1 |
23:51:47 |
eng-rus |
przetw. |
data collector |
сборщик данных |
igisheva |
2 |
23:51:14 |
eng-rus |
posp. |
half of humanity |
полчеловечества |
sunman |
3 |
23:39:13 |
eng-rus |
EU |
Gussago |
Гуссаго |
igisheva |
4 |
23:38:18 |
rus-spa |
EU |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
5 |
23:38:06 |
rus-fre |
EU |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
6 |
23:37:50 |
rus-dut |
EU |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
7 |
23:37:34 |
rus-ita |
EU |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
8 |
23:37:20 |
rus-lav |
EU |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
9 |
23:37:03 |
rus-est |
EU |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
10 |
23:36:40 |
rus-afr |
EU |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
11 |
23:36:17 |
rus-epo |
EU |
Гуссаго |
Gussago |
igisheva |
12 |
22:58:29 |
eng-rus |
służb. |
percent of field developed |
площадь месторождения, находящаяся в разработке (в %) |
Yeldar Azanbayev |
13 |
22:57:29 |
eng-rus |
służb. |
percent of field depleted |
степень выработанности месторождения (в %) |
Yeldar Azanbayev |
14 |
22:57:03 |
eng-rus |
posp. |
vacuum insulated water bottle |
термос-бутылка |
Samura88 |
15 |
22:56:31 |
eng-rus |
służb. |
percent mineralization |
объёмное содержание минералов в % (с металлическим блеском в породах) |
Yeldar Azanbayev |
16 |
22:55:01 |
eng-rus |
służb. |
Peters' length |
периметр аномалии потенциального поля |
Yeldar Azanbayev |
17 |
22:53:32 |
eng-rus |
służb. |
permafrost mapping |
мерзлотная съёмка |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:52:30 |
eng-rus |
służb. |
peg-leg multiple |
частично-кратное отражение в тонком слое |
Yeldar Azanbayev |
19 |
22:50:16 |
eng-rus |
służb. |
pattern of geophones |
схема расположения сейсмоприёмников в группе |
Yeldar Azanbayev |
20 |
22:49:07 |
eng-rus |
służb. |
peak limiter |
ограничитель пиков |
Yeldar Azanbayev |
21 |
22:48:05 |
eng-rus |
nief. |
pretty good |
хорошенько |
ART Vancouver |
22 |
22:44:47 |
eng-rus |
służb. |
parallel interfaces |
параллельные границы раздела |
Yeldar Azanbayev |
23 |
22:44:02 |
eng-rus |
służb. |
paradox of anisotropy |
парадокс анизотропии |
Yeldar Azanbayev |
24 |
22:41:19 |
rus-tgk |
posp. |
комбайнёр |
комбайнчӣ |
В. Бузаков |
25 |
22:40:52 |
rus-tgk |
posp. |
комбайнёр |
комбайнрон |
В. Бузаков |
26 |
22:39:18 |
eng-rus |
służb. |
overpressured formation |
пласт с аномальным высоким пластовым давлением |
Yeldar Azanbayev |
27 |
22:38:20 |
eng-rus |
służb. |
output-energy filter |
фильтр, доводящий до максимума отношение энергией сигнала и случайного шума |
Yeldar Azanbayev |
28 |
22:36:40 |
rus-tgk |
roln. |
животноводческие комплекс |
маҷмааи чорводорӣ |
В. Бузаков |
29 |
22:35:55 |
eng-rus |
służb. |
package program |
специализированный пакет программ |
Yeldar Azanbayev |
30 |
22:34:43 |
rus-tgk |
roln. |
сев кормовых культур |
кишти зироатҳои хӯроки чорво |
В. Бузаков |
31 |
22:34:17 |
rus-tgk |
roln. |
посев зерновых культур |
кишти зироатҳои ғалладонагӣ |
В. Бузаков |
32 |
22:33:59 |
rus-tgk |
roln. |
сев зерновых культур |
кишти зироатҳои ғалладонагӣ |
В. Бузаков |
33 |
22:33:09 |
rus-tgk |
roln. |
весенний сев сельскохозяйственных культур |
кишти баҳории зироатҳои кишоварзӣ |
В. Бузаков |
34 |
22:32:52 |
rus-tgk |
roln. |
яровой сев сельскохозяйственных культур |
кишти баҳории зироатҳои кишоварзӣ |
В. Бузаков |
35 |
22:31:55 |
rus-tgk |
roln. |
весенний посев |
кишти баҳорӣ |
В. Бузаков |
36 |
22:31:32 |
rus-tgk |
roln. |
весенний сев |
кишти баҳорӣ |
В. Бузаков |
37 |
22:31:09 |
rus-tgk |
roln. |
яровой сев |
кишти баҳорӣ |
В. Бузаков |
38 |
22:26:20 |
rus-tgk |
roln. |
повторный сев |
кишти такрорӣ |
В. Бузаков |
39 |
22:24:57 |
rus-tgk |
roln. |
севооборот |
киштгардон |
В. Бузаков |
40 |
22:22:50 |
rus-tgk |
roln. |
зимнее пастбище |
чарогоҳи зимистона |
В. Бузаков |
41 |
22:22:24 |
rus-tgk |
roln. |
летнее пастбище |
чарогоҳи тобистонӣ |
В. Бузаков |
42 |
22:22:04 |
rus-tgk |
roln. |
летнее пастбище |
чарогоҳи тобистона |
В. Бузаков |
43 |
22:21:41 |
rus-tgk |
roln. |
сезонное пастбище |
чарогоҳи мавсимӣ |
В. Бузаков |
44 |
22:19:05 |
rus-tgk |
roln. |
масличные культуры |
зироатҳои равғандор |
В. Бузаков |
45 |
22:18:18 |
rus-tgk |
roln. |
масличные культуры |
зироатҳои равғандиҳанда |
В. Бузаков |
46 |
22:17:48 |
eng-rus |
zool. |
homeothermic |
гомойотермный |
doc090 |
47 |
22:17:41 |
eng-rus |
ekon. |
market clearing |
"расчистка" рынка (процесс установления равновесия) |
A.Rezvov |
48 |
22:14:18 |
rus-tgk |
posp. |
кунжутный |
кунҷиддор |
В. Бузаков |
49 |
22:13:52 |
rus-tgk |
posp. |
кунжутный |
кунҷидӣ |
В. Бузаков |
50 |
22:13:22 |
rus-tgk |
posp. |
кунжут |
кунҷид |
В. Бузаков |
51 |
22:10:33 |
rus-tgk |
posp. |
болгарский перец |
қаланфури булғорӣ |
В. Бузаков |
52 |
22:08:09 |
rus-dut |
kośc. |
коеждо |
ieder |
nikolay_fedorov |
53 |
22:08:04 |
rus-dut |
kośc. |
каяждо |
ieder |
nikolay_fedorov |
54 |
22:07:54 |
rus-dut |
kośc. |
кыиждо |
ieder |
nikolay_fedorov |
55 |
22:07:46 |
rus-tgk |
posp. |
алычовый |
олучагӣ |
В. Бузаков |
56 |
22:07:17 |
rus-tgk |
posp. |
алычовый сад |
олучазор |
В. Бузаков |
57 |
22:06:35 |
rus-tgk |
posp. |
алыча |
олуча |
В. Бузаков |
58 |
22:04:53 |
rus-tgk |
posp. |
арахис |
чормағзи заминӣ |
В. Бузаков |
59 |
21:59:09 |
rus-tgk |
posp. |
грецкий орех |
чормағз |
В. Бузаков |
60 |
21:57:17 |
rus-tgk |
posp. |
фисташки |
писта |
В. Бузаков |
61 |
21:56:52 |
rus-tgk |
posp. |
фисташка |
писта |
В. Бузаков |
62 |
21:53:12 |
eng-rus |
med. |
duplex ultrasound |
ультразвуковое дуплексное сканирование |
MargeWebley |
63 |
21:47:04 |
eng-rus |
onkol. |
PD-L1 |
первый лиганд программируемой смерти клеток (programmed cell death ligand 1) |
WiseSnake |
64 |
21:46:49 |
rus |
skr. eduk. |
УР |
учебная работа |
Aneskazhu |
65 |
21:45:48 |
eng-rus |
onkol. |
programmed cell death ligand 1 |
первый лиганд программируемой смерти клеток |
WiseSnake |
66 |
21:40:51 |
rus-fre |
posp. |
холостяцкая квартира |
garçonnière |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:32:42 |
rus-ita |
praw. |
правовое основание |
base giuridica |
livebetter.ru |
68 |
21:30:40 |
rus-ita |
intern. |
положение о политике конфиденциальности |
informativa sulla privacy |
livebetter.ru |
69 |
21:27:55 |
rus-spa |
posp. |
государственный символ |
símbolo nacional |
Aneskazhu |
70 |
21:22:44 |
rus-spa |
posp. |
художественный текст |
texto literario |
Aneskazhu |
71 |
21:21:45 |
rus-spa |
posp. |
поле |
campiña |
I. Havkin |
72 |
21:01:31 |
rus |
skr. neur. |
НТН |
невралгия тройничного нерва |
carmen-passenger |
73 |
20:43:35 |
rus-fre |
posp. |
кровавые алмазы |
diamants du sang (добытые на территории ведения военных действий, деньги от продажи которых идут на финансирование повстанческого движения) |
Ansik |
74 |
20:34:13 |
rus-spa |
posp. |
Министерство экономики и финансов |
Conselleria de economía y hacienda |
ulkomaalainen |
75 |
20:32:26 |
eng-rus |
praw. |
deputy notary public |
заместитель нотариуса |
Лорина |
76 |
20:12:07 |
eng-rus |
posp. |
sweat jacket |
олимпийка |
DC |
77 |
20:01:17 |
rus-ger |
posp. |
контейнер для бутербродов |
Brotdose (детский) ланчбокс) |
marinik |
78 |
20:00:22 |
rus-ger |
roln. |
Копытчик человек, осуществляющий уход за копытами |
Klauenpfleger |
NataRomanoff |
79 |
19:55:31 |
eng-rus |
posp. |
stockades |
колодки |
Nastyashma |
80 |
19:54:39 |
eng-rus |
posp. |
fat-free food |
еда, в которой не используется жир (I'm so accustomed to fat-free food that when my wife put some butter in the cutlets she made without saying anything to me, I immediately spotted it and repremanded her for that.) |
APN |
81 |
19:54:15 |
eng-rus |
jazd. |
chainline |
линия цепи |
Харламов |
82 |
19:52:29 |
rus-ger |
praw. |
субсидиарная конституционная жалоба |
subsidiäre Verfassungsbeschwerde |
Лорина |
83 |
19:49:27 |
rus-ger |
praw. |
общая жалоба |
ordentliche Beschwerde |
Лорина |
84 |
19:48:37 |
rus-lav |
posp. |
исстари |
izsenis |
Edtim |
85 |
19:37:38 |
rus-ger |
posp. |
победитель лотереи |
Lottogewinner |
Андрей Уманец |
86 |
19:32:33 |
eng-rus |
oceanogr. |
Seismic reflection profiling |
сейсмоакустическое профилирование |
arthur.jr.arthur |
87 |
19:06:29 |
eng-rus |
drewn. |
short-cycle press |
короткотактный пресс |
Chris0809 |
88 |
18:53:40 |
rus-ger |
praw. |
постановили |
es wurde beschlossen (в постановлении суда) |
Лорина |
89 |
18:45:10 |
rus-ger |
praw. |
судебные расходы, внёсенные авансом |
geleisteter Kostenvorschuss |
Лорина |
90 |
18:39:58 |
rus-spa |
posp. |
закрепление |
arraigamiento |
Lavrov |
91 |
18:34:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a reaction out of |
провоцировать (the annoying guy sitting next to you at a dinner party who keeps trying to get a reaction out of you – the evening’s провокатор – might be a trouble-maker, a mischief-maker, or an obnoxious tease. MBerdy) |
Игорь Миг |
92 |
18:32:26 |
rus-ger |
praw. |
положение о сборах |
GebV |
Лорина |
93 |
18:32:12 |
ger |
praw. |
GebV |
Gebührenverordnung |
Лорина |
94 |
18:31:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't take the bait! |
не ведись на его провокацию |
Игорь Миг |
95 |
18:21:23 |
eng-rus |
służb. |
multilayer near surface |
многослойная зона малых скоростей |
Yeldar Azanbayev |
96 |
18:20:45 |
eng-rus |
służb. |
multiaccess computer |
ЭВМ с мультидоступом |
Yeldar Azanbayev |
97 |
18:20:32 |
rus-ger |
praw. |
удовлетворить ходатайство |
dem Gesuch entsprechen |
Лорина |
98 |
18:20:01 |
rus-ger |
praw. |
удовлетворять ходатайство |
dem Gesuch entsprechen |
Лорина |
99 |
18:19:52 |
eng-rus |
służb. |
multileg horizontal well |
многопластовая горизонтальная скважина |
Yeldar Azanbayev |
100 |
18:18:47 |
eng-rus |
służb. |
multiple shot-points |
группированные пункты взрыва |
Yeldar Azanbayev |
101 |
18:17:28 |
eng-rus |
służb. |
multisonde neutron |
многозондовый нейтронный каротаж |
Yeldar Azanbayev |
102 |
18:16:30 |
eng-rus |
służb. |
multisonde dielectrical logging |
многозондовый ДК |
Yeldar Azanbayev |
103 |
18:15:55 |
eng-rus |
służb. |
multisonde induction logging |
многозондовый ИК |
Yeldar Azanbayev |
104 |
18:14:47 |
eng-rus |
służb. |
multielectrode laterolog |
многозондовый БК |
Yeldar Azanbayev |
105 |
18:14:20 |
eng-rus |
służb. |
multielectrode microlaterolog |
многозондовый БМК |
Yeldar Azanbayev |
106 |
18:13:20 |
eng-rus |
służb. |
multichannel record |
многоканальная регистрация |
Yeldar Azanbayev |
107 |
18:12:53 |
rus-ger |
med. |
абдукционная подушка для плеча |
Schulterabduktionskissen |
folkman85 |
108 |
18:12:07 |
rus-ger |
praw. |
справка об исполнимости |
Vollstreckbarkeitsbescheinigung |
Лорина |
109 |
18:11:21 |
rus-ger |
praw. |
справка об исполнимости |
Bescheinigung der Vollstreckbarkeit |
Лорина |
110 |
18:10:55 |
eng-rus |
służb. |
movable-oil plot |
сопоставление каротажных диаграмм (для определения обводнения пласта и объёма порового пространства) |
Yeldar Azanbayev |
111 |
18:09:45 |
rus-ger |
praw. |
справка об исполнимости |
Bescheinigung der Vollstreckbarkeit (решения, постановления) |
Лорина |
112 |
18:08:28 |
eng-rus |
służb. |
moving-source method |
профилирование способом перемещающегося источника и приёмника |
Yeldar Azanbayev |
113 |
18:04:58 |
eng-rus |
służb. |
microseismogram log |
волновой акустический каротаж |
Yeldar Azanbayev |
114 |
18:03:11 |
eng-rus |
służb. |
method of geometrical optics |
лучевой метод |
Yeldar Azanbayev |
115 |
18:01:48 |
eng-rus |
służb. |
M-electrode |
измерительный электрод М |
Yeldar Azanbayev |
116 |
18:01:13 |
eng-rus |
służb. |
measurable variable |
измеряемая координата |
Yeldar Azanbayev |
117 |
18:00:06 |
eng-rus |
służb. |
man-made interference |
искусственные шумы |
Yeldar Azanbayev |
118 |
17:58:54 |
eng-rus |
służb. |
map convolution |
двухмерная свёртка карты потенциального поля |
Yeldar Azanbayev |
119 |
17:57:01 |
eng-rus |
służb. |
matrix velocity |
скорость волн в скелете породы |
Yeldar Azanbayev |
120 |
17:56:05 |
eng-rus |
służb. |
maximum-excursion indicator |
индикатор экстремумов |
Yeldar Azanbayev |
121 |
17:55:19 |
eng-rus |
służb. |
maximum convexity |
ось синфазности волны (дифрагирующей от точки, лежащей в плоскости разреза) |
Yeldar Azanbayev |
122 |
17:53:17 |
eng-rus |
służb. |
maximum-likelihood processing |
обработка с использованием максимального правдоподобия |
Yeldar Azanbayev |
123 |
17:51:49 |
rus-ger |
praw. |
подача ходатайства |
Stellung des Gesuches |
Лорина |
124 |
17:51:48 |
eng-rus |
służb. |
magnetotellurgic noise |
магнитотеллургический шум (шумовые сигналы от грозовых разрядов, ЛЭП и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
125 |
17:50:33 |
eng-rus |
służb. |
magnetotellurgic method |
магнитотеллургический метод электроразведки |
Yeldar Azanbayev |
126 |
17:48:02 |
eng-rus |
służb. |
magnetic-tape playback system |
система считывания с магнитной системы |
Yeldar Azanbayev |
127 |
17:46:09 |
eng-rus |
służb. |
magnetic interpretation method |
метод интерпретации магнитных аномалий |
Yeldar Azanbayev |
128 |
17:45:43 |
rus-ger |
ekon. |
уровень удовлетворённости жизнью |
Lebenszufriedenheit |
Андрей Уманец |
129 |
17:42:27 |
eng-rus |
kontr. |
mid-quality |
среднекачественный |
Sergei Aprelikov |
130 |
17:34:13 |
eng-rus |
|
stand in contradiction to |
находиться в противоречии с |
Sergei Aprelikov |
131 |
17:29:05 |
rus-ger |
ekon. |
заработная плата предпринимателя |
Unternehmerlohn (vgl. Unternehmerlohn in Wikipedia) |
Евгения Ефимова |
132 |
17:24:50 |
rus-ger |
ekon. |
прибыль, инвестируемая в текущую производственную деятельность |
betriebsnotwendiger Gewinn |
Евгения Ефимова |
133 |
17:23:04 |
eng-rus |
lotn. |
rotor engine |
двигатель несущего винта (вертолета) |
Moonranger |
134 |
17:21:55 |
rus-ita |
hand. |
внутренний рынок |
mercato domestico |
Sergei Aprelikov |
135 |
17:21:54 |
eng-rus |
epit. |
shrill |
стерва (Оскорбительное высказывание по отношению к женщине, которая пытается делать карьеру наравне с мужчинами) |
kraynova_o@mail.ru |
136 |
17:20:08 |
rus-ger |
praw. |
Базельский комментарий |
Basler Kommentar |
Лорина |
137 |
17:19:40 |
eng-rus |
med. |
NET |
НЭО (neuroendocrine tumor) |
AndreiKitsei |
138 |
17:19:35 |
rus-ger |
praw. |
базельский комментарий к международному частному праву |
Basler Kommentar Internationales Privatrecht |
Лорина |
139 |
17:06:38 |
rus-ger |
ekon. |
величина импортозависимости |
Niveau der Einfuhrabhängigkeit |
Sergei Aprelikov |
140 |
17:04:55 |
rus-fre |
ekon. |
величина импортозависимости |
niveau de la dépendance à l'égard des importations |
Sergei Aprelikov |
141 |
17:02:58 |
rus-spa |
|
Статут трудящихся |
el Estatuto de los Trabajadores (закон о труде (трудовой кодекс) Испании) |
Lavrov |
142 |
17:00:50 |
rus-ger |
praw. |
решение третейского суда |
Schiedsentscheid |
Лорина |
143 |
16:58:34 |
rus-spa |
ekon. |
величина импортозависимости |
nivel de dependencia de las importaciones |
Sergei Aprelikov |
144 |
16:52:19 |
rus-ita |
ekon. |
величина импортозависимости |
livello di dipendenza dalle importazioni |
Sergei Aprelikov |
145 |
16:50:09 |
rus-xal |
geogr. |
Эльтон |
Алтн Нур (озеро) |
Arsalang |
146 |
16:48:04 |
eng-rus |
ekon. |
level of import dependency |
степень зависимости от импорта |
Sergei Aprelikov |
147 |
16:47:36 |
rus-spa |
|
время покажет |
el tiempo lo irá diciendo |
Lavrov |
148 |
16:46:53 |
eng-rus |
ekon. |
level of import dependency |
величина импортозависимости |
Sergei Aprelikov |
149 |
16:45:43 |
rus-spa |
|
принести дать присягу на должность |
prometer el cargo |
Lavrov |
150 |
16:41:11 |
eng-rus |
intern. |
custom search |
пользовательский поиск |
Libert |
151 |
16:37:46 |
eng-rus |
urządz. |
diabetes management |
компенсация диабета (процесс) |
Eleniva |
152 |
16:32:45 |
rus-lav |
|
дать пять |
dot pieci (high five: в знак совместного успеха поднять вертикально открытую ладонь, чтобы другой человек хлопнул по ней ладонью) |
dkuzmin |
153 |
16:19:41 |
rus-spa |
mark. |
прогноз спроса |
pronóstico de demanda |
Sergei Aprelikov |
154 |
16:18:24 |
rus-spa |
mark. |
прогноз спроса |
previsión de demanda |
Sergei Aprelikov |
155 |
16:16:25 |
rus-ger |
praw. |
принять к рассмотрению |
eintreten auf (заявление, ходатайство, жалобу) |
Лорина |
156 |
16:15:47 |
rus-fre |
|
быстротечный |
passager |
Lucile |
157 |
16:14:11 |
eng-rus |
inżyn. |
low-impedance connection |
низкоимпедансное соединение |
xakepxakep |
158 |
16:11:23 |
eng-rus |
|
curry favour |
задабривать (all try to curry favour with him) |
Capital |
159 |
16:11:00 |
rus-fre |
mark. |
прогноз спроса |
prévision de demande |
Sergei Aprelikov |
160 |
16:09:44 |
rus-ger |
praw. |
продлённый срок |
erstreckte Frist |
Лорина |
161 |
16:09:18 |
rus-ger |
mark. |
прогноз спроса |
Bedarfsvorhersage |
Sergei Aprelikov |
162 |
16:01:34 |
rus-lav |
|
званый |
lūgtajs |
Edtim |
163 |
15:54:55 |
eng-rus |
nief. |
it's fun and farce |
и смех, и грех |
VLZ_58 |
164 |
15:50:30 |
rus-lav |
|
ворчать друг на друга |
sarūkties |
Edtim |
165 |
15:45:11 |
rus-spa |
księg. |
прогноз потока денежных средств |
previsión de circulación de tesorería |
Sergei Aprelikov |
166 |
15:44:16 |
rus-spa |
księg. |
прогноз потока денежных средств |
pronóstico del flujo de caja |
Sergei Aprelikov |
167 |
15:42:24 |
rus-spa |
księg. |
прогноз потока денежных средств |
predicción del flujo de caja |
Sergei Aprelikov |
168 |
15:40:45 |
rus-fre |
księg. |
прогноз потока денежных средств |
prévision de trésorerie |
Sergei Aprelikov |
169 |
15:38:53 |
rus-fre |
księg. |
прогноз потока денежных средств |
prévision de flux monétaire |
Sergei Aprelikov |
170 |
15:27:16 |
rus-ger |
księg. |
прогноз потока денежных средств |
Geldflussprognose |
Sergei Aprelikov |
171 |
15:17:55 |
rus-lav |
|
вдумчивость |
iejutība vai iejūtība |
Edtim |
172 |
15:11:10 |
rus-ger |
|
и далее |
f. |
Лорина |
173 |
15:10:52 |
rus-ger |
|
далее |
f. |
Лорина |
174 |
15:10:35 |
rus-ger |
|
следующая страница |
f. |
Лорина |
175 |
15:08:12 |
rus-ger |
praw. |
отклонять просьбу |
das Begehren abweisen |
Лорина |
176 |
15:07:54 |
rus-ger |
praw. |
отклонить просьбу |
das Begehren abweisen |
Лорина |
177 |
15:05:40 |
rus-ger |
praw. |
отклонить требование |
das Begehren abweisen |
Лорина |
178 |
15:05:39 |
eng-rus |
księg. żarg. |
cash flow forecast |
прогноз кэш-фло |
Sergei Aprelikov |
179 |
15:03:31 |
rus-ger |
praw. |
отклонять требование |
das Begehren abweisen |
Лорина |
180 |
14:59:50 |
eng-rus |
data.prot. |
BSI |
Федеральное ведомство по безопасности в информационных технологиях Германии |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:59:44 |
rus-ger |
księg. |
прогноз кэш-фло |
Cashflowprognose |
Sergei Aprelikov |
182 |
14:51:45 |
rus-spa |
slang |
частные микрозаймы под высокие проценты |
málaga |
Tatian7 |
183 |
14:47:53 |
rus-spa |
|
освободить |
largar |
Tatian7 |
184 |
14:46:22 |
eng-rus |
sport |
quad rugby |
регби на колясках |
WiseSnake |
185 |
14:45:03 |
eng-rus |
technol. |
fail-safe |
отказоустойчивый (fail-safe computer – отказоустойчивый компьютер) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:44:56 |
eng-rus |
|
expire |
испортиться (The milk has expired.) |
VLZ_58 |
187 |
14:44:39 |
eng-rus |
technol. |
fail-safe computer |
отказоустойчивый компьютер |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:44:20 |
eng-rus |
technol. |
standard fail-safe computer |
стандартный отказоустойчивый компьютер |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:43:43 |
eng-rus |
wojsk. |
military fail-safe computer |
военный отказоустойчивый компьютер |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:43:28 |
eng-rus |
wojsk. |
military standard fail-safe computer |
военный стандартный отказоустойчивый компьютер |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:42:24 |
eng-rus |
mikr. |
Fritz chip |
кристалл Фрица |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:41:51 |
fre |
gen. |
Centre d'Étude du Polymorphisme Humain |
CEPH |
carmen-passenger |
193 |
14:41:31 |
eng-rus |
|
time expired |
время вышло (They scored seconds before time expired.) |
VLZ_58 |
194 |
14:40:39 |
eng-rus |
jazd. |
radial lacing |
радиальное спицевание |
Харламов |
195 |
14:39:53 |
eng-rus |
jazd. |
three-cross lacing |
спицевание в три креста |
Харламов |
196 |
14:38:20 |
eng-rus |
relig. |
trust |
уповать (in God we trust – на Бога мы уповаем) |
Lavrin |
197 |
14:34:10 |
fre |
skr. gen. |
CEPH |
Centre d'Étude du Polymorphisme Humain |
carmen-passenger |
198 |
14:34:07 |
eng-rus |
przetw. |
implement an MPP architecture |
реализовывать массово-параллельную архитектуру |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:30:44 |
eng-rus |
technol. |
massively parallel computer architecture |
архитектура многопроцессорного компьютера с массовым параллелизмом |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:27:41 |
eng-rus |
przetw. |
that uses MPP techniques |
с массово-параллельной архитектурой (МРР – сокр. от "massively parallel processing") |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:19:58 |
rus-ger |
księg. |
прогноз потока денежных средств |
Cashflowprognose |
Sergei Aprelikov |
202 |
14:13:07 |
rus-spa |
slang |
лжец |
farolero (=mentiroso; =exagerado) |
Tatian7 |
203 |
14:09:49 |
rus-spa |
slang |
разбить |
escoñar (=romper; =estropear) |
Tatian7 |
204 |
14:08:01 |
rus-spa |
slang |
начинать |
entamar (iniciar, empezar algo) |
Tatian7 |
205 |
14:06:12 |
rus-spa |
|
шалость |
enreo (Ya estás con los enreos de siempre, щsэ más serio!) |
Tatian7 |
206 |
14:05:50 |
rus-ger |
prawo c. |
обязанность по предоставлению информации |
Auskunftspflicht (опубл. перевод HGB §§ 294, 451b, 455, 468) |
Евгения Ефимова |
207 |
14:02:59 |
rus-spa |
|
очарование |
duende (tener duende; Lola tiene mucho "duende" : es un encanto de persona.) |
Tatian7 |
208 |
13:59:38 |
eng |
skr. opiek. |
SERIN |
Surveillance of Extramural Resistance in The Netherlands |
Millie |
209 |
13:59:17 |
rus-ita |
|
дом бракосочетания |
Casa dei matrimoni |
massimo67 |
210 |
13:58:06 |
eng-rus |
opiek. |
Infectious Disease Surveillance Information System on Antibiotic Resistance |
Информационная система эпиднадзора за антибиотикорезистентностью при лечении инфекционных болезней |
Millie |
211 |
13:55:30 |
eng |
skr. opiek. |
ISIS-AR |
Infectious Disease Surveillance Information System on Antibiotic Reistance |
Millie |
212 |
13:51:34 |
rus-ger |
finans. |
внёсенный задаток |
geleisteter Vorschuss |
Лорина |
213 |
13:51:32 |
rus-spa |
|
сила физическая |
chicha (¡Que poca "CHICHA" tienes! : pareces un alfeñique.) |
Tatian7 |
214 |
13:46:44 |
rus-spa |
jęz. |
портуньол |
portuñol |
I. Havkin |
215 |
13:46:19 |
rus-spa |
|
скотч |
celofán |
Tatian7 |
216 |
13:45:15 |
rus-dut |
|
грех сидеть дома в такую погоду |
het is zonde binnen te zitten met dit weer |
Ukr |
217 |
13:42:06 |
rus-spa |
intern. |
архив |
bote |
Tatian7 |
218 |
13:42:02 |
eng-rus |
nauk. |
prognostic approach |
прогностический подход |
Sergei Aprelikov |
219 |
13:39:22 |
rus-ita |
|
заключение брака |
contrazione del matrimonio contrarre |
massimo67 |
220 |
13:39:02 |
rus-spa |
|
возможность |
bicoca |
Tatian7 |
221 |
13:35:53 |
rus-spa |
|
бить |
arrear |
Tatian7 |
222 |
13:32:51 |
rus-spa |
|
устроиться |
apalancarse (отличие от основного значения - без желания менять местоположения) |
Tatian7 |
223 |
13:26:58 |
rus-spa |
ekon. |
усреднённый прогноз |
pronóstico promedio |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:25:16 |
rus-fre |
ekon. |
усреднённый прогноз |
prévision moyenne |
Sergei Aprelikov |
225 |
13:23:35 |
rus-ger |
ekon. |
усреднённый прогноз |
durchschnittliche Prognose |
Sergei Aprelikov |
226 |
13:12:08 |
rus-spa |
daw. |
от общего к частному |
ir de lo general a lo particular (Vayamos de lo general a lo particular) |
Tatian7 |
227 |
13:11:11 |
rus-spa |
ekon. |
прогноз прибыли |
pronóstico de ingresos |
Sergei Aprelikov |
228 |
13:09:59 |
eng-rus |
|
around the world |
в разных частях планеты |
A.Rezvov |
229 |
13:09:52 |
rus-spa |
ekon. |
прогноз прибыли |
previsión de ingresos |
Sergei Aprelikov |
230 |
13:09:39 |
rus-spa |
daw. |
от частного к общему |
pasar de lo particular a lo general |
Tatian7 |
231 |
13:08:05 |
eng-rus |
ekon. |
outsiders |
"посторонние" (противопоставляются "своим людям") |
A.Rezvov |
232 |
13:07:00 |
rus-fre |
ekon. |
прогноз прибыли |
prévision de revenu |
Sergei Aprelikov |
233 |
13:06:01 |
eng-rus |
ekon. |
state-mandated |
установленный государством |
A.Rezvov |
234 |
13:04:38 |
eng-rus |
ekon. |
comparably small minority |
сравнительно малочисленное меньшинство |
A.Rezvov |
235 |
13:04:36 |
rus-ger |
ekon. |
прогноз прибыли |
Ertragsprognose |
Sergei Aprelikov |
236 |
13:00:29 |
eng-rus |
ekon. |
by being priced out of the market |
из-за слишком высокой цены |
A.Rezvov |
237 |
12:58:03 |
eng-rus |
ekon. |
income forecast |
прогноз прибыли |
Sergei Aprelikov |
238 |
12:57:25 |
eng-rus |
ekon. |
be denied opportunities of employment |
лишить возможностей занятости |
A.Rezvov |
239 |
12:53:00 |
eng-rus |
ekon. |
labor conditions |
условия труда |
A.Rezvov |
240 |
12:49:17 |
eng-rus |
ekon. |
market-clearing |
равновесный |
A.Rezvov |
241 |
12:48:29 |
eng-rus |
ekon. |
market-clearing wage |
равновесная зарплата |
A.Rezvov |
242 |
12:47:36 |
eng-rus |
ekon. |
market clearing quantity |
равновесное количество |
A.Rezvov |
243 |
12:46:21 |
rus-ger |
księg. |
годовой прогноз |
Jahresprognose |
Sergei Aprelikov |
244 |
12:44:52 |
rus-fre |
księg. |
годовой прогноз |
prévision annuelle |
Sergei Aprelikov |
245 |
12:43:22 |
rus-spa |
księg. |
годовой прогноз |
pronóstico anual |
Sergei Aprelikov |
246 |
12:42:25 |
rus-spa |
księg. |
годовой прогноз |
previsión anual |
Sergei Aprelikov |
247 |
12:40:47 |
rus-ita |
|
Справка об отсутствии факта регистрации брака |
certificato di stato libero |
massimo67 |
248 |
12:40:33 |
rus-ita |
księg. |
годовой прогноз |
previsione annuale |
Sergei Aprelikov |
249 |
12:39:35 |
rus |
|
извещение об отсутствии записи акта гражданского состояния |
Справка об отсутствии факта регитсрации брака |
massimo67 |
250 |
12:33:23 |
rus-ger |
med. |
залуковичный отдел двенадцатипёрстной кишки |
tiefes Duodenum |
paseal |
251 |
12:31:50 |
rus-ger |
ekon. |
скользящий прогноз |
rollierende Vorausschau |
Sergei Aprelikov |
252 |
12:28:38 |
rus-ger |
med. |
Z-линия – на расстоянии 39 см от верхнего зубного ряда |
Z-Linie bei 39 cm ab der o.Zr (гастроскопия) |
paseal |
253 |
12:27:22 |
rus-ger |
ekon. |
скользящий прогноз |
rollierende Prognose |
Sergei Aprelikov |
254 |
12:26:53 |
rus-ger |
med. |
верхний зубной ряд |
o.Zr |
paseal |
255 |
12:26:14 |
rus-ger |
med. |
верхний зубной ряд |
o.Zr (obere Zahnreihe) |
paseal |
256 |
12:20:30 |
eng-rus |
służb. |
artificial magnetic anomalies |
магнитные аномалии (вызванные промышленными помехами) |
Yeldar Azanbayev |
257 |
12:20:09 |
rus-ger |
med. |
на всём протяжении пищевода |
im gesamten Ösophagus |
paseal |
258 |
12:18:58 |
eng-rus |
służb. |
apodizing function |
усекающая весовая функция |
Yeldar Azanbayev |
259 |
12:17:15 |
eng-rus |
służb. |
anomalous type of deposit |
аномальный тип залежи |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:11:47 |
rus |
ekol. |
зона ЭБ |
zone of environmental emergency |
carmen-passenger |
261 |
12:00:10 |
rus |
skr. ekol. |
ЭБ |
экологическое бедствие |
carmen-passenger |
262 |
11:55:58 |
rus |
skr. ekol. |
ЧЭС |
чрезвычайная экологическая ситуация (Чрезвычайные ситуации мирного времени - https://bit.ly/2suC1gG) |
carmen-passenger |
263 |
11:53:46 |
rus |
skr. ekol. |
ЧЭС |
чрезвычайные экологические ситуации |
carmen-passenger |
264 |
11:49:09 |
rus |
immun. |
ЭОО |
экологически опасный объект |
carmen-passenger |
265 |
11:28:26 |
eng-rus |
telekom. |
overlapping frequency coverages |
перекрывающиеся частотные диапазоны |
buraks |
266 |
11:23:44 |
eng-rus |
wojsk. |
render ineffective |
выводить из строя |
Denis_Sakhno |
267 |
11:21:03 |
eng-rus |
mot. |
mud ruts |
грунтовая колея |
snowleopard |
268 |
11:14:03 |
eng-rus |
służb. |
buried-focus effect |
эффект погребённого фокуса |
Yeldar Azanbayev |
269 |
11:13:11 |
eng-rus |
służb. |
bubble pulse |
помехи от повторных импульсов |
Yeldar Azanbayev |
270 |
11:11:20 |
eng-rus |
służb. |
broomstick charge |
направленный заряд |
Yeldar Azanbayev |
271 |
11:09:25 |
eng-rus |
służb. |
bright spot |
методика яркого пятна |
Yeldar Azanbayev |
272 |
11:01:59 |
eng-bul |
logist. |
leasing services |
лизингови услуги |
алешаBG |
273 |
11:01:17 |
eng-bul |
logist. |
warehouse engineering services |
складов инженеринг |
алешаBG |
274 |
11:00:29 |
eng-bul |
logist. |
packaging machines |
опаковъчни машини |
алешаBG |
275 |
10:58:46 |
eng-bul |
logist. |
automotive car batteries |
акумулатори за автомобили |
алешаBG |
276 |
10:58:07 |
eng-rus |
techn. |
depletion |
расходование |
Мирослав9999 |
277 |
10:57:42 |
eng-bul |
logist. |
pallets |
палети |
алешаBG |
278 |
10:57:33 |
eng-rus |
techn. |
wastage |
неэффективное расходование |
Мирослав9999 |
279 |
10:55:01 |
eng-bul |
logist. |
ramps and doors |
рампи и врати |
алешаBG |
280 |
10:53:38 |
rus-ger |
sport |
кросс с препятствиями |
Hürdenlauf |
Andrey Truhachev |
281 |
10:52:06 |
rus-ger |
sport |
лошадь, участвующая в скачках с препятствиями |
Hindernisläufer |
Andrey Truhachev |
282 |
10:51:33 |
rus-ger |
sport |
участник скачек с препятствиями |
Hindernisläufer |
Andrey Truhachev |
283 |
10:50:24 |
eng-rus |
sport |
steeplechaser |
стипльчезист |
Andrey Truhachev |
284 |
10:49:35 |
eng-bul |
logist. |
speaker |
лектор на конференция |
алешаBG |
285 |
10:47:00 |
eng-bul |
logist. |
forklift driver skills competition |
състезание за най-добър водач на кари |
алешаBG |
286 |
10:42:59 |
eng-bul |
logist. |
management of port and logistics processes |
управление на пристанищни и логистични процеси |
алешаBG |
287 |
10:39:40 |
eng-bul |
logist. |
competitiveness of the marine terminals |
конкурентоспособност на морските терминали |
алешаBG |
288 |
10:38:30 |
eng-rus |
opiek. |
Foodborne Diseases Active Surveillance Network |
Сеть активного контроля за передающимися с пищей заболеваниями |
Millie |
289 |
10:38:20 |
eng-bul |
logist. |
intelligent and secure exchange of information |
интелигентен и сигурен обмен на информация |
алешаBG |
290 |
10:37:39 |
eng-rus |
sport |
gelande jump |
прыжок через препятствие (skiing wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
291 |
10:37:15 |
eng-rus |
sport |
gelandesprung |
прыжок через препятствие (skiing wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
292 |
10:35:30 |
rus-ger |
sport |
прыжок через препятствие горные лыжи |
Geländesprung |
Andrey Truhachev |
293 |
10:34:53 |
eng |
opiek. |
FoodNet |
Foodborne Diseases Active Surveillance Network |
Millie |
294 |
10:34:23 |
eng-bul |
logist. |
central logistics center |
централна логистична база |
алешаBG |
295 |
10:33:13 |
eng-bul |
logist. |
wireless devices for mobile commerce |
безжични устройства за мобилна търговия |
алешаBG |
296 |
10:27:37 |
eng-bul |
logist. |
taking purchase orders |
взимане на заявки поръчки |
алешаBG |
297 |
10:24:35 |
eng-rus |
techn. |
emergency elevator |
аварийный лифт |
Gaist |
298 |
10:22:59 |
rus-ger |
sport |
горнолыжный спорт |
alpines Skirennen |
Andrey Truhachev |
299 |
10:18:23 |
eng-bul |
logist. |
truckload |
партида товари |
алешаBG |
300 |
10:17:21 |
eng-bul |
logist. |
moving assembly lines |
подвижни асемблиращи линии |
алешаBG |
301 |
10:12:35 |
eng-rus |
techn. |
height direction |
вертикальное направление |
Gaist |
302 |
10:07:02 |
eng-bul |
logist. |
"peek inside the kitchen" |
"надничам в кухнята" |
алешаBG |
303 |
10:06:14 |
eng-bul |
logist. |
manufacturer of special lifting and transport machines |
производител на специализирани подемно-транспортни машини |
алешаBG |
304 |
10:01:05 |
rus-ger |
kolej. |
наземный |
Gelände- |
Andrey Truhachev |
305 |
9:59:58 |
rus-ger |
mot. |
повышенной проходимости |
Gelände- |
Andrey Truhachev |
306 |
9:57:50 |
eng-rus |
farma. |
number/FOV |
ед. в п/зр (number/field of view semanticscholar.org) |
OKokhonova |
307 |
9:56:32 |
rus-ger |
mot. |
вездеходный |
Gelände- Geländewagen |
Andrey Truhachev |
308 |
9:48:41 |
eng-rus |
|
Chairman of the Village Soviet |
председатель сельсовета |
Technical |
309 |
9:44:20 |
rus |
skr. med. |
ИНЗ |
см. индивидуальный номер заказа |
ulkomaalainen |
310 |
9:43:52 |
rus-fre |
med. |
индивидуальный номер заказа |
numéro de commande individuel |
ulkomaalainen |
311 |
9:42:26 |
eng-rus |
turyst. |
when skiing |
на лыжной прогулке |
Andrey Truhachev |
312 |
9:41:16 |
eng-rus |
turyst. |
when skiing |
при ходьбе на лыжах |
Andrey Truhachev |
313 |
9:40:03 |
eng-rus |
turyst. |
during the skiing activity |
при ходьбе на лыжах |
Andrey Truhachev |
314 |
9:39:30 |
rus-ger |
turyst. |
при ходьбе на лыжах |
beim Skifahren |
Andrey Truhachev |
315 |
9:34:33 |
eng-rus |
sport |
all-the-year skiing |
круглогодичный лыжный спорт |
Andrey Truhachev |
316 |
9:34:17 |
eng-rus |
sport |
all-year skiing |
круглогодичный лыжный спорт |
Andrey Truhachev |
317 |
9:33:55 |
rus-ger |
sport |
круглогодичный лыжный спорт |
ganzjähriges Skifahren |
Andrey Truhachev |
318 |
9:32:54 |
eng-rus |
astronaut. |
UESA: United Emirates Space Agency |
Космическое агентство ОАЕ |
AllaR |
319 |
9:32:26 |
rus-xal |
|
баланс финансов |
саңшлин теңцІн |
Arsalang |
320 |
9:31:57 |
rus-xal |
|
баламут |
балмд |
Arsalang |
321 |
9:30:20 |
eng-rus |
sport |
all-the-year skiing |
круглогодичное катание на лыжах |
Andrey Truhachev |
322 |
9:29:54 |
rus-ger |
sport |
круглогодичное катание на лыжах |
ganzjähriges Skifahren |
Andrey Truhachev |
323 |
9:29:13 |
eng-rus |
sport |
all-year skiing |
круглогодичное катание на лыжах |
Andrey Truhachev |
324 |
9:27:54 |
rus-xal |
|
конура |
хонур |
Arsalang |
325 |
9:27:35 |
rus-ger |
ekon. |
сильный экономический рост |
kräftiges Wirtschaftswachstum |
Sergei Aprelikov |
326 |
9:23:44 |
rus-ger |
ekon. |
сильный экономический рост |
starkes Wirtschaftswachstum |
Sergei Aprelikov |
327 |
9:20:35 |
rus-fre |
ekon. |
интенсивное экономическое развитие |
développement économique intense |
Sergei Aprelikov |
328 |
9:17:41 |
rus-fre |
ekon. |
сильный экономический рост |
forte croissance économique |
Sergei Aprelikov |
329 |
9:16:08 |
rus-spa |
ekon. |
интенсивный экономический рост |
intenso crecimiento económico |
Sergei Aprelikov |
330 |
9:14:17 |
rus-spa |
ekon. |
сильный экономический рост |
fuerte crecimiento económico |
Sergei Aprelikov |
331 |
9:11:11 |
rus-ita |
ekon. |
быстрый экономический рост |
rapida crescita economica |
Sergei Aprelikov |
332 |
9:09:59 |
rus-ita |
ekon. |
сильный экономический рост |
forte crescita economica |
Sergei Aprelikov |
333 |
9:08:49 |
eng-rus |
ekon. |
strong economic growth |
сильный экономический рост |
Sergei Aprelikov |
334 |
9:01:46 |
eng-rus |
geol. |
grus soil |
дресвяный грунт |
Secretary |
335 |
9:00:34 |
eng-bul |
logist. |
conservative sector |
консервативен бранш |
алешаBG |
336 |
8:59:39 |
eng-bul |
logist. |
large industrial factory |
голям промишлен завод |
алешаBG |
337 |
8:57:09 |
eng-bul |
logist. |
tiny workshop |
малка работилница |
алешаBG |
338 |
8:56:20 |
eng-bul |
logist. |
walk the road from … to |
извървявам пътя от … до |
алешаBG |
339 |
8:54:27 |
eng-bul |
logist. |
forklift manufacturing industry |
каростроене |
алешаBG |
340 |
8:52:17 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics specialists |
специалисти по транспорт и логистика |
алешаBG |
341 |
8:52:15 |
eng-rus |
|
say defiantly |
сказать с вызовом |
Technical |
342 |
8:51:20 |
eng-bul |
logist. |
one of the main strengths of |
един от големите плюсове на |
алешаBG |
343 |
8:50:12 |
rus-ger |
ekon. |
прогноз экономического развития |
Prognose der wirtschaftlichen Entwicklung |
Sergei Aprelikov |
344 |
8:46:57 |
eng-rus |
|
answer firmly |
твёрдо ответить |
Technical |
345 |
8:45:41 |
eng-rus |
ekon. |
forecast of economic development |
прогноз экономического развития |
Sergei Aprelikov |
346 |
8:39:34 |
eng-rus |
|
inquire sternly |
строго спросить |
Technical |
347 |
8:25:15 |
eng-rus |
|
have Lady Luck on one's side |
поймать птицу счастья |
Technical |
348 |
8:18:15 |
eng-rus |
astronaut. |
MBRSC: The Mohammed bin Rashid Space Centre |
Космический центр Мохаммеда бен Рашида (MBRSC) |
AllaR |
349 |
8:15:22 |
eng-rus |
astronaut. |
MBRSC: The Mohammed bin Rashid Space Centre |
Космический центр Мохаммеда бин Рашида (The Mohammed Bin Rashid Space Centre (MBRSC), encompassing the Emirates Institution for Advanced Science and Technology (EIAST)[1] is a Dubai government organisation working on the UAE space program which includes various space satellite projects and the Emirates Mars Mission. The centre is also actively working to promote space science and research in the region.[2]) |
AllaR |
350 |
7:59:25 |
eng-rus |
opiek. |
WHO Gonococcal Antimicrobial Surveillance Programme |
Глобальная программа ВОЗ по эпиднадзору за устойчивостью гонококковой инфекции к противомикробным препаратам |
Millie |
351 |
7:53:17 |
eng-rus |
med. |
B Cell Receptor |
В-клеточный рецептор |
BB50 |
352 |
3:12:55 |
eng-rus |
przen. |
mise en scene |
окружение ("The action … took place around me as if I were invisible, though that illusion was quickly dispelled when a large rectangular mirror was wheeled to within a few feet of where I sat. Gulp. The plot may not have thickened at that point, but my self-consciousness surely did. Like it or not, I was now part of the mise-en-scène….") |
VLZ_58 |
353 |
3:12:51 |
rus-ger |
finans. szwajc. |
с прибавлением процентов |
zzgl. Zins |
Лорина |
354 |
3:12:11 |
eng-rus |
przen. |
mise en scene |
представление ("For the night of his election last May …, he arranged a dramatic mise-en-scène: while loudspeakers played Beethoven's 'Ode to Joy,' the new president walked alone across the courtyard of the Louvre as spotlights threw his larger-than-life shadow on the façade of the former royal palace.") |
VLZ_58 |
355 |
3:03:02 |
rus-ger |
|
окончательное постановление суда |
Final Award |
Лорина |
356 |
2:58:01 |
rus-ger |
|
специальный |
Ad-hoc |
Лорина |
357 |
2:57:48 |
rus-ger |
|
на данный случай |
Ad-hoc |
Лорина |
358 |
2:57:29 |
rus-ger |
|
для конкретного случая |
Ad-hoc |
Лорина |
359 |
2:57:13 |
rus-ger |
|
для этого случая |
Ad-hoc |
Лорина |
360 |
2:56:58 |
rus-ger |
|
для данного случая |
Ad-hoc |
Лорина |
361 |
2:00:38 |
eng-rus |
EU |
Lugano |
Лугано |
igisheva |
362 |
2:00:08 |
rus-spa |
EU |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
363 |
1:59:52 |
rus-fre |
EU |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
364 |
1:58:09 |
rus-dut |
EU |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
365 |
1:57:53 |
rus-ita |
EU |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
366 |
1:57:06 |
rus-lav |
EU |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
367 |
1:56:51 |
rus-est |
EU |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
368 |
1:56:34 |
rus-afr |
EU |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
369 |
1:56:02 |
rus-epo |
EU |
Лугано |
Lugano |
igisheva |
370 |
1:28:16 |
rus-ger |
akust. |
время прохождения звука |
Schallaufzeit |
Andrey Truhachev |
371 |
1:27:31 |
eng-rus |
akust. |
transit time of sound |
время прохождения звука |
Andrey Truhachev |
372 |
1:26:51 |
eng-rus |
akust. |
transit time of sound |
время распространения звука |
Andrey Truhachev |
373 |
1:09:54 |
rus-ger |
eduk. |
громко |
mit lautem Schall |
Andrey Truhachev |
374 |
1:01:01 |
rus-ger |
lotn. |
самолёт движется быстрее звука |
das Flugzeug ist schneller als der Schall |
Andrey Truhachev |
375 |
0:59:49 |
rus-ger |
lotn. |
самолёт имеет сверхзвуковую скорость |
das Flugzeug ist schneller als der Schall |
Andrey Truhachev |
376 |
0:56:33 |
rus-ger |
fiz. |
учение о звуке |
die Lehre vom Schall die Akustik |
Andrey Truhachev |
377 |
0:56:13 |
rus-ger |
fiz. |
наука о звуке |
die Lehre vom Schall die Akustik |
Andrey Truhachev |
378 |
0:55:16 |
rus-ger |
fiz. |
стена отражает звук |
die Wand reflektiert den Schall |
Andrey Truhachev |
379 |
0:52:24 |
rus-ger |
|
не иметь значения |
bedeutungslos sein |
Andrey Truhachev |
380 |
0:51:46 |
rus-ger |
|
ничего не значить |
bedeutungslos sein |
Andrey Truhachev |
381 |
0:51:00 |
rus-ger |
|
ничего не означать |
keine Bedeutung haben |
Andrey Truhachev |
382 |
0:50:22 |
rus-ger |
|
быть пустым звуком |
leerer Schall sein |
Andrey Truhachev |
383 |
0:47:23 |
rus-est |
kośc. |
коеждо |
iga |
nikolay_fedorov |
384 |
0:46:47 |
rus-est |
kośc. |
каяждо |
iga |
nikolay_fedorov |
385 |
0:45:02 |
rus-est |
kośc. |
кыиждо |
iga |
nikolay_fedorov |
386 |
0:44:22 |
rus-ger |
idiom. |
ничего не значить |
Schall und Rauch sein |
Andrey Truhachev |
387 |
0:43:22 |
rus-ger |
|
ничего не значить |
keine Bedeutung haben |
Andrey Truhachev |
388 |
0:07:41 |
eng-rus |
sport |
biomotor |
антропометрический |
NavigatorOk |
389 |
0:07:05 |
eng-rus |
sport |
biomotor dimensions |
антропометрические переменные |
NavigatorOk |