1 |
23:51:10 |
rus-ita |
posp. |
хлебосольный хозяин |
anfitrione |
Avenarius |
2 |
23:29:07 |
rus-ger |
posp. |
лёгкий жанр |
leichte Muse (Stücke der Leichten Muse произведения лёгкого жанра
wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
3 |
23:17:30 |
ger-ukr |
posp. |
Städtereise |
екскурсія містом |
User_me |
4 |
23:15:04 |
ger-ukr |
posp. |
Zugfahrt |
подорож потягом |
User_me |
5 |
23:06:18 |
rus-ita |
posp. |
величие |
magnificenza |
Avenarius |
6 |
23:00:57 |
rus-ita |
bot. |
мускусная дыня |
cantalupo |
Avenarius |
7 |
22:57:02 |
rus-fre |
med. |
Информационный листок терапевта |
FIT (fiche d'information thérapeutique) |
iglav-iglav |
8 |
22:51:32 |
eng-rus |
posp. |
brain regions influencing implicit violent attitudes |
центр агрессии мозга (не научный, а публицистический термин, тк у агрессии нет единого центра происхождения) |
Анастасия Беляева |
9 |
22:44:31 |
eng-rus |
narz. |
before leaving the machine tool |
перед тем как отходить от станка |
translator911 |
10 |
22:39:55 |
rus-tur |
posp. |
творчество |
yaratıcılık |
Natalya Rovina |
11 |
22:35:44 |
rus-ita |
idiom. |
сидеть сразу на двух стульях |
tenere il piede in due scarpe |
Avenarius |
12 |
22:30:00 |
rus-ger |
posp. |
бюджет на культуру |
Kulturhaushalt |
Ремедиос_П |
13 |
22:00:58 |
eng-rus |
idiom. |
believe you me! |
поверьте вы мне! (Believe you me, if the people in this country think they’re going to be cheated, they’re going to be betrayed, then we will see political anger the likes of which none of us in our lifetimes have ever witnessed in this country. wiktionary.org) |
Shabe |
14 |
21:57:08 |
eng-rus |
okul. |
visual phototransduction |
визуальная фототрансдукция |
Анастасия Беляева |
15 |
21:56:36 |
eng-rus |
narz. |
return to original position |
установить на место (после разборки) |
translator911 |
16 |
21:49:48 |
rus |
hand. |
промик |
промокод (под промик) |
MichaelBurov |
17 |
21:39:59 |
eng-rus |
posp. |
implication |
значимая информация |
Post Scriptum |
18 |
21:20:00 |
eng-rus |
uniw. |
licence granting the right to carry out educational activities |
лицензия на право осуществления образовательной деятельности |
pchilucter |
19 |
21:15:33 |
ger-ukr |
posp. |
Reiseverbindung |
транспортне сполучення |
User_me |
20 |
20:12:21 |
eng-rus |
posp. |
ahead |
наперёд |
Stas-Soleil |
21 |
20:09:03 |
eng-rus |
posp. |
passing fad |
мимолётное увлечение |
Taras |
22 |
20:07:13 |
eng-rus |
posp. |
passing fad |
скоропроходящее увлечение |
Taras |
23 |
19:52:22 |
eng-rus |
posp. |
a blind alley |
тупик |
A.Rezvov |
24 |
19:36:14 |
rus-ger |
posp. |
стабильный |
anhaltend |
Ремедиос_П |
25 |
19:35:39 |
eng-rus |
posp. |
chequered life |
жизнь, отмеченная как удачными, так и неудачными временами |
A.Rezvov |
26 |
19:26:17 |
rus-ger |
posp. |
повествование от первого лица |
Ich-Form-Erzählung |
Ремедиос_П |
27 |
19:19:39 |
rus-ger |
posp. |
разговорчивый |
mitteilungsbedürftig |
Ремедиос_П |
28 |
19:19:19 |
rus-ger |
posp. |
словоохотливый |
mitteilungsbedürftig |
Ремедиос_П |
29 |
19:18:01 |
eng-rus |
posp. |
chequered |
знавший как удачные, так и неудачные времена (If a person or organization has had a chequered career or history, they have had a varied past with both good and bad periods.) |
A.Rezvov |
30 |
19:13:18 |
eng-rus |
posp. |
from first thing in the morning |
с самого раннего утра |
sophistt |
31 |
19:09:02 |
eng-rus |
intern. |
chat-people |
чатлане (этимология слова "чатлане" в контексте интернета аналогична его этимологии в контексте фильма "Кин-дза-дза!". Слово "чат" означает "онлайн-чат", а слово "лане" означает "люди". Таким образом, "чатлане" буквально означает "люди онлайн-чатов".
Впервые слово "чатлане" в контексте интернета было использовано в книге "Уж послать так послать. Искусство общения с чудаками на букву "М" (2002 г.) писателя Алексея Жвалевского. В книге слово "чатлане" используется для обозначения пользователей, которые общаются в интернет-чатах с помощью псевдонимов) |
Taras |
32 |
19:07:05 |
rus-ger |
posp. |
в результате этого |
dadurch |
Ремедиос_П |
33 |
19:06:33 |
eng-rus |
intern. |
keyboard warriors |
чатлане (a playful, slightly negative, term depicts someone who is argumentative and passionate in online discussions) |
Taras |
34 |
19:06:04 |
rus-ger |
posp. |
открытый ландшафт |
Offenlandschaft |
Ремедиос_П |
35 |
19:05:29 |
eng-rus |
intern. |
e-luminaries |
чатлане (a more creative option conveys the idea of чатлане as respected figures and sources of knowledge within online communities) |
Taras |
36 |
19:03:07 |
eng-rus |
intern. |
discussion leaders |
чатлане |
Taras |
37 |
19:02:32 |
eng-rus |
intern. |
forum regulars |
чатлане |
Taras |
38 |
19:01:45 |
rus-ger |
posp. |
вырубка лесов |
Abholzung von Wäldern |
Ремедиос_П |
39 |
19:01:15 |
eng-rus |
intern. |
internet denizens |
чатлане |
Taras |
40 |
18:52:44 |
rus-tur |
mark. |
сегментация |
segmentasyon |
Natalya Rovina |
41 |
18:50:19 |
rus-tur |
kontekst |
преобразиться |
şekillenmek |
Natalya Rovina |
42 |
18:47:50 |
eng |
skr. hotel. |
NSO |
National Sales Officer |
xmoffx |
43 |
18:47:23 |
eng |
skr. hotel. |
GSO |
Global Sales Officer |
xmoffx |
44 |
18:41:17 |
rus-tur |
kontekst |
свойственный |
kendine özgü |
Natalya Rovina |
45 |
18:36:30 |
rus-tur |
kontekst |
искренность |
özgünlük |
Natalya Rovina |
46 |
18:34:59 |
rus-tur |
posp. |
подлинность |
özgünlük |
Natalya Rovina |
47 |
18:24:37 |
rus-ger |
idiom. |
последняя спица в колеснице |
Schütze Arsch im letzten Glied |
darwinn |
48 |
18:06:32 |
eng-rus |
posp. |
sail for |
плыть |
jagr6880 |
49 |
17:57:59 |
eng-rus |
eduk. |
be top of the class |
быть лучшим в классе (I was top of the class) |
Taras |
50 |
17:46:44 |
eng-rus |
nief. |
don't escalate it |
не нагнетай |
Taras |
51 |
17:42:53 |
eng-rus |
nief. |
it's a hard pass for me |
ни за что |
Taras |
52 |
17:42:32 |
eng-rus |
narz. |
chemical fluid |
жидкое химическое средство |
translator911 |
53 |
17:19:39 |
eng-rus |
posp. |
well-meaning |
неравнодушный |
Mikhail11 |
54 |
17:19:02 |
rus-ger |
farma. |
технология фармацевтических препаратов |
Technologie pharmazeutischer Stoffe |
dolmetscherr |
55 |
17:12:57 |
rus-tur |
konstr. |
наличник |
pervaz |
Natalya Rovina |
56 |
17:12:37 |
rus-tur |
konstr. |
дверной наличник |
kapı pervazı (накладные планки, закрывающие стыки и щели между дверной коробкой и стеной) |
Natalya Rovina |
57 |
17:07:47 |
rus-tur |
konstr. |
дверной доводчик |
kapı kapatıcı |
Natalya Rovina |
58 |
17:05:14 |
eng-rus |
posp. |
sun-like |
солнцелицый (см. солнцеликий) |
Taras |
59 |
16:54:44 |
eng-rus |
posp. |
story angle |
точка зрения |
xmoffx |
60 |
16:49:00 |
rus-fre |
posp. |
втёмную |
utilisé à l'aveuglette |
shamild7 |
61 |
16:45:00 |
eng-rus |
polit. |
sunstruck |
солнцеликий (the term conveys a negative and mocking attitude towards the person or thing that is described as "солнцеликий". It implies that they are blinded, dazzled, or deluded by the sun, or that they have an inflated sense of self-importance or grandeur. For example, "солнцеликий диктатор" could be translated as "sunstruck dictator" or "солнцеликий идеал" could be translated as "sunstruck ideal".) |
Taras |
62 |
16:41:47 |
eng-rus |
polit. |
glorious leader |
солнцеликий |
Taras |
63 |
16:28:47 |
eng-rus |
posp. |
radiant |
солнцеликий |
Taras |
64 |
16:26:37 |
eng-rus |
posp. |
sun-like |
солнцеликий |
Taras |
65 |
16:18:28 |
eng-rus |
polit. |
tyrannical ruler |
солнцеликий (negative connotation) |
Taras |
66 |
16:16:51 |
eng-rus |
polit. |
false idol |
солнцеликий (suggests that the person is not as benevolent or capable as they appear, and that their sun-like image is a mere facade) |
Taras |
67 |
16:14:22 |
eng-rus |
polit. |
despot |
солнцеликий (the term implies that the person is a tyrannical ruler who uses their power to suppress dissent and exploit the people) |
Taras |
68 |
16:13:11 |
eng-rus |
polit. |
cult of personality |
солнцеликий (the term suggests that the person is being idolized or worshipped in an unhealthy way, with their image overshadowing any real discussion of policy or governance) |
Taras |
69 |
16:10:42 |
eng-rus |
polit. |
power figure |
солнцеликий (neutral connotation) |
Taras |
70 |
16:07:43 |
eng-rus |
polit. |
sun-faced |
солнцеликий (the specific political nuance of "солнцеликий" will depend on the context in which it is used. Who is using the term? What is their political agenda? What is the current political climate like? By considering these factors, you can choose the most accurate and impactful translation) |
Taras |
71 |
16:04:50 |
eng-rus |
polit. |
golden child |
солнцеликий (the term implies that the person is seen as destined for greatness, chosen by fate or some higher power to lead the nation. It carries connotations of hope and optimism for the future) |
Taras |
72 |
16:04:23 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular perfusionist |
клинический перфузионист (член сердечно-сосудистой бригады, поддерживающий сердце и легкие пациентов во время операций на сердце) |
Анастасия Беляева |
73 |
16:02:18 |
eng-rus |
polit. |
enlightened ruler |
солнцеликий (the term suggests that the person is wise and forward-thinking, leading the country into a bright new era. It emphasizes their intellectual and moral authority) |
Taras |
74 |
16:01:00 |
eng-rus |
polit. |
luminous leader |
солнцеликий (the term emphasizes the charisma and inspirational qualities of the person. It suggests that they have a magnetic personality and can rally people behind their vision) |
Taras |
75 |
15:59:10 |
eng-rus |
polit. |
sun-king |
солнцеликий (the term evokes the image of a powerful and benevolent monarch, like Louis XIV of France, who was nicknamed the "Sun King." It suggests that the person is seen as the center of a political system, bringing light and prosperity to their subjects) |
Taras |
76 |
15:44:42 |
eng-rus |
posp. |
lead the way! |
показывайте дорогу! |
Taras |
77 |
15:16:51 |
rus-ita |
praw. |
независимо друг от друга |
disgiuntamente (amministrazione disgiunta; Verbale di assemblea dei soci di S.r.l. nomina amministratori disgiunti; se l'amministrazione spetta disgiuntamente, ciascun amministratore ha ...: La previsione dell'atto costitutivo di affidare l'amministrazione congiuntamente o disgiuntamente agli amministratori; два директора в ООО могут действовать как совместно, так и независимо друг от друга) |
massimo67 |
78 |
15:14:04 |
eng-rus |
sport |
traction device |
ледоступ |
Andy |
79 |
14:53:59 |
rus-ita |
posp. |
"ёлочка" |
forma di conifera (Половозрастная пирамида России имеет форму ёлочки: Dall'inizio di questo secolo, la piramide a «campana» ha assunto una forma che i demografi definiscono di «conifera»; Демографический слепок (так называемая половозрастная пирамида), похож на ёлку; половозрастная структура у нас всё ещё "ёлочка", а не "пирамида") |
massimo67 |
80 |
14:53:53 |
eng-rus |
posp. |
cotton pillow |
ватная подушка (The cotton pillow I recently ordered is an outstanding product that provides the support I need for a good night sleep.) |
misha-brest |
81 |
14:45:12 |
rus-ita |
posp. |
возрастно-половая пирамида |
piramide dell'età |
massimo67 |
82 |
14:43:43 |
eng-rus |
idiom. |
believe you me! |
поверь ты мне! (It's absolutely amazing, believe you me. collinsdictionary.com) |
Shabe |
83 |
14:41:43 |
rus-ita |
posp. |
половозрастная пирамида |
piramide dell'età (La piramide delle età (o della popolazione); E' uno strumento grafico che consente di rappresentare la struttura di una popolazione per sesso ed età: Piramide dell'età della popolazione secondo il sesso; La piramide per età e genere è una efficace rappresentazione grafica della struttura per età e genere della popolazione; Il grafico della piramide delle età mostra la distribuzione di una popolazione per fasce d'età e sesso) |
massimo67 |
84 |
14:34:30 |
rus-ita |
posp. |
половозрастная пирамида |
piramide demografica (Le piramidi demografiche presentano graficamente la struttura della popolazione per quanto riguarda l'età e il sesso (da cui anche il termine "piramidi delle età) |
massimo67 |
85 |
14:22:45 |
eng-rus |
ekon. |
industry |
сфера деятельности (Perhaps in many industries, such as health care and education...) |
A.Rezvov |
86 |
14:20:35 |
rus-ita |
posp. |
коэффициент экономической активности населения |
tasso di attività (уровень экономической активности;: Il tasso di attività è dato dal rapporto percentuale fra forze di lavoro e popolazione in età di lavoro) |
massimo67 |
87 |
14:14:31 |
eng-rus |
urządz. |
reagent disk |
карусель для реагентов (анализатора) |
JamesMarkov |
88 |
14:14:02 |
eng-rus |
urządz. |
reaction disk |
реакционная карусель (анализатора) |
JamesMarkov |
89 |
14:13:22 |
eng-rus |
urządz. |
sample disk |
карусель для образцов |
JamesMarkov |
90 |
14:10:42 |
rus-ita |
posp. |
население в трудоспособном возрасте |
popolazione in età lavorativa (Il tasso di attività è dato dal rapporto percentuale fra forze di lavoro e popolazione in età di lavoro) |
massimo67 |
91 |
14:10:32 |
eng-rus |
rakiet. |
Bomb Royal Ordnance Augmented Charge |
усиленный бомбовый заряд королевского боеприпаса (BROACH) |
MichaelBurov |
92 |
14:07:54 |
eng-rus |
rakiet. |
Bomb Royal Ordnance Augmented Charge |
усиленный бомбовый заряд королевской артиллерии (BROACH) |
MichaelBurov |
93 |
14:04:30 |
eng-rus |
ekon. |
retooling hypothesis |
гипотеза технического перевооружения |
A.Rezvov |
94 |
14:01:30 |
rus-ita |
praw. |
личное имущество |
beni propri (I beni propri comprendono quindi: cose che servono esclusivamente all'uso personale di un coniuge. beni appartenenti ad un coniuge all'inizio del regime o successivamente pervenutigli per eredità o altro titolo gratuito: La massa dei beni propri della moglie- del marito (Svizzera); Non costituiscono oggetto della comunione e sono beni personali del coniuge ...; beni di uso strettamente personale; Il lavoratore autorizzato dal datore di lavoro ad utilizzare beni personali anche per servizio, ha diritto ad ottenere il risarcimento) |
massimo67 |
95 |
13:57:59 |
rus-ita |
posp. |
имущество предприятия |
beni aziendali (активы предприятия) |
massimo67 |
96 |
13:57:35 |
eng-rus |
przen. |
bed in |
обкатываться (Erik Brynjolfsson and Andrew McAfee’s The Second Machine Age holds that we are living in an age in which growth is low because new technologies are bedding in.) |
A.Rezvov |
97 |
13:48:34 |
eng |
skr. rakiet. |
BROACH |
bomb royal ordnance augmented charge |
MichaelBurov |
98 |
13:45:08 |
rus-ita |
posp. |
налоговое планирование |
pianificazione fiscale |
massimo67 |
99 |
13:43:08 |
rus-ita |
posp. |
народный избранник |
rappresentante del popolo (народный депутат; parlamentare, onorevole, membro del parlamento) |
massimo67 |
100 |
13:38:52 |
eng-rus |
ekon. |
hope for a new economic dawn in the future |
надеяться на будущий новый рассвет в экономике |
A.Rezvov |
101 |
13:34:53 |
eng-rus |
ekon. |
reasonably confident |
достаточно уверенный |
A.Rezvov |
102 |
13:32:33 |
rus-fre |
posp. |
энергоемкое жильё |
passoire énergétique (Une passoire thermique, également appelée « passoire énergétique », est un logement énergivore. nexity.fr) |
Iryna_C |
103 |
13:29:05 |
rus-fre |
posp. |
жильё с плохой теплоизоляцией |
passoire énergétique (Une passoire thermique, également appelée « passoire énergétique », est un logement énergivore. nexity.fr) |
Iryna_C |
104 |
13:28:16 |
rus-ger |
posp. |
информационное учреждение |
Informationseinrichtung |
dolmetscherr |
105 |
13:27:55 |
rus-fre |
posp. |
жильё с плохой теплоизоляцией |
passoire thermique (Une passoire thermique, également appelée « passoire énergétique », est un logement énergivore. nexity.fr) |
Iryna_C |
106 |
13:26:43 |
rus-fre |
posp. |
энергоемкое жильё |
passoire thermique (nexity.fr) |
Iryna_C |
107 |
13:20:55 |
eng-rus |
posp. |
next to useless |
практически бесполезен |
juribt |
108 |
13:19:46 |
rus |
skr. energ. |
ЗКО |
замкнутый контур охлаждения |
Boris54 |
109 |
12:36:11 |
eng-rus |
ekon. |
immediate contributors to growth |
непосредственные факторы роста |
A.Rezvov |
110 |
12:34:51 |
rus-pol |
posp. |
ограждение |
zagrodzenie |
Elfer |
111 |
12:34:09 |
eng-rus |
ekon. |
economic growth has taken a permanent downwards step |
экономический рост необратимо снизился |
A.Rezvov |
112 |
12:33:32 |
rus-pol |
posp. |
ограда |
zagrodzenie |
Elfer |
113 |
12:06:53 |
rus-heb |
posp. |
законченный |
גמור |
Баян |
114 |
11:57:06 |
eng-rus |
chemia org. |
cyclopentanone |
циклопентаноновый |
igisheva |
115 |
11:53:49 |
eng-rus |
slang |
claw machine |
лохотрон |
mindmachinery |
116 |
11:40:54 |
rus-fre |
EU |
Европейская конфедерация профсоюзов |
CES |
IAdeL |
117 |
11:38:00 |
rus-heb |
prawo c. |
взаимное завещание |
צוואה הדדית (супругов) |
Баян |
118 |
11:36:36 |
rus-heb |
prawo c. |
обоюдное завещание |
צוואה הדדית (супругов) |
Баян |
119 |
11:28:22 |
eng-rus |
|
FNs |
коренные народности (First Nations person = представитель коренного населения / коренных народностей • When the Feds give up a parcel of land, the local FNs get first right of refusal to purchase. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
120 |
11:26:00 |
rus |
skr. rzad. |
ОС |
обратная сторона |
igisheva |
121 |
11:25:58 |
eng-rus |
|
First Nations |
коренные народности (First Nations person = представитель коренного населения / коренных народностей
) |
ART Vancouver |
122 |
11:25:39 |
rus |
skr. rzad. |
ТС |
тыльная сторона |
igisheva |
123 |
11:19:27 |
eng |
skr. masz.mech. |
BSR |
back-side rinse |
igisheva |
124 |
11:14:14 |
eng |
skr. masz.mech. |
EBR |
edge bead remover |
igisheva |
125 |
11:07:40 |
eng-rus |
banał. |
can't do something fast enough |
не успевать (Baby boomers are retiring here too. They can't build fast enough. Each month 5000 people move into the GVRD. We need some 20 highrise condo towers completed each month to meet the demand. • The problem is rampant immigration. Maybe 20 years ago, the infrastructure could handle the increase. We can’t build housing fast enough and we should be spreading the housing into other areas. Vancouver proper is full. -- не успеваем строить жильё (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
126 |
10:56:44 |
rus-ger |
posp. |
корпоративная система |
Unternehmenssystem |
dolmetscherr |
127 |
10:52:21 |
rus-ger |
posp. |
документооборот |
Dokumentenmanagement |
dolmetscherr |
128 |
10:28:42 |
eng-rus |
posp. |
I have a better proposal |
у меня есть предложение получше (I have a better proposal. A mental health facility and 20,000 units of supportive housing. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
129 |
10:22:55 |
eng-rus |
posp. |
posh |
престижный |
Abysslooker |
130 |
10:18:05 |
eng-rus |
posp. |
reel off |
говорить скороговоркой |
Abysslooker |
131 |
10:05:51 |
eng-rus |
posp. |
bottom-line |
сделать вывод |
ART Vancouver |
132 |
10:04:49 |
eng-rus |
idiom. |
bottom line |
вывод (As most of these 24,000 homes will be unaffordable to residents who actually reside here, much like Oakridge and Coal Harbour, the majority of buyers will be international buyers and investors. The environmental harm to the surrounding area will be tremendous. Bottom line, this is all about greed and earning billions of dollars for a select few. (vancouversun.com) -- Вывод: ...... • Consumers are beaming over benefits as the loonie soars towards parity with the U.S. dollar but the bottom line here is it's going to slow growth in the Canadian economy.) |
ART Vancouver |
133 |
9:59:34 |
eng-rus |
posp. |
it isn't going to make any difference |
это ничего не изменит (You can protest all you want but it isn't going to make any difference. The stewards of the land are developing this project so anything you say will be considered ray cist. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
134 |
9:55:35 |
eng-rus |
posp. |
talk sense |
вразумить (to sb.: It’s useless to try to talk sense to this guy. -- Бесполезно пытаться его вразумить.) |
ART Vancouver |
135 |
9:53:58 |
eng-rus |
banał. |
it's useless |
бесполезно пытаться (+ infinitive: It’s useless to try to talk sense to this guy. -- Бесполезно пытаться его вразумить.) |
ART Vancouver |
136 |
9:53:42 |
eng-rus |
banał. |
it is never any use trying |
бесполезно пытаться (+ infinitive: I gave it up. It is never any use trying to reason with Jeeves on these occasions. "Pig-headed" is the word that springs to the lips. One sighs and passes on. (P. G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
137 |
9:53:24 |
eng-rus |
banał. |
it's no good trying |
бесполезно пытаться (+ infinitive: "You aren't suggesting that you think this scheme I have been sketching out is Jeeves's?" "Of course it is. It's no good trying to kid me, Bertie. You wouldn't have thought of a wheeze like that in a million years." (P.G. Wodehouse) – Бесполезно пытаться меня обмануть) |
ART Vancouver |
138 |
9:46:25 |
eng-rus |
posp. |
precisely |
именно так |
Stas-Soleil |
139 |
9:30:17 |
eng-rus |
posp. |
where in all of that does it say that? |
где здесь написано, что? ("We work to ensure that we are reflective of all Canadians through an increasingly diverse workforce and that we are inclusive of Indigenous people, minority community members, immigrants, persons with disabilities and members of the 2SLGBTQIA+ community." Where in all of that does it say that Europeans are excluded from employment, or that non-whites will be given preferential treatment?) |
ART Vancouver |
140 |
9:18:00 |
eng-rus |
posp. |
turn away |
отказать (в просьбе, сдаче жилья и пр.: “There may be a situation where a parent with a young daughter wants to rent out a room in their home and she must share the bathroom and kitchen with the tenant. The parent may only want to rent or share this space with a female for reasons of privacy or safety,” the ministry explained. In this scenario, the landlord would be allowed to turn away male occupants without risking a human rights complaint. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
141 |
9:14:58 |
eng-rus |
nier. |
rent out a room |
сдать комнату (в доме или квартире: “There may be a situation where a parent with a young daughter wants to rent out a room in their home and she must share the bathroom and kitchen with the tenant. The parent may only want to rent or share this space with a female for reasons of privacy or safety,” the ministry explained. In this scenario, the landlord would be allowed to turn away male occupants without risking a human rights complaint. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
142 |
9:10:42 |
eng-rus |
nier. |
rent a space |
снять в аренду помещение (“The prohibition on discrimination does not apply where the renter would be sharing sleeping, bathroom, or cooking facilities with the person looking to rent the space,” the ministry added. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
143 |
8:57:00 |
eng-rus |
posp. |
apartment |
арендная квартира (He is renting an apartment just off Main, on East 16th.) |
ART Vancouver |
144 |
8:53:42 |
eng-rus |
posp. |
rental unit |
съёмная квартира (By removing the extra 2%, renters living in a $1,320-per-month apartment, which is the cost of the average two-bedroom rental unit in B.C., will save up to $317 next year, and people living in an average two-bedroom apartment in Vancouver will save about $420. (nsnews.com/)) |
ART Vancouver |
145 |
8:46:58 |
eng-rus |
posp. |
this could be to everybody's advantage |
от этого выиграли бы все (Could the additional docking slips possibly handle the "Hullo" ferries ? This would make transfer from one mode of transit to another much easier than the 800 meter trek from Waterfront Station to Harbour Air. This could be to everybody's advantage. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
146 |
8:33:33 |
eng-rus |
zas.lud. |
competition for jobs |
конкуренция за рабочие места (It's full here. Rent is rising. High car insurance costs. Housing crisis and a severe lack of affordable housing. There's too much competition for jobs and companies are just taking resumes and not calling. (Twitter) • Самый высокий уровень конкуренции за рабочие места за последние годы был зафиксирован в сентябре 2022 года — порядка 9 резюме на одну вакансию. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
147 |
8:27:13 |
eng-rus |
ruch. |
slippery driving conditions |
гололедица (There's slippery driving conditions around the region, please use caution. • Данное явление связано с тем что, после дождя резко опустилась температура и образовался слой льда на дорогах. Это и есть гололедица. Синонимом является выражение: "скользкая дорога". (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
148 |
8:07:38 |
eng-rus |
banał. |
tough on crime |
использующий жёсткие методы борьбы с преступностью (Are more cops and a tough-on-crime approach the answer to safety concerns in Vancouver? A UBC law professor is pushing back against the rhetoric that getting tough on crime with more police is the answer. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
149 |
8:01:19 |
eng-rus |
banał. |
lax on crime |
использующий мягкие методы борьбы с преступностью (So, we should be lax on crime? It seems that is what has gotten us here in the first place. (Twitter)) |
ART Vancouver |
150 |
7:52:59 |
rus-hun |
rzad. |
саженно-чёрный |
koromsötét |
psabadosh |
151 |
7:48:56 |
rus |
skr. elektr. |
ДЭ |
диэлектрик |
igisheva |
152 |
7:36:01 |
eng-rus |
posp. |
have plenty of warning |
быть извещённым заблаговременно (You had plenty of warning. There's absolutely no excuse for any of you to be unprepared. -- Вас известили заблаговременно.) |
ART Vancouver |
153 |
7:35:24 |
eng-rus |
posp. |
have plenty of warning |
быть предупреждённым заранее (You had plenty of warning. There's absolutely no excuse for any of you to be unprepared. -- Вас предупредили заранее.) |
ART Vancouver |
154 |
6:54:59 |
eng-rus |
polim. |
rigid-rod |
жёсткостержневой |
igisheva |
155 |
6:50:38 |
rus |
skr. chemia org. |
ТКК |
тетракарбоновая кислота |
igisheva |
156 |
6:41:01 |
rus |
skr. nomenkl. |
ДА |
диангидрид |
igisheva |
157 |
6:37:56 |
eng-rus |
banał. |
important milestone |
важный этап (Wednesday’s council meeting represents “a very important milestone,” said Molly Matthews, Greenville’s director of planning.) |
ART Vancouver |
158 |
6:34:36 |
rus |
skr. chemia org. |
ПФ |
пара-фенилендиамин |
igisheva |
159 |
6:33:38 |
eng-rus |
techn. |
accelerated processing unit |
устройство ускоренной обработки данных |
Felix-Magic |
160 |
6:33:15 |
eng-rus |
fizyk. |
diode-pumped solid-state laser |
диодно-накачиваемый твёрдотельный лазер (DPSS; DPSS laser) |
MichaelBurov |
161 |
6:32:58 |
eng-rus |
nief. |
American pale ale |
Американский охмеленный эль |
Felix-Magic |
162 |
6:32:46 |
eng-rus |
nief. |
India pale ale |
Индийский охмеленный эль |
Felix-Magic |
163 |
6:32:20 |
eng-rus |
techn. |
dynamic random-access memory |
оперативная память (память компьютера отвечабщая за наиболее часто выполняемые операции в системе и хранящая часто используемые файлы) |
Felix-Magic |
164 |
6:31:58 |
eng-rus |
nief. |
touch the grass |
отдохнуть (отвлечься от дела, которым занимаешься долгое время) |
Felix-Magic |
165 |
6:31:51 |
eng-rus |
posp. |
fourth wall |
четвёртая стена (метафизическое пространство между зрителем (читателем) и вымешленным персонажем) |
Felix-Magic |
166 |
6:31:43 |
eng-rus |
techn. |
capacitor |
конденсатор (радиоэлемент хранящий малый запас электронов, выдающий их в строго ограниченном колличестве, сглаживая пульсации) |
Felix-Magic |
167 |
6:31:13 |
eng |
skr. fizyk. |
DPSS |
diode-pumped solid-state laser |
MichaelBurov |
168 |
6:31:01 |
eng-rus |
techn. |
solid-state drive |
твёрдотельный накопитель (система накопления данных с помощью чипов памяти работащий по принципу ловушкидля электронов) |
Felix-Magic |
169 |
6:30:53 |
eng-rus |
techn. |
graphics processing unit |
графический процессор (графический видео-ускоритель для моделирования 2х и 3х ерной графики) |
Felix-Magic |
170 |
6:30:36 |
eng-rus |
techn. |
socket |
сокет (разъем для подключения ЦПУ) |
Felix-Magic |
171 |
6:30:14 |
eng-rus |
techn. |
points per inch |
пикселей на дюйм (разрешение экрана устройства) |
Felix-Magic |
172 |
6:30:02 |
eng-rus |
idiom. |
put the brakes on |
остановить (to slow down or stop an activity (Cambridge Dictionary): A neighbourhood group opposing the proposed high-density development is calling for city hall to put the brakes on the planning process for a year, to wait for those technical studies. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
173 |
6:27:58 |
eng-rus |
posp. |
mule |
наркокурьер |
Felix-Magic |
174 |
6:27:18 |
eng-rus |
posp. |
Witcher |
Ведьмак (популярная серия книг и игр за авторством Анджея Сапковского) |
Felix-Magic |
175 |
6:26:35 |
eng-rus |
nief. |
legally drunk |
очевидно пьян |
Felix-Magic |
176 |
6:26:12 |
eng-rus |
techn. |
personal digital assistant |
карманный персональный компьютер |
Felix-Magic |
177 |
6:25:25 |
eng-rus |
techn. |
trainer |
трейнер (хакерская программа для получения доступа к редактированию кода цифрового продукта) |
Felix-Magic |
178 |
6:25:17 |
eng-rus |
techn. |
deep ultraviolet |
глубокий ультрафиолет (способ производства полупроводниковой продукции) |
Felix-Magic |
179 |
6:25:10 |
eng-rus |
techn. |
fold |
складка |
Felix-Magic |
180 |
6:25:01 |
eng-rus |
techn. |
thermal package |
теплопакет (максимальное колличество теплоты) |
Felix-Magic |
181 |
6:23:19 |
eng-rus |
wojsk. |
defensive aids system |
комплекс активной защиты |
Felix-Magic |
182 |
6:21:29 |
eng-rus |
techn. |
near field communication |
коммуникация ближнего поля (способ передачи информации через магнитную катушку малой мощности) |
Felix-Magic |
183 |
6:20:10 |
eng-rus |
techn. |
next unit of computing |
мини компьютер |
Felix-Magic |
184 |
6:19:57 |
eng-rus |
rzad. |
meme-agent |
мем-агент (способ воздействия на мозг через визуальные сигналы) |
Felix-Magic |
185 |
6:19:45 |
eng-rus |
rzad. |
pataphysics |
патафизика (философия о наделении вымышленных персонашей реальной оболочкой) |
Felix-Magic |
186 |
6:18:53 |
eng-rus |
techn. |
external graphics processing unit |
внешний графический процессор |
Felix-Magic |
187 |
6:18:33 |
eng-rus |
techn. |
high-speed steel |
быстрорежущая сталь |
Felix-Magic |
188 |
6:18:07 |
eng-rus |
posp. |
years-long process |
многолетний процесс (Next week marks the latest step in the years-long planning process for the 13,000-home Jericho Lands development, with city staff seeking council approval for the next phases of planning and technical studies. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
189 |
6:15:23 |
eng-rus |
banał. |
take a favourable view |
одобрительно отнестись (of sth. – к чему-л.: A proposal to build a dense neighbourhood on Greenville’s west side faces opposition from residents of the surrounding area, but new polling suggests residents citywide take a more favourable view.) |
ART Vancouver |
190 |
6:08:38 |
eng-rus |
wojsk. |
Treaty on the Non-Proliferation |
Договор о нераспространении |
Felix-Magic |
191 |
5:59:39 |
eng-rus |
techn. |
Heating element |
Трубчатый электронагреватель |
Felix-Magic |
192 |
5:57:27 |
eng-rus |
posp. |
Sonic |
Соник (персонаж одноименной серии игр) |
Felix-Magic |
193 |
5:55:05 |
eng-rus |
banał. |
be a little short on |
немного не хватать (о количестве: All you need to become a Snow Angel is a shovel and good health. The city currently has around 400 volunteers. “We’re a little short on volunteers in the Champlain and Marpole areas, but we can use volunteers across the city,” Lawrence said. (CityNews 1130)) |
ART Vancouver |
194 |
5:12:49 |
eng-rus |
posp. |
pledge sobriety |
заречься больше не прикасаться к спиртному (Months before his disappearance and death, Poe actually pledged sobriety and joined the Sons of Temperance, adding confusion to his actual cause of death. -- зарёкся больше не пить (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
195 |
5:12:06 |
eng-rus |
posp. |
pledge sobriety |
дать обет трезвости (Months before his disappearance and death, Poe actually pledged sobriety and joined the Sons of Temperance, adding confusion to his actual cause of death. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
196 |
5:04:53 |
eng-rus |
posp. |
go on a drinking binge |
пуститься в пьяный загул (One theory suggests that fame had gone to his head and he become a worthless vagabond who disappeared on a drinking binge. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
197 |
4:56:32 |
eng |
skr. mikr. |
QDEL |
electroluminescent quantum dots |
MichaelBurov |
198 |
4:55:35 |
eng-rus |
mikr. |
electroluminescent quantum dots |
электролюминесцентные квантовые точки (QDEL) |
MichaelBurov |
199 |
4:10:06 |
eng-rus |
posp. |
only after |
только после того, как (Born a free man in New York in 1807, he worked as a professional violinist. During a gig, Northup was captured and sold into slavery – this would become the basis of his memoir. Only after his family provided proof of his freedom was he legally freed. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
200 |
4:07:22 |
eng-rus |
posp. |
not until |
только после того, как ("Can I try it?" "Not until you've finished your dinner.") |
ART Vancouver |
201 |
3:54:32 |
eng-rus |
posp. |
uncharacteristic of |
нехарактерный для (O’Faodhagain dismissed this possibility and declared that "the wake is uncharacteristic of known creatures that inhabit Loch Ness." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
202 |
3:53:50 |
eng-rus |
posp. |
relationship for the long term |
отношения на долгую перспективу (theverge.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
3:52:24 |
eng-rus |
posp. |
wake |
след на поверхности воды (O’Faodhagain dismissed this possibility and declared that "the wake is uncharacteristic of known creatures that inhabit Loch Ness." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
204 |
3:32:41 |
eng-rus |
banał. |
should that be the case |
если дело обстоит именно таким образом (Conceding that he is stumped as to where the creature might be when it is not out looking for food, O’Faodhagain posited that perhaps it "rests on ledges down in the depths of Loch Ness." Should that be the case, he mused, this would "explain why folk do not see her too often during the day, when all tourist cruisers and pleasure crafts are out and about, creating noise and disturbance." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
205 |
3:31:47 |
eng-rus |
banał. |
should that be the case |
если это действительно так (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
206 |
3:31:08 |
eng-rus |
banał. |
should that be the case |
если это в самом деле так (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
207 |
3:28:57 |
eng-rus |
banał. |
at a bare minimum |
в минимальном количестве (The motion of the suspected creature is of particular interest to O’Faodhagain, who argues that it could be a clue as to how the 'monster' goes about its day. Noting that he has previously observed a strikingly similar anomaly moving in the opposite direction shortly before dusk, leading him to conclude that "we have discovered for the very first time that Nessie forages one way in the morning while light is at a bare minimum, and travels back when the light of the evening is diminishing." -- при минимальном освещении (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
208 |
3:24:13 |
eng-rus |
banał. |
of a special sort |
особого рода (This district was known as the 'Garden of the North' long before tourist phraseology was invented. It attracted tourists of a special sort -- Highland raiders who helped themselves to the farm produce and fat cattle. Today the district is famous for prime Scotch beef. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
209 |
3:18:08 |
eng-rus |
posp. |
greatest contribution |
величайший вклад (to sth. – во что-л.: England's greatest contribution to the art of gardening was the 18th-century movement back to nature. The formal geometric patterns of the Renaissance, which had reached their zenith in the work of André Le Nôtre at Versailles for Louis XIV, now seemed unattractive to British gardeners. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
210 |
3:09:31 |
eng-rus |
służb. |
instant radio transmission |
радиовыстрел |
Alex_Odeychuk |
211 |
2:50:42 |
eng-rus |
posp. |
be of particular interest to sb. |
представлять особый интерес для кого-л. (The video is of particular interest to the National Crime Agency whose officers believe that it could be a clue as to how the traffickers go about their day. -- представляет особый интерес для сотрудников НАБП) |
ART Vancouver |
212 |
2:34:58 |
eng-rus |
posp. |
a lot of pleasure |
огромное удовольствие (washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
2:34:09 |
eng-rus |
posp. |
suddenly realize |
вдруг понять |
Alex_Odeychuk |
214 |
2:25:45 |
eng-rus |
posp. |
in a northern direction |
в направлении севера (As seen in the video above, shortly before dawn that day, the peaceful waters of Loch Ness were suddenly pierced by a ten-foot-long anomaly that surfaced and then moved in a northern direction. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
215 |
2:07:57 |
rus-ger |
posp. |
местный |
hier ansässig |
Ремедиос_П |
216 |
2:06:15 |
rus-ger |
posp. |
это ещё не всё |
das ist noch nicht alles |
Ремедиос_П |
217 |
2:05:55 |
rus-ger |
posp. |
это ещё не всё |
da kommt noch etwas |
Ремедиос_П |
218 |
2:05:41 |
rus-ger |
posp. |
это ещё не всё |
da kommt noch mehr |
Ремедиос_П |
219 |
2:05:11 |
rus-ger |
posp. |
это ещё не всё |
es geht aber schon weiter |
Ремедиос_П |
220 |
1:27:24 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous iteration |
асинхронная итерация |
Alex_Odeychuk |
221 |
1:26:28 |
eng-rus |
progr. |
streaming data |
потоковая передача данных |
Alex_Odeychuk |
222 |
1:25:43 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous wait |
асинхронное ожидание |
Alex_Odeychuk |
223 |
1:24:02 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous enumerator |
асинхронный перечислитель |
Alex_Odeychuk |
224 |
1:12:36 |
eng-rus |
strat. |
Smart Lander for Investigating Moon |
умный посадочный аппарат для исследования Луны (SLIM) |
MichaelBurov |
225 |
1:11:20 |
eng-rus |
sport |
start a fitness program |
начать заниматься спортом (It’s never too late to start a fitness program. — Никогда не поздно начать заниматься спортом. washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
1:05:55 |
eng-rus |
bazy d. |
possible world |
возможное состояние (которое имеет вероятность и хранится в вероятностной базе данных) |
Alex_Odeychuk |
227 |
0:53:52 |
eng-rus |
praw. stan. |
New Mexico Legislature |
Законодательное собрание штата Нью-Мексико (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
228 |
0:51:50 |
eng-rus |
prawo k. |
willful disregard |
умышленное пренебрежение (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
0:44:15 |
eng-rus |
kino. |
get acting work |
получить роль в фильме (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
0:43:14 |
eng-rus |
public. |
maintain a low profile |
оставаться в тени (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:42:03 |
eng-rus |
prawo k. prawo pr. |
prosecution team |
прокурорская группа (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:34:16 |
rus |
mot. nief. |
пузотёрка |
автомобиль с низким клиренсом до 150 мм, который при езде по неровностям, кочкам, бордюрам, ямам, задевает днищем препятствия |
'More |
233 |
0:31:06 |
eng-rus |
bazy d. |
probabilistic database |
вероятностная база данных |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:27:15 |
eng-rus |
technol. |
processing environment |
вычислительная среда (nxtbook.com) |
Alex_Odeychuk |
235 |
0:25:00 |
eng-rus |
technol. |
interfaces with external subsystems |
сопряжение с внешними подсистемами (nxtbook.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:21:20 |
eng-rus |
slang. progr. |
asynchronous programming features |
асинхронщина (средства асинхронного программирования) |
Alex_Odeychuk |
237 |
0:18:24 |
eng-rus |
psych. |
staggering |
поражающий воображение (frontofficesports.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:15:52 |
eng-rus |
związk. |
laid-off |
увольняемый (Laid-off non-guild employees will be let go immediately. — Увольняемые работники, которые не состоят в профсоюзе, будут уволены сегодняшним днём. frontofficesports.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:14:20 |
eng-rus |
zjedn. |
tea cosy |
чайная баба (wikipedia.org) |
Aiduza |
240 |
0:09:09 |
eng-rus |
związk. prawo pr. |
union contract |
коллективный договор с профсоюзом (frontofficesports.com) |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:07:38 |
eng-rus |
związk. publ. |
non-guild |
не состоящий в профсоюзе (non-guild employee – работник, не состоящий в профсоюзе frontofficesports.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:06:01 |
eng-rus |
prawo pr. |
severed |
увольняемый (говоря о работнике, получившем уведомление о предстоящем увольнении: Severed guild members will be given 90 days’ notice, and non-guild employees will be let go immediately. — Увольняемые работники, которые состоят в профсоюзе, получат уведомление об увольнении через 90 дней, а работники, которые не состоят в профсоюзе, будут уволены сегодняшним днём. frontofficesports.com) |
Alex_Odeychuk |