 |
12:35:20 |
eng-rus |
imion. |
Terell |
Терелл (мужское имя; ударение на первом или втором слоге) |
Юрий Гомон |
527 |
12:35:03 |
rus-ger |
zarz. |
итоговое обсуждение |
Abschlussgespräch |
dolmetscherr |
528 |
12:33:10 |
rus-spa |
syst. |
протокол защиты информации |
protocolo de capa de conexión segura SSL |
Guaraguao |
529 |
12:32:56 |
eng-rus |
wojsk. |
air defense automatic control system |
АСУ силами и средствами ПВО |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:32:18 |
eng-rus |
wojsk. |
battlefield control system |
АСУ войсками на поле боя |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:32:13 |
eng-rus |
zarz. |
Infrastructure Control |
контроль инфраструктуры |
dolmetscherr |
532 |
12:31:59 |
eng-rus |
|
try one's hand at |
попробовать себя в (чем-то) |
luminorena |
533 |
12:31:51 |
rus-ger |
zarz. |
сокращение штата |
Mitarbeiterfreisetzung (сотрудников) |
dolmetscherr |
534 |
12:30:38 |
rus-ger |
zarz. |
подбор сотрудников |
Mitarbeitergewinnung |
dolmetscherr |
535 |
12:30:33 |
rus-ger |
praw. |
уволить по соглашению сторон |
im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien entlassen |
Лорина |
536 |
12:30:26 |
eng-rus |
wojsk. |
ground environment |
АСУ силами и средствами |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:29:20 |
rus-ger |
zarz. |
сертификация персонала |
Human Resources Qualifizierung |
dolmetscherr |
538 |
12:27:56 |
eng-rus |
imion. |
Hamlin |
Хэмлин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
539 |
12:25:20 |
eng-rus |
|
blank |
отрешённый (в контексте, напр., "I cast a blank glance at my watch" – "я отрешенно посмотрел на часы") |
Рина Грант |
540 |
12:23:48 |
eng-rus |
radiol. |
digital mobile radio |
цифровая мобильная радиостанция |
Brücke |
541 |
12:22:21 |
eng-rus |
olej. |
erosion calculation |
расчёт эрозии |
Tatyana_ATA |
542 |
12:20:42 |
rus-ger |
zarz. |
обеспечение обслуживания потребителя |
Service Management |
dolmetscherr |
543 |
12:20:33 |
rus-ger |
giełd. |
производный валютный инструмент |
Fremdwährungsderivat |
Katrin Denev1 |
544 |
12:20:13 |
rus-ger |
zarz. |
внедрение системы обслуживания |
Service Einführung |
dolmetscherr |
545 |
12:19:04 |
rus-ger |
zarz. |
упразднение продукта |
Produktausphasung |
dolmetscherr |
546 |
12:17:55 |
eng-rus |
syst. |
proscribed terrorist group |
запрещённая террористическая организация |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:16:27 |
rus-ger |
zarz. |
обучение специалистов заказчика |
Kundentraining |
dolmetscherr |
548 |
12:15:31 |
rus-ger |
zarz. |
отбор продукции |
Produktselektion |
dolmetscherr |
549 |
12:13:09 |
rus-ger |
zarz. |
управление материальными ресурсами |
Materialmanagement |
dolmetscherr |
550 |
12:10:03 |
rus-ger |
zarz. |
аудит поставщиков |
Lieferantenaudit |
dolmetscherr |
551 |
12:09:01 |
eng-rus |
|
it is truly said |
верно говорят |
Vadim Rouminsky |
552 |
12:07:53 |
eng-rus |
olej. |
helium concentrate membrane separation plant |
умвгк (установка мембранного выделения гелиевого концентрата) |
silvara |
553 |
12:05:49 |
rus-spa |
med. |
парафармацевтический |
parafarmacéutico |
Maripositochka |
554 |
12:00:39 |
rus-spa |
med. |
внутрибольничная инфекция нозокомиальная |
infecciones nosocomiales |
Maripositochka |
555 |
11:59:17 |
rus-ger |
bud. |
пластинчатый шумоглушитель |
Kulissenschalldämpfer |
Mila_Wawilowa |
556 |
11:55:04 |
eng-rus |
publ. |
with contributions made by |
при содействии |
BrinyMarlin |
557 |
11:51:04 |
rus-ger |
kolej. |
реперная точка |
Referenzpunkt |
Elena18 |
558 |
11:49:37 |
eng-rus |
energ. |
continuous cleaning system |
непрерывная система очистки |
Ananaska |
559 |
11:43:30 |
eng-rus |
związk. |
leverage strategy |
стратегия воздействия |
Кунделев |
560 |
11:43:19 |
eng-rus |
|
mature |
состоявшийся |
Ремедиос_П |
561 |
11:40:47 |
eng-rus |
imion. |
Tyrus |
Тайрас (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
562 |
11:38:35 |
eng-rus |
energ. |
steam-water loop |
пароводяной цикл |
Ananaska |
563 |
11:37:55 |
eng-rus |
energ. |
excitation cubicle |
щит возбуждения |
Ananaska |
564 |
11:37:34 |
eng-rus |
energ. |
voltage regulation cubicle |
щит регулирования напряжения |
Ananaska |
565 |
11:37:25 |
rus-ger |
wojsk. |
передатчик радиопомех |
Störsender |
Andrey Truhachev |
566 |
11:37:03 |
eng-rus |
nadan. |
Ty |
Тай (мужское имя, м.б. уменьшительным) |
Юрий Гомон |
567 |
11:35:37 |
eng-rus |
amer. |
homeboy |
земеля (In the California Prison system a "Homeboy" is someone from the same race and county you are from whom you are on good terms. Your "Home" town etc urbandictionary.com) |
JIZM |
568 |
11:33:30 |
eng-rus |
perf. |
brush set |
набор кисточек для макияжа |
bigmaxus |
569 |
11:28:41 |
eng-rus |
imion. |
Howie |
Хауи (мужское имя, обыкн. уменьшительное от Howard (Хауард); ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
570 |
11:27:27 |
eng-rus |
radio |
radio communication |
связь по рации |
Andrey Truhachev |
571 |
11:26:46 |
rus |
praw. |
Северо-Западный административный округ |
СЗАО |
Лорина |
572 |
11:26:30 |
rus-ger |
praw. |
Северо-Западный административный округ |
Nordwestlicher Verwaltungsbezirk |
Лорина |
573 |
11:26:06 |
rus-ger |
wojsk. |
связь по рации |
Funkverbindung |
Andrey Truhachev |
574 |
11:24:48 |
rus-ger |
wojsk. |
радиосвязь |
Funkverständigung |
Andrey Truhachev |
575 |
11:20:54 |
rus-ger |
wojsk. |
тыловая зона |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
576 |
11:20:17 |
rus-ger |
wojsk. |
тыловой район |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
577 |
11:19:26 |
eng-rus |
wojsk. |
back area |
тыловая зона |
Andrey Truhachev |
578 |
11:18:50 |
eng-rus |
energ. |
control fluid |
регулирующая жидкость |
Ananaska |
579 |
11:18:37 |
rus-ger |
wojsk. |
тыловая зона |
Rückenbereich |
Andrey Truhachev |
580 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
indignance |
негодование |
ElenaStPb |
581 |
11:17:15 |
eng-rus |
biot. |
dry block heater |
твёрдотельный термостат |
CopperKettle |
582 |
11:17:01 |
eng-rus |
|
pre inspection meeting |
предынспекционное совещание |
Francescatotti |
583 |
11:13:52 |
eng-ger |
wojsk. |
rear area |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
584 |
11:00:03 |
eng-rus |
chem. |
metal borohydride |
борогидрид металла |
VladStrannik |
585 |
10:59:48 |
eng-rus |
chem. |
metalborohydride |
борогидрид металла |
VladStrannik |
586 |
10:55:59 |
rus-spa |
|
проситель, ходатай |
requirente |
ulkomaalainen |
587 |
10:55:24 |
rus-ger |
telekom. |
телефонное сообщение |
telefonische Kommunikation |
Andrey Truhachev |
588 |
10:55:18 |
eng-rus |
chem. |
phenyl chloroformate |
фенилхлорформиат |
VladStrannik |
589 |
10:54:43 |
rus-ger |
telekom. |
телефонное сообщение |
telefonische Verständigung |
Andrey Truhachev |
590 |
10:54:32 |
rus-ita |
|
по-другому |
in un altro modo (иначе) |
gorbulenko |
591 |
10:51:53 |
rus-ger |
eduk. |
образовательный стандарт, стандарт специальности |
Ausbildungsordnung (Ausbildungsordnungen sind Vorschriften, die die Ziele, Inhalte und Prüfungsanforderungen für die Ausbildung in Betrieben festlegen. Eine A. regelt die Bezeichnung des Ausbildungsberufs, das Ausbildungsberufsbild – die typischen "Fertigkeiten, Kenntnisse und Fähigkeiten" des Berufs in zusammengefasster Form, den Ausbildungsrahmenplan – eine Anleitung, wie die Vermittlung der Fertigkeiten, Kenntnisse und Fähigkeiten sachlich und zeitlich zu gliedern ist, die Prüfungsanforderungen.) |
МЦК |
592 |
10:50:48 |
eng-rus |
praw. |
joint operations |
совместная деятельность |
Incognita |
593 |
10:47:50 |
eng-rus |
chem. |
trichloroethylchloroformate |
трихлорэтилхлорформиат |
VladStrannik |
594 |
10:47:26 |
eng-rus |
|
property listing |
имущественный реестр |
scherfas |
595 |
10:46:38 |
eng-rus |
logist. |
Stem |
Механизм сдавливания (гусеница экскаватора) |
Alan_Agnayev |
596 |
10:44:23 |
rus-lav |
|
куриные |
vistveidīgie |
Edtim |
597 |
10:44:09 |
rus-ger |
|
побуждаемый кем-либо |
angeregt |
Veronika78 |
598 |
10:41:56 |
rus-ger |
techn. |
спиральное уплотнение |
Wellringdichtung |
Bukvoed |
599 |
10:41:39 |
rus-ger |
radio |
промежуточная станция |
Zwischenstelle |
Andrey Truhachev |
600 |
10:41:22 |
eng-rus |
progr. |
Frequently, the order of incoming events is not predictable |
Порядок поступления событий обычно непредсказуем |
ssn |
601 |
10:40:10 |
eng-ger |
radio |
field equipment |
Zwischenstelle |
Andrey Truhachev |
602 |
10:39:53 |
rus-ita |
|
шалопут |
briccone |
Assiolo |
603 |
10:39:31 |
eng-rus |
progr. |
order of incoming events |
порядок поступления событий |
ssn |
604 |
10:38:56 |
eng-rus |
progr. |
incoming events |
поступление событий |
ssn |
605 |
10:37:12 |
rus-fre |
|
Туамасина |
Toamasina |
ich_bin |
606 |
10:36:28 |
rus-ita |
|
ветрогон |
farfallone |
Assiolo |
607 |
10:32:47 |
rus-ger |
|
книга с картинками и запахом |
Duftbilderbuch |
Александр Рыжов |
608 |
10:32:16 |
rus-ita |
|
волокита |
farfallone |
Assiolo |
609 |
10:31:57 |
rus-ger |
|
книга с запахом |
Riechbuch |
Александр Рыжов |
610 |
10:31:28 |
rus-ita |
|
донжуан |
farfallone |
Assiolo |
611 |
10:31:15 |
rus-ger |
med. |
тип дыхания |
Atemmuster |
Hell_Raiza |
612 |
10:30:30 |
rus-ger |
med. |
прогрессирующий в размерах |
größenprogredient |
Hell_Raiza |
613 |
10:26:38 |
rus-ger |
|
оказывать отрицательное влияние |
sich negativ auswirken |
Andrey Truhachev |
614 |
10:25:57 |
rus-ita |
|
враки |
frottole |
Assiolo |
615 |
10:25:29 |
rus-ita |
|
басня |
frottola (враки) |
Assiolo |
616 |
10:25:07 |
rus-ger |
|
книга с картинками, на которых изображено очень много объектов |
Wimmelbilderbuch |
Александр Рыжов |
617 |
10:25:03 |
rus-ger |
|
негативно сказываться на |
sich negativ auswirken |
Andrey Truhachev |
618 |
10:24:27 |
rus-ita |
|
не в службу, а в дружбу |
non per dovere, ma per amicizia |
Assiolo |
619 |
10:23:36 |
rus-spa |
mot. |
электромагнит останова |
solenoide de paro |
Jelly |
620 |
10:22:55 |
rus-ita |
idiom. |
тянуть кота на хвост |
menare il can per l'aia |
Assiolo |
621 |
10:22:29 |
rus-ger |
telekom. |
речевое соединение |
Sprechverbindung |
Andrey Truhachev |
622 |
10:20:58 |
rus-ita |
idiom. |
лить воду |
menare il can per l'aia (in un discorso) |
Assiolo |
623 |
10:19:55 |
rus-ita |
idiom. |
притянутый за уши |
tirato per i capelli |
Assiolo |
624 |
10:17:27 |
rus-ita |
powiedz. |
лить воду на свою мельницу |
portare l'acqua al proprio mulino |
Assiolo |
625 |
10:17:14 |
rus-lav |
|
везунчик |
veiksminieks |
Edtim |
626 |
10:17:04 |
eng-rus |
technol. |
tile server |
сервер сетки на карте |
ElenaStPb |
627 |
10:15:37 |
rus-ita |
|
лить воду |
tergiversare (in un discorso) |
Assiolo |
628 |
10:14:39 |
eng-rus |
biochem. |
feedback-resistant homoserine dehydrogenase |
устойчивая к ингибированию конечным продуктом гомосерин-дегидрогеназа (Или устойчивая к ингибированию по типу обратной связи) |
Wolfskin14 |
629 |
10:14:35 |
rus-ita |
|
лить воду |
dilungarsi |
Assiolo |
630 |
10:14:21 |
eng-rus |
nazw. |
Pro |
протионамид |
Min$draV |
631 |
10:12:31 |
eng-rus |
telef. |
voice connection |
телефонная связь |
Andrey Truhachev |
632 |
10:12:24 |
rus-ita |
|
неслыханная новость |
notiziona |
Assiolo |
633 |
10:11:58 |
rus-ita |
|
сенсация |
notiziona |
Assiolo |
634 |
10:11:51 |
eng-rus |
nazw. |
Mfx |
моксифлоксацин |
Min$draV |
635 |
10:10:52 |
rus-ita |
|
предстоять |
aspettare (ci aspetta un lungo cammino - нам предстоит долгий руть) |
Assiolo |
636 |
10:10:05 |
eng-ger |
telef. |
voice communication |
Sprechverbindung |
Andrey Truhachev |
637 |
10:08:58 |
rus-ita |
|
ему предстоит получить наследство |
sta per ricevere un'eredità (или l'eredità) |
Assiolo |
638 |
10:08:56 |
rus-ger |
nief. |
день наперекосяк |
gebrauchter Tag |
solo45 |
639 |
10:08:48 |
eng-rus |
nazw. |
Am |
амикацин |
Min$draV |
640 |
10:07:15 |
eng-rus |
bizn. |
passport series |
паспорт серии |
Johnny Bravo |
641 |
10:07:03 |
rus-ita |
|
предстоять |
esserci da fare (предстоит проделать огромную работу - c'è da fare un lavoro enorme) |
Assiolo |
642 |
10:04:45 |
rus-ita |
|
до тех пор пока |
finché |
Assiolo |
643 |
10:02:52 |
rus-ita |
|
пора |
г ora (di + inf. - инф.) |
Assiolo |
644 |
10:02:33 |
rus-ita |
|
табачная лавка |
tabaccaio (es. Sai dov'г un tabaccaio?) |
gorbulenko |
645 |
10:02:00 |
rus-ger |
|
книга с раскладными картинками |
Buch mit aufklappbaren Bildern |
Александр Рыжов |
646 |
10:01:46 |
rus-ita |
|
собираться |
stare per (fare qc) |
Assiolo |
647 |
10:01:30 |
rus-ger |
telekom. |
пакет протоколов |
Protokollstack |
dolmetscherr |
648 |
10:00:19 |
rus-dut |
|
струйка пара |
dampsliert |
Veronika78 |
649 |
9:59:41 |
rus-ger |
piłk. |
день несбывшихся надежд |
gebrauchter Tag (используется и помимо футбола, но в футболе – чаще всего, именно "begrabene bzw. fehlgeschlagene Hoffnungen/Erwartungen") |
solo45 |
650 |
9:58:15 |
rus-ita |
|
приступать |
mettersi (a qc, a fare qc - к чему-л.: mettersi al lavoro, mettersi a lavorare - приступать к работе) |
Assiolo |
651 |
9:57:37 |
eng-rus |
chrom. |
collision cell |
столкновительная ячейка |
CopperKettle |
652 |
9:56:11 |
eng-rus |
gry k. |
character screen |
окно персонажа |
Nuraishat |
653 |
9:53:17 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydrisoquinolyl |
тетрагидризохинолил |
VladStrannik |
654 |
9:51:01 |
eng-rus |
chrom. |
UHPLC |
УВЭЖХ (Ultra-High Performance Liquid Chromatography) |
CopperKettle |
655 |
9:50:36 |
eng-rus |
bizn. |
aircompany |
авиакомпания |
Johnny Bravo |
656 |
9:48:17 |
eng-ukr |
|
counsellor |
радник |
Juliafranchuk |
657 |
9:48:15 |
eng-rus |
zwalcz. |
competitive struggle to distribute cash flows |
конкурентная борьба за распределение денежных потоков |
Alex_Odeychuk |
658 |
9:46:31 |
eng-rus |
bud. |
expanded metal flooring |
просечно-вытяжной настил |
leaskmay |
659 |
9:42:36 |
eng-rus |
ropa / r. |
OGA |
Агентство по нефти и газу Великобритании (Oil & Gas Authority) |
Christie |
660 |
9:42:08 |
eng-ukr |
eduk. |
clearance slip |
обхідний лист |
Juliafranchuk |
661 |
9:41:37 |
eng-rus |
bizn. |
personnel directive |
приказ по личному составу |
Johnny Bravo |
662 |
9:36:55 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydroquinolyl |
тетрагидрохинолил |
VladStrannik |
663 |
9:36:09 |
eng-rus |
chem. |
benzomorpholinyl |
бензоморфолинил |
VladStrannik |
664 |
9:35:47 |
eng-rus |
chem. |
indolinyl |
индолинил |
VladStrannik |
665 |
9:35:14 |
eng-rus |
chem. |
oxazepinyl |
оксазепинил |
VladStrannik |
666 |
9:34:44 |
eng-rus |
chem. |
oxazepanyl |
оксазепанил |
VladStrannik |
667 |
9:34:07 |
eng-rus |
chem. |
dioxepanyl |
диоксепанил |
VladStrannik |
668 |
9:33:33 |
eng-rus |
chem. |
oxepanyl |
оксепанил |
VladStrannik |
669 |
9:33:00 |
eng-rus |
chem. |
diazepinyl |
диазепинил |
VladStrannik |
670 |
9:32:27 |
eng-rus |
chem. |
diazepanyl |
диазепанил |
VladStrannik |
671 |
9:31:55 |
eng-rus |
chem. |
azepanyl |
азепанил |
VladStrannik |
672 |
9:31:28 |
eng-rus |
chem. |
triazinanyl |
триазинанил |
VladStrannik |
673 |
9:30:39 |
eng-rus |
chem. |
dioxanyl |
диоксанил |
VladStrannik |
674 |
9:30:25 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydropyranyl |
тетрагидропиранил |
VladStrannik |
675 |
9:29:53 |
eng-rus |
chem. |
dihydropyridinyl |
дигидропиридинил |
VladStrannik |
676 |
9:29:34 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydropyridinyl |
тетрагидропиридинил |
VladStrannik |
677 |
9:29:05 |
eng-rus |
chem. |
oxadiazolidinyl |
оксадиазолидинил |
VladStrannik |
678 |
9:28:10 |
eng-rus |
chem. |
triazolidinyl |
триазолидинил |
VladStrannik |
679 |
9:27:44 |
eng-rus |
chem. |
thiazolidinyl |
тиазолидинил |
VladStrannik |
680 |
9:26:41 |
eng-rus |
chem. |
isoxazolidinyl |
изоксазолидинил |
VladStrannik |
681 |
9:25:55 |
eng-rus |
oceanogr. |
the Rim Current midstream |
стержень ОЧТ |
Volosha |
682 |
9:25:37 |
eng-rus |
chem. |
oxazolidinyl |
оксазолидинил |
VladStrannik |
683 |
9:25:23 |
eng-rus |
chem. |
imidazolidinyl |
имидазолидинил |
VladStrannik |
684 |
9:25:07 |
eng-rus |
chem. |
pyrazolidinyl |
пиразолидинил |
VladStrannik |
685 |
9:24:44 |
eng-rus |
chem. |
dihydrothiophenyl |
дигидротиофенил |
VladStrannik |
686 |
9:24:23 |
eng-rus |
skr. |
materiel failure |
НМЧ (Неисправность материальной части) |
draugwath |
687 |
9:24:19 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydrothiophenyl |
тетрагидротиофенил |
VladStrannik |
688 |
9:24:04 |
eng-rus |
chem. |
dihydrofuranyl |
дигидрофуранил |
VladStrannik |
689 |
9:23:47 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydrofuranyl |
тетрагидрофуранил |
VladStrannik |
690 |
9:23:31 |
eng-rus |
chem. |
dihydropyrrolyl |
дигидропирролил |
VladStrannik |
691 |
9:23:01 |
eng-rus |
med. |
HD |
гемодиализ |
booyah |
692 |
9:23:00 |
eng-rus |
chem. |
oxetanyl |
оксетанил |
VladStrannik |
693 |
9:22:42 |
eng-rus |
chem. |
aziridinyl |
азиридинил |
VladStrannik |
694 |
9:22:38 |
eng-rus |
rysun. |
T.L. |
высотная отметка верхней грани (Top Level) |
dimakan |
695 |
9:22:24 |
eng-rus |
chem. |
oxiranyl |
оксиранил |
VladStrannik |
696 |
9:20:24 |
eng-rus |
oceanogr. |
work area |
район проведения работ |
Volosha |
697 |
9:16:20 |
eng-rus |
oceanogr. |
thermal content |
теплозапас |
Volosha |
698 |
9:14:18 |
eng-rus |
techn. |
technical specification for metals |
техническая спецификация на металлы |
leaskmay |
699 |
9:12:10 |
rus-ita |
prod. |
цифровое производство |
produzione digitale |
Sergei Aprelikov |
700 |
9:09:43 |
rus-spa |
prod. |
цифровое производство |
producción digital |
Sergei Aprelikov |
701 |
9:06:39 |
rus-fre |
prod. |
цифровое производство |
production numérique |
Sergei Aprelikov |
702 |
9:04:50 |
rus-ger |
prod. |
цифровое производство |
digitale Fertigung |
Sergei Aprelikov |
703 |
9:03:53 |
eng-rus |
nief. |
only a number of times |
всего только несколько раз (he'd seen her here only a number of times before) |
Val_Ships |
704 |
9:02:33 |
rus-ita |
mark. |
стратегия цифрового маркетинга |
strategie di marketing digitale |
Sergei Aprelikov |
705 |
8:58:55 |
eng-rus |
EU |
grant call |
период приёма заявок на выдачу субсидий |
Beforeyouaccuseme |
706 |
8:58:19 |
rus-fre |
mark. |
стратегия цифрового маркетинга |
stratégie de marketing numérique |
Sergei Aprelikov |
707 |
8:58:02 |
eng-rus |
chem. |
fully saturated cyclic group |
полностью насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
708 |
8:57:08 |
eng-rus |
chem. |
partially saturated cyclic group |
частично насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
709 |
8:56:38 |
eng-rus |
chem. |
saturated cyclic group |
насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
710 |
8:55:55 |
rus-ger |
mark. |
стратегия цифрового маркетинга |
digitale Marketingstrategie |
Sergei Aprelikov |
711 |
8:55:37 |
eng-rus |
progr. |
refer to the whole system |
относиться к системе в целом |
ssn |
712 |
8:54:00 |
eng-rus |
chem. |
naphthyridinyl |
нафтиридинил |
VladStrannik |
713 |
8:53:31 |
eng-rus |
chem. |
phthalazinyl |
фталазинил |
VladStrannik |
714 |
8:53:18 |
eng-rus |
chem. |
quinoxalinyl |
хиноксалинил |
VladStrannik |
715 |
8:52:47 |
eng-rus |
chem. |
quinazolinyl |
хиназолинил |
VladStrannik |
716 |
8:52:17 |
eng-rus |
chem. |
cinnolinyl |
циннолинил |
VladStrannik |
717 |
8:51:52 |
eng-rus |
chem. |
isoquinolinyl |
изохинолинил |
VladStrannik |
718 |
8:51:18 |
eng-rus |
chem. |
quinolinyl |
хинолинил |
VladStrannik |
719 |
8:51:12 |
eng-rus |
|
muddle through |
продираться |
eugenealper |
720 |
8:50:40 |
eng-rus |
chem. |
benzothiazolyl |
бензотиазолил |
VladStrannik |
721 |
8:50:16 |
eng-rus |
chem. |
benzisoxazolyl |
бензизоксазолил |
VladStrannik |
722 |
8:49:54 |
eng-rus |
chem. |
benzoxazolyl |
бензоксазолил |
VladStrannik |
723 |
8:49:37 |
eng-rus |
chem. |
benzimidazol |
бензимидазол |
VladStrannik |
724 |
8:49:22 |
eng-rus |
chem. |
indazolyl |
индазолил |
VladStrannik |
725 |
8:49:03 |
eng-rus |
chem. |
benzothienyl |
бензотиенил |
VladStrannik |
726 |
8:48:43 |
eng-rus |
chem. |
benzothiophenyl |
бензотиофенил |
VladStrannik |
727 |
8:48:18 |
eng-rus |
chem. |
benzofuranyl |
бензофуранил |
VladStrannik |
728 |
8:47:31 |
eng-rus |
chem. |
triazinyl |
триазинил |
VladStrannik |
729 |
8:47:13 |
eng-rus |
chem. |
pyrazinyl |
пиразинил |
VladStrannik |
730 |
8:46:42 |
eng-rus |
chem. |
pyrimidinyl |
пиримидинил |
VladStrannik |
731 |
8:46:39 |
eng-rus |
progr. |
computer system with timing constraints |
вычислительная система с временными ограничениями |
ssn |
732 |
8:46:20 |
eng-rus |
progr. |
computer system with timing constraints |
компьютерная система с временными ограничениями |
ssn |
733 |
8:45:55 |
eng-rus |
hutn. |
taphole nose |
носок летки |
ipesochinskaya |
734 |
8:45:30 |
eng-rus |
chem. |
pyridazinyl |
пиридазинил |
VladStrannik |
735 |
8:44:57 |
eng-rus |
chem. |
thiadiazolyl |
тиадиазолил |
VladStrannik |
736 |
8:44:36 |
eng-rus |
chem. |
oxadiazolyl |
оксадиазолил |
VladStrannik |
737 |
8:39:38 |
eng-rus |
kino. |
scene., take |
кадр, дубль (AmE: "scene 24, C, take 3", BrE: "slate 256, take 3C") |
ExDora |
738 |
8:31:44 |
rus-ger |
|
знать в совершенстве |
in etwas perfekt sein |
solo45 |
739 |
8:30:15 |
rus-ger |
|
знать в совершенстве |
in etwas perfekt sein (что-либо) |
solo45 |
740 |
8:30:11 |
eng-rus |
chem. |
heteroaryl group |
гетероарильная группа |
VladStrannik |
741 |
8:29:18 |
eng-rus |
mater. |
flag |
тротуарная плитка (abbr. from "flagstone") |
Val_Ships |
742 |
8:28:39 |
eng-rus |
chem. |
bridge heteroatom. |
мостиковый гетероатом |
VladStrannik |
743 |
8:26:37 |
rus-ger |
eduk. |
декан факультета |
Fachbereichsleiter |
dolmetscherr |
744 |
8:26:07 |
eng-rus |
mater. |
flat stone slab |
брусчатка |
Val_Ships |
745 |
8:25:26 |
rus-ger |
|
владеть в совершенстве |
in etwas perfekt sein (чем-либо) |
solo45 |
746 |
8:24:55 |
eng-rus |
mater. |
paving slab |
брусчатка |
Val_Ships |
747 |
8:23:11 |
eng-rus |
mater. |
flag |
брусчатка (a paving stone) |
Val_Ships |
748 |
8:23:00 |
rus-ger |
eduk. |
государственный итоговый экзамен |
staatliche Abschluss-Prüfung |
dolmetscherr |
749 |
8:22:33 |
rus-ger |
eduk. |
итоговый экзамен |
Abschluss-Prüfung |
dolmetscherr |
750 |
8:21:08 |
eng-rus |
mater. |
flagstone |
брусчатка (a flat stone slab, typically rectangular or square, used for paving) |
Val_Ships |
751 |
8:18:54 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydronaphthyl |
тетрагидронафтил |
VladStrannik |
752 |
8:17:58 |
eng-rus |
chem. |
monocyclic carbon-containing ring system |
моноциклическая углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
753 |
8:17:03 |
eng-rus |
chem. |
bicyclic carbon-containing ring system |
бициклическая углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
754 |
8:16:17 |
eng-rus |
chem. |
carbon-containing ring system |
углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
755 |
8:14:05 |
eng-rus |
chem. |
ring system backbone |
каркас кольцевой системы |
VladStrannik |
756 |
8:12:15 |
eng-rus |
chem. |
bicyclic fused ring |
бициклическое конденсированное кольцо |
VladStrannik |
757 |
8:06:29 |
eng-rus |
imion. |
Simson |
Симсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
758 |
7:55:13 |
rus-ger |
eduk. |
учёная степень |
Hochschulgrad (после окончания ВУЗа) |
dolmetscherr |
759 |
7:47:04 |
eng-rus |
nief. |
fired clay pottery |
керамическая посуда (из глины) |
Val_Ships |
760 |
7:41:52 |
eng-rus |
nief. |
fired clay pottery |
глиняная посуда |
Val_Ships |
761 |
7:39:22 |
eng-rus |
lotn. |
Flight recording medium |
НПИ (Носитель полетной информации) |
draugwath |
762 |
7:32:20 |
eng-rus |
lotn. |
Flight Data Processing Center |
ЦОПИ (Центр обработки полетной информации) |
draugwath |
763 |
7:30:23 |
rus-spa |
mot. |
низкозамерзающая жидкость |
líquido con punto de congelación bajo |
Jelly |
764 |
7:06:02 |
eng-rus |
amer. |
sonovabitch |
сукин сын (or sumbitch – redneck slang for "son of a bitch") |
Val_Ships |
765 |
6:50:24 |
eng-rus |
pływ. |
lap |
один круг (две длины бассейна; a stage in a swim consisting of two lengths of a pool) |
Val_Ships |
766 |
6:49:06 |
rus-ger |
|
относящийся к пищевому законодательству |
lebensmittelrechtlich |
nerzig |
767 |
6:37:13 |
eng-rus |
|
do laps |
плавать взад-вперёд (по длине бассейна) |
Val_Ships |
768 |
6:36:43 |
eng-rus |
pływ. |
do laps |
проплыть (опр.количество кругов; as in "everyone did ten laps of the pool" – каждый проплыл десять кругов) |
Val_Ships |
769 |
6:33:24 |
eng-rus |
prakt. |
physical custody |
опека над (кем-либо) |
necroromantic |
770 |
6:30:50 |
eng-rus |
|
open outwards |
открывается наружу (о двери; I'm originally from Finland where doors open outwards.) |
Val_Ships |
771 |
6:29:30 |
eng-rus |
ropa / r. |
base elevation |
базовая высота |
stawashmail.ru |
772 |
6:27:45 |
eng-rus |
|
open inwards |
открывается вовнутрь (о двери; I've noticed that in most homes, the entry doors open inwards.) |
Val_Ships |
773 |
6:21:34 |
eng-rus |
|
open inward |
открывается вовнутрь (or inwards) |
Val_Ships |
774 |
6:20:39 |
rus-afr |
hist. |
экехейрия |
Olimpiese wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
775 |
6:20:21 |
rus-lav |
hist. |
экехейрия |
Olimpiskais pamiers |
Andrey Truhachev |
776 |
6:20:08 |
rus-est |
hist. |
экехейрия |
olümpiarahu |
Andrey Truhachev |
777 |
6:20:00 |
rus-est |
hist. |
экехейрия |
Ekeheiria |
Andrey Truhachev |
778 |
6:19:46 |
rus-dut |
hist. |
экехейрия |
Olympische wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
779 |
6:19:38 |
rus-dut |
hist. |
экехейрия |
Olympisch bestand |
Andrey Truhachev |
780 |
6:19:19 |
rus-spa |
hist. |
экехейрия |
tregua olímpica |
Andrey Truhachev |
781 |
6:19:01 |
rus-fre |
hist. |
экехейрия |
trêve olympique |
Andrey Truhachev |
782 |
6:18:50 |
rus-ger |
hist. |
экехейрия |
olympische Waffenruhe |
Andrey Truhachev |
783 |
6:18:36 |
rus-ger |
hist. |
экехейрия |
olympischer Waffenstillstand |
Andrey Truhachev |
784 |
6:18:20 |
rus-ger |
hist. |
экехейрия |
olympischer Frieden |
Andrey Truhachev |
785 |
6:18:12 |
eng-rus |
mark. |
digital marketing strategy |
стратегия цифрового маркетинга |
Sergei Aprelikov |
786 |
6:18:09 |
eng-rus |
hist. |
olympic truce |
экехейрия |
Andrey Truhachev |
787 |
6:17:54 |
rus-epo |
hist. |
экехейрия |
Olimpiaj paŭzo |
Andrey Truhachev |
788 |
6:17:17 |
rus-afr |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olimpiese wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
789 |
6:16:55 |
rus-lav |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olimpiskais pamiers |
Andrey Truhachev |
790 |
6:16:22 |
eng-rus |
prod. |
digital production strategy |
стратегия цифрового производства |
Sergei Aprelikov |
791 |
6:16:07 |
rus-est |
hist. |
олимпийское перемирие |
olümpiarahu |
Andrey Truhachev |
792 |
6:15:27 |
eng-rus |
|
open |
открывать (вовнутрь; I've noticed that in most homes, the entry doors open inward.) |
Val_Ships |
793 |
6:15:01 |
rus-est |
hist. |
олимпийское перемирие |
Ekeheiria |
Andrey Truhachev |
794 |
6:14:16 |
rus-epo |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olimpiaj paŭzo |
Andrey Truhachev |
795 |
6:13:59 |
eng-rus |
prod. |
creative production |
креативное производство |
Sergei Aprelikov |
796 |
6:13:41 |
eng-rus |
lotn. |
dirty fingerprint records |
записи в журнале технического обслуживания (технический сленг) |
Hinter_Face |
797 |
6:12:47 |
rus-dut |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olympische wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
798 |
6:12:23 |
rus-dut |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olympisch bestand |
Andrey Truhachev |
799 |
6:11:55 |
eng-rus |
prod. |
digital production |
цифровое производство |
Sergei Aprelikov |
800 |
6:11:35 |
rus-spa |
hist. |
олимпийское перемирие |
tregua olímpica |
Andrey Truhachev |
801 |
6:10:03 |
rus-fre |
hist. |
олимпийское перемирие |
trêve olympique |
Andrey Truhachev |
802 |
6:06:55 |
rus-ger |
hist. |
олимпийское перемирие |
olympische Waffenruhe |
Andrey Truhachev |
803 |
6:05:27 |
rus-ger |
hist. |
олимпийское перемирие |
olympischer Waffenstillstand |
Andrey Truhachev |
804 |
6:05:21 |
eng-rus |
prod. |
production engineering |
производственная инженерия |
Sergei Aprelikov |
805 |
5:59:42 |
eng-rus |
ropa / r. |
Geotechnical section |
геотехнический разрез |
stawashmail.ru |
806 |
5:40:00 |
eng |
skr. med. |
NOAEL |
No-effect level |
ННатальЯ |
807 |
5:38:53 |
eng |
skr. med. |
NTEL |
No Toxic Effect Level |
ННатальЯ |
808 |
4:24:25 |
rus-est |
nadan. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry neiupґlvenimi Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
809 |
4:23:38 |
rus-ita |
nadan. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry nata Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
810 |
4:23:15 |
rus-dut |
nadan. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry geboren als Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
811 |
4:22:39 |
rus-spa |
nadan. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry nacida Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
812 |
4:22:09 |
rus-fre |
nadan. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry |
Andrey Truhachev |
813 |
4:21:42 |
eng-rus |
imion. |
Frauke Petry |
Фрауке Петри (born Marquardt) |
Andrey Truhachev |
814 |
4:21:13 |
rus-ger |
nadan. |
Фрауке Петри немецкий политик |
Frauke Petry |
Andrey Truhachev |
815 |
4:02:52 |
rus-epo |
polit. |
федеральный канцлер |
Federacia Kanceliero |
Andrey Truhachev |
816 |
4:02:07 |
rus-afr |
polit. |
федеральный канцлер |
bondskanselier |
Andrey Truhachev |
817 |
4:00:56 |
rus-est |
polit. |
федеральный канцлер |
Liitvabariigi liidukantsler |
Andrey Truhachev |
818 |
3:57:06 |
rus-lav |
polit. |
федеральный канцлер |
federālais kanclers |
Andrey Truhachev |
819 |
3:55:58 |
eng-rus |
kard. |
initial attendance |
первичный приём |
Ying |
820 |
3:54:35 |
rus-ita |
polit. |
федеральный канцлер |
Cancelliere federale |
Andrey Truhachev |
821 |
3:52:25 |
rus-spa |
polit. |
федеральный канцлер |
Canciller Federal |
Andrey Truhachev |
822 |
3:50:48 |
rus-fre |
polit. |
федеральный канцлер |
chancelière fédérale |
Andrey Truhachev |
823 |
3:50:18 |
rus-fre |
polit. |
федеральный канцлер |
chancelier fédéral |
Andrey Truhachev |
824 |
3:48:51 |
rus-ger |
polit. |
федеральный канцлер женщина |
Bundeskanzlerin |
Andrey Truhachev |
825 |
3:48:04 |
ger |
skr. polit. |
BK |
Bundeskanzlerin |
Andrey Truhachev |
826 |
3:42:49 |
eng-rus |
transf. |
bus potential transformer |
шинный трансформатор напряжения (он же bus PT – один из типов измерительных трансформаторов, служит для измерения напряжения в / защиты токопроводящей шины от понижения/ повышения напряжения.) |
dimakan |
827 |
3:26:34 |
eng-rus |
dobr. |
jabba |
поросёнок (Am.) |
Andrey Truhachev |
828 |
3:25:51 |
eng-rus |
dobr. |
fat ass |
толстяк (Am.) |
Andrey Truhachev |
829 |
3:24:57 |
eng-rus |
dobr. |
jabba |
боров (Am.) |
Andrey Truhachev |
830 |
3:24:28 |
eng-rus |
dobr. |
jabba |
кабан (Am.) |
Andrey Truhachev |
831 |
3:23:52 |
eng-rus |
dobr. |
jabba |
туша (Am.) |
Andrey Truhachev |
832 |
3:23:34 |
eng-rus |
dobr. |
jabba |
жиртрест (Am.) |
Andrey Truhachev |
833 |
3:23:01 |
eng-rus |
dobr. |
jabba |
толстозадый (Am.) |
Andrey Truhachev |
834 |
3:22:25 |
eng-rus |
dobr. |
fatso |
толстозадый |
Andrey Truhachev |
835 |
3:22:14 |
rus-ger |
dobr. |
толстозадый |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
836 |
3:21:13 |
eng-rus |
|
redivide |
поделить по-новому |
Val_Ships |
837 |
3:21:08 |
eng-rus |
dobr. |
fatso |
поросёнок |
Andrey Truhachev |
838 |
3:20:57 |
rus-ger |
dobr. |
поросёнок |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
839 |
3:17:59 |
eng-rus |
dobr. |
fatso |
туша |
Andrey Truhachev |
840 |
3:17:16 |
eng-rus |
dobr. |
blimp |
жиртрест (Am.) |
Andrey Truhachev |
841 |
3:16:47 |
rus-ger |
ekon. |
сверх соответствующей базовой процентной ставки |
über dem jeweils gültigen Basiszinssatz |
ichplatzgleich |
842 |
3:16:36 |
eng-rus |
dobr. |
fatso |
боров |
Andrey Truhachev |
843 |
3:16:03 |
eng-rus |
dobr. |
fatso |
кабан |
Andrey Truhachev |
844 |
3:15:17 |
eng-rus |
dobr. |
blimp |
толстяк (Am.) |
Andrey Truhachev |
845 |
3:11:06 |
eng-rus |
|
redivide |
разделить заново (to divide again) |
Val_Ships |
846 |
3:09:39 |
rus-ger |
grub. |
кабан |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
847 |
3:03:28 |
eng-rus |
mor. |
cigarette boat |
небольшой гоночный катер (с узким и длинным корпусом) |
Val_Ships |
848 |
3:00:29 |
eng-rus |
kard. |
cholesterol-lowering medications |
холестеринснижающие препараты |
Ying |
849 |
2:51:47 |
eng-rus |
kard. |
low-cholesterol diet |
гипохолестериновая диета |
Ying |
850 |
2:12:52 |
eng-rus |
kard. |
limitation of dietary salt intake |
ограничение потребления поваренной соли |
Ying |
851 |
1:55:18 |
eng-rus |
progr. |
utilization bound theorem |
теорема о верхней границе коэффициента использования ЦП |
ssn |
852 |
1:51:00 |
eng-rus |
progr. |
rate-monotonic priority inversion |
инверсия частотно-монотонных приоритетов |
ssn |
853 |
1:48:45 |
eng-rus |
progr. |
rate-monotonic priority |
частотно-монотонный приоритет |
ssn |
854 |
1:39:32 |
eng-rus |
progr. |
priority ceiling of a binary semaphore |
предельный приоритет двоичного семафора |
ssn |
855 |
1:37:53 |
eng-rus |
progr. |
priority ceiling |
предельный приоритет |
ssn |
856 |
1:23:13 |
eng-rus |
progr. |
priority ceiling protocol |
протокол предельного приоритета |
ssn |
857 |
1:14:00 |
eng-rus |
progr. |
critical section |
критическая область (нахождения задач) |
ssn |
858 |
1:12:40 |
eng-rus |
kynol. |
obedience |
обидиенс (отдельный норматив, самый сложный в настоящее время норматив по послушанию в мире) |
VLZ_58 |
859 |
0:56:48 |
rus-ita |
przen. |
возникать |
germinare |
Avenarius |
860 |
0:56:09 |
rus-ger |
farm. |
дулоксетин |
Duloxetin |
Лорина |
861 |
0:53:47 |
rus-ger |
med. |
соматоформный |
somatoform |
Лорина |
862 |
0:51:40 |
rus-ger |
|
уставать |
Fatigue haben |
Лорина |
863 |
0:51:30 |
eng-rus |
astronaut. |
wilful misconduct |
умышленный проступок |
vatnik |
864 |
0:49:11 |
rus-ger |
|
вселять неуверенность |
verunsichern |
Лорина |
865 |
0:48:34 |
rus-ger |
|
смущать |
verunsichern |
Лорина |
866 |
0:45:28 |
eng-rus |
publ. |
soar xxx high |
взметнуться на высоту (Because the building soars 45 storeys high, over half of all suites have some sort of ocean views.) |
ART Vancouver |
867 |
0:40:48 |
eng-rus |
publ. |
tranquil pocket |
тихий уголок (a tranquil pocket, away from the energy and the ambient noise of Yaletown) |
ART Vancouver |
868 |
0:39:36 |
eng-rus |
progr. |
schedulability analysis |
анализ планируемости |
ssn |
869 |
0:38:24 |
rus-ger |
wojsk. |
Высшее общевойсковое командное краснознамённое училище |
Rotbanner-Offiziershochschule für Kdre der motorisierten Schützentruppen |
golowko |
870 |
0:33:34 |
eng-rus |
publ. |
local topics |
местная тематика (Fresh, local topics that keep you in the know) |
ART Vancouver |
871 |
0:27:50 |
eng-rus |
|
genius |
гениальная способность (for something: "His genius for telling stories dispels the suspicion of the class, and by the end of the fall term the muffled witticisms in the back row have given way to awe." – Lewis H. Lapham) |
ART Vancouver |
872 |
0:24:34 |
rus-ger |
neur. |
врач-невролог |
Facharzt für Neurologie |
Лорина |
873 |
0:18:53 |
eng-rus |
astronaut. |
waiver of deviation |
разрешённое отклонение (часто пишется в виде "waiver oR deviation" по той причине, что буквы "f" и "r" расположены на клавиатуре рядом, руки кривые, а набранный текст никто не читает, копируя из документа в документ) |
vatnik |
874 |
0:08:44 |
eng-rus |
przem. |
tool number |
номер оснастки |
Aleksandra007 |
875 |
0:08:42 |
rus-ger |
wojsk. |
Высшее общевойсковое командное училище |
Offiziershochschule für Kommandeure der motorisierten Schützentruppen |
golowko |
876 |
0:07:33 |
rus-ger |
med. |
неустойчивость при стоянии |
Standunsicherheit |
Лорина |
877 |
0:07:25 |
eng-rus |
|
sample identification tag |
этикетка контрольного образца |
Aleksandra007 |
878 |
0:07:06 |
rus-ger |
med. |
шаткость при стоянии |
Standunsicherheit |
Лорина |
879 |
0:04:24 |
rus-ger |
med. |
боль при сдавливании |
Stauchungsschmerz |
Лорина |
880 |
0:01:08 |
rus-ger |
med. |
боль при выпрямлении |
Reklinationsschmerz |
Лорина |