1 |
23:50:06 |
eng-rus |
urządz. |
sanitary compatibility |
санитарная совместимость |
Irina Verbitskaya |
2 |
23:38:25 |
eng-rus |
posp. |
it's quite simple |
всё очень просто |
ART Vancouver |
3 |
23:34:08 |
rus-ger |
med. |
ФСГ |
FSH |
o-klier |
4 |
23:21:18 |
eng-rus |
techn. |
layout arrangement |
компоновочное решение |
MichaelBurov |
5 |
23:13:53 |
eng-rus |
żart. |
head-butt |
бить головой (You head-butted that sidewalk pretty hard (Ты здорово побил своей головой тротуар)) |
OksanaSuvorova |
6 |
23:06:52 |
eng-rus |
teatr. |
history of theater |
история театра |
В. Бузаков |
7 |
23:06:16 |
rus-afr |
posp. |
след |
spoor |
Uncrowned king |
8 |
23:04:32 |
rus-afr |
posp. |
бутылка |
bottel |
Uncrowned king |
9 |
23:04:15 |
rus-afr |
posp. |
тюлень |
rob |
Uncrowned king |
10 |
23:03:59 |
rus-afr |
posp. |
забота |
kommer |
Uncrowned king |
11 |
23:03:32 |
rus-afr |
posp. |
порядок |
orde |
Uncrowned king |
12 |
23:03:24 |
rus-afr |
posp. |
голова |
kop |
Uncrowned king |
13 |
23:03:07 |
rus-afr |
posp. |
под |
onder |
Uncrowned king |
14 |
23:02:48 |
rus-afr |
posp. |
крыса |
rot |
Uncrowned king |
15 |
23:02:26 |
rus-afr |
posp. |
выдра |
otter |
Uncrowned king |
16 |
23:02:01 |
rus-afr |
posp. |
жертва |
offer |
Uncrowned king |
17 |
23:00:53 |
rus-afr |
posp. |
облако |
wolk |
Uncrowned king |
18 |
23:00:37 |
rus-afr |
posp. |
платье |
rok |
Uncrowned king |
19 |
23:00:26 |
rus-afr |
posp. |
злоба |
wrok |
Uncrowned king |
20 |
23:00:07 |
rus-afr |
posp. |
монахиня |
non |
Uncrowned king |
21 |
22:59:46 |
rus-afr |
posp. |
палка |
stok |
Uncrowned king |
22 |
22:59:15 |
rus-afr |
posp. |
юла |
tol |
Uncrowned king |
23 |
22:59:06 |
rus-afr |
posp. |
немой |
stom |
Uncrowned king |
24 |
22:57:39 |
rus-afr |
posp. |
или |
of |
Uncrowned king |
25 |
22:57:17 |
rus-afr |
posp. |
вол |
os |
Uncrowned king |
26 |
22:56:49 |
rus-afr |
posp. |
приходить |
kom |
Uncrowned king |
27 |
22:56:37 |
rus-afr |
posp. |
спорт |
sport |
Uncrowned king |
28 |
22:56:20 |
rus-afr |
posp. |
на |
op |
Uncrowned king |
29 |
22:55:51 |
rus-afr |
posp. |
зеркало |
spieel |
Uncrowned king |
30 |
22:55:25 |
rus-afr |
posp. |
ирландец |
Ier |
Uncrowned king |
31 |
22:54:50 |
rus-afr |
posp. |
леопард |
tier |
Uncrowned king |
32 |
22:54:14 |
rus-afr |
posp. |
термит |
mier |
Uncrowned king |
33 |
22:53:58 |
rus-afr |
posp. |
банкир |
bankier |
Uncrowned king |
34 |
22:53:39 |
rus-afr |
posp. |
бык |
stier |
Uncrowned king |
35 |
22:53:18 |
rus-afr |
posp. |
мускул |
spier |
Uncrowned king |
36 |
22:52:44 |
rus-afr |
posp. |
четыре |
vier |
Uncrowned king |
37 |
22:52:34 |
rus-afr |
posp. |
индийский |
Indies |
Uncrowned king |
38 |
22:51:57 |
rus-afr |
posp. |
войско |
impie |
Uncrowned king |
39 |
22:51:18 |
rus-afr |
posp. |
колесо |
wiel |
Uncrowned king |
40 |
22:50:58 |
rus-afr |
posp. |
импала |
impala |
Uncrowned king |
41 |
22:50:36 |
rus-afr |
posp. |
больной |
siek |
Uncrowned king |
42 |
22:50:01 |
rus-afr |
posp. |
мини |
mini |
Uncrowned king |
43 |
22:49:48 |
eng-rus |
policj. |
Miranda Rights |
Правило Миранды (в Соединённых Штатах Америки юридическая норма, согласно которой перед допросом подозреваемого в совершении преступления он должен быть уведомлен о своих правах. Названо по фамилии преступника-рецидивиста, сыгравшего важную роль в становлении этого правилa;согласно правилу Миранды, права должны быть зачитаны перед допросом.: В 1963 году арестованный по подозрению в изнасиловании Эрнесто Артуро Миранда заявил, что не знал о своём праве не давать показания против себя. Его всё равно посадили на 60 лет, но в перечень обязательных процедур при аресте, задержании и взятии под стражу ввели знаменитое "Вы имеете право хранить молчание...) |
OksanaSuvorova |
44 |
22:49:33 |
rus-afr |
posp. |
заглавие |
titel |
Uncrowned king |
45 |
22:48:51 |
rus-afr |
posp. |
тростник |
riet |
Uncrowned king |
46 |
22:48:20 |
rus-afr |
posp. |
видеть |
sien |
Uncrowned king |
47 |
22:47:55 |
rus-afr |
posp. |
нация |
nasie |
Uncrowned king |
48 |
22:47:30 |
rus-afr |
posp. |
крикет |
krieket |
Uncrowned king |
49 |
22:45:02 |
rus-afr |
posp. |
розовый |
pienk |
Uncrowned king |
50 |
22:44:54 |
eng-rus |
posp. |
just isn't what it used to be |
уже не то, что раньше (The video rental business just isn't what it used to be.) |
ART Vancouver |
51 |
22:44:24 |
rus-afr |
posp. |
копье |
spies |
Uncrowned king |
52 |
22:44:21 |
eng-rus |
policj. |
slap |
защёлкивать (Sergeant Craig slaps the bracelets on (Сержант Крейг защелкивает наручники)) |
OksanaSuvorova |
53 |
22:43:54 |
rus-afr |
posp. |
стрелять |
skiet |
Uncrowned king |
54 |
22:43:36 |
rus-afr |
posp. |
каждый |
ieder |
Uncrowned king |
55 |
22:43:13 |
rus-afr |
posp. |
друг |
vriend |
Uncrowned king |
56 |
22:42:02 |
rus-afr |
posp. |
челюсть |
gebid |
Uncrowned king |
57 |
22:41:24 |
rus-afr |
posp. |
связывать |
verbind |
Uncrowned king |
58 |
22:41:07 |
rus-afr |
posp. |
ничего |
niks |
Uncrowned king |
59 |
22:40:42 |
rus-afr |
posp. |
процент |
persent |
Uncrowned king |
60 |
22:39:51 |
rus-afr |
posp. |
паук |
spin |
Uncrowned king |
61 |
22:39:24 |
rus-afr |
posp. |
тихо |
stil |
Uncrowned king |
62 |
22:39:03 |
rus-afr |
posp. |
сгущать |
verdig |
Uncrowned king |
63 |
22:38:31 |
rus-afr |
posp. |
кузнец |
smid |
Uncrowned king |
64 |
22:38:07 |
rus-afr |
posp. |
пикантный |
pittig |
Uncrowned king |
65 |
22:37:26 |
rus-ger |
posp. |
размывать |
verwässert |
AlexandraM |
66 |
22:37:23 |
rus-afr |
posp. |
собирать |
inwin |
Uncrowned king |
67 |
22:35:09 |
rus-afr |
posp. |
магазин |
winkel |
Uncrowned king |
68 |
22:28:14 |
rus-afr |
posp. |
работа |
baantjie |
Uncrowned king |
69 |
22:24:51 |
rus-fre |
nief. |
выручить |
dépanner |
Iricha |
70 |
22:19:58 |
eng-rus |
teatr. |
theater aesthetics |
театральная эстетика |
В. Бузаков |
71 |
22:18:08 |
rus-afr |
posp. |
белый |
wit |
Uncrowned king |
72 |
22:16:30 |
rus-afr |
posp. |
прятать |
bere |
Uncrowned king |
73 |
22:16:15 |
rus-afr |
posp. |
далеко |
ver |
Uncrowned king |
74 |
22:15:52 |
rus-afr |
posp. |
одеяло |
kombers |
Uncrowned king |
75 |
22:14:21 |
rus-afr |
posp. |
нигде |
nerens |
Uncrowned king |
76 |
22:13:23 |
rus-afr |
posp. |
торт |
tert |
Uncrowned king |
77 |
22:13:05 |
rus-afr |
posp. |
ножницы |
sker |
Uncrowned king |
78 |
22:12:58 |
rus-afr |
posp. |
сиреневый |
pers |
Uncrowned king |
79 |
22:12:46 |
rus-afr |
posp. |
иметь |
he |
Uncrowned king |
80 |
22:12:32 |
rus-afr |
posp. |
хвост |
stert |
Uncrowned king |
81 |
22:12:22 |
rus-afr |
posp. |
лежать |
le |
Uncrowned king |
82 |
22:12:00 |
rus-afr |
posp. |
лошадь |
perd |
Uncrowned king |
83 |
22:11:49 |
rus-afr |
posp. |
сказать |
se |
Uncrowned king |
84 |
22:11:03 |
rus-afr |
posp. |
неделя |
week |
Uncrowned king |
85 |
22:10:42 |
rus-afr |
posp. |
совершать |
pleeg |
Uncrowned king |
86 |
22:10:14 |
rus-afr |
posp. |
брить |
skeer |
Uncrowned king |
87 |
22:09:24 |
rus-ger |
posp. |
социум |
Gesellschaft |
AlexandraM |
88 |
22:09:14 |
rus-afr |
posp. |
учить |
leer |
Uncrowned king |
89 |
22:08:37 |
rus-afr |
posp. |
бледный |
bleek |
Uncrowned king |
90 |
22:08:03 |
rus-afr |
posp. |
игрок |
speler |
Uncrowned king |
91 |
22:07:00 |
rus-afr |
posp. |
брать |
neem |
Uncrowned king |
92 |
22:06:55 |
rus-afr |
posp. |
семь |
sewe |
Uncrowned king |
93 |
22:05:47 |
rus-afr |
posp. |
волочить |
sleep |
Uncrowned king |
94 |
22:05:20 |
rus-afr |
posp. |
воровать |
steel |
Uncrowned king |
95 |
22:05:02 |
rus-afr |
posp. |
рак |
kreef |
Uncrowned king |
96 |
22:03:33 |
rus-afr |
posp. |
играть |
speel |
Uncrowned king |
97 |
22:03:17 |
rus-afr |
posp. |
хуже |
slegter |
Uncrowned king |
98 |
22:03:16 |
rus-ger |
posp. |
свойственный |
inhärent |
AlexandraM |
99 |
22:03:05 |
rus-afr |
posp. |
ручка |
pen |
Uncrowned king |
100 |
22:02:51 |
rus-afr |
posp. |
законный |
wettig |
Uncrowned king |
101 |
22:02:15 |
eng-rus |
med. |
microbial number |
микробное число |
slipetsky |
102 |
22:02:14 |
rus-afr |
posp. |
пасть |
bek |
Uncrowned king |
103 |
22:01:53 |
rus-afr |
posp. |
гнездо |
nes |
Uncrowned king |
104 |
22:01:31 |
rus-afr |
posp. |
считать |
tel |
Uncrowned king |
105 |
22:01:01 |
rus-afr |
posp. |
сладкий |
lekker |
Uncrowned king |
106 |
22:00:14 |
rus-afr |
posp. |
шея |
nek |
Uncrowned king |
107 |
21:59:28 |
rus-afr |
posp. |
эстонец |
Est |
Uncrowned king |
108 |
21:59:12 |
rus-afr |
posp. |
острый |
skerp |
Uncrowned king |
109 |
21:58:46 |
rus-afr |
posp. |
сало |
spek |
Uncrowned king |
110 |
21:58:35 |
rus-afr |
posp. |
плохой |
sleg |
Uncrowned king |
111 |
21:57:58 |
rus-afr |
posp. |
работа |
werk |
Uncrowned king |
112 |
21:56:42 |
rus-afr |
posp. |
конец |
end |
Uncrowned king |
113 |
21:56:03 |
rus-afr |
posp. |
баржа |
aak |
Uncrowned king |
114 |
21:55:33 |
rus-afr |
posp. |
угорь |
aal (часть речи определена неверно Dartel) |
Uncrowned king |
115 |
21:54:29 |
rus-afr |
posp. |
вода |
water |
Uncrowned king |
116 |
21:54:18 |
rus-afr |
posp. |
стоять |
staan |
Uncrowned king |
117 |
21:53:46 |
rus-afr |
posp. |
фургон |
wa |
Uncrowned king |
118 |
21:51:24 |
rus-afr |
posp. |
отец |
pa |
Uncrowned king |
119 |
21:50:53 |
rus-afr |
posp. |
почти |
amber |
Uncrowned king |
120 |
21:50:31 |
rus-afr |
posp. |
жёлудь |
akker |
Uncrowned king |
121 |
21:49:40 |
eng-rus |
posp. |
GTIS |
Глобальные информационные услуги в сфере торговли (Global Trade Information Services) |
allag |
122 |
21:48:42 |
rus-afr |
posp. |
мешок |
sak |
Uncrowned king |
123 |
21:48:28 |
rus-afr |
posp. |
гребень |
kam |
Uncrowned king |
124 |
21:48:05 |
rus-afr |
posp. |
город |
stad |
Uncrowned king |
125 |
21:47:50 |
rus-afr |
posp. |
пруд |
dam |
Uncrowned king |
126 |
21:47:35 |
rus-afr |
posp. |
страна |
land |
Uncrowned king |
127 |
21:41:43 |
eng-rus |
bud. |
landscape timber |
старая железнодорожная шпала (используемая в качестве строительного материала) |
Скоробогатов |
128 |
21:37:17 |
eng-rus |
farm. |
denosumab |
деносумаб |
Fruupp5122 |
129 |
21:31:24 |
rus-fre |
Игорь Миг relig. |
Храмовая гора |
Mont du Temple |
Игорь Миг |
130 |
21:29:31 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
Сообществo политической безопасности АСЕАН |
Communauté politique et de sécurité de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est |
Игорь Миг |
131 |
21:25:38 |
rus-fre |
Игорь Миг opiek. |
Конвенция об обязательном страховании по старости работников в сельском хозяйстве |
Convention concernant l'assurance-vieillesse obligatoire des salariés des entreprises agricoles |
Игорь Миг |
132 |
21:24:40 |
eng-rus |
|
where and as provided for |
в случаях и в порядке, предусмотренных |
Alexander Demidov |
133 |
21:23:58 |
rus-fre |
Игорь Миг opiek. |
Конвенция об обязательном страховании по старости работников промышленных и торговых предприятий, лиц свободных профессий, а также надомных работников и домашней прислуги |
Convention concernant l'assurance-vieillesse obligatoire des salariés des entreprises industrielles et commerciales, des professions libérales, ainsi que des travailleurs à domicile et des gens de maison |
Игорь Миг |
134 |
21:22:36 |
rus-fre |
Игорь Миг leśn. |
перестойный лес |
forêt ancienne |
Игорь Миг |
135 |
21:21:22 |
rus-fre |
Игорь Миг socjol. |
Международная федерация по изучению проблем старения |
Fédération internationale du vieillissement |
Игорь Миг |
136 |
21:19:39 |
rus-fre |
Игорь Миг organ. |
Принципы Организации Объединённых Наций в отношении пожилых лиц: Сделать полнокровной жизнь лиц пожилого возраста |
Principes des Nations unies pour les personnes âgées: mieux vivre les années gagnées |
Игорь Миг |
137 |
21:18:26 |
rus-fre |
Игорь Миг socjol. |
Конвенция о пособиях по инвалидности, по старости и по случаю потери кормильца |
Convention concernant les prestations d'invalidité, de vieillesse et de survivants |
Игорь Миг |
138 |
21:16:51 |
rus-fre |
Игорь Миг socjol. |
Европейский год пожилых людей и солидарности поколений |
Année européenne des personnes âgées et de la solidarité entre les générations |
Игорь Миг |
139 |
21:15:33 |
rus-fre |
Игорь Миг socjol. |
пожилые люди |
hommes âgés |
Игорь Миг |
140 |
21:14:59 |
eng-rus |
|
IC |
ПК (Industrial and Commercial (bank)) |
rechnik |
141 |
21:13:32 |
rus-fre |
Игорь Миг socjol. |
престарелые женщины |
femmes âgées |
Игорь Миг |
142 |
21:10:49 |
eng-rus |
|
misinformation |
не соответствующая действительности информация |
Alexander Demidov |
143 |
21:08:38 |
eng-rus |
med. |
Supra Ventricular Tachycardia |
наджелудочковая тахикардия |
harser |
144 |
21:07:34 |
eng-rus |
med. |
high-tech medical care |
высокотехнологичная медицинская помощь |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:59:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
группа единомышленников |
groupe de pays ayant une position commune |
Игорь Миг |
146 |
20:57:59 |
rus-fre |
Игорь Миг wojsk. |
огонь по своим |
tirs fratricides |
Игорь Миг |
147 |
20:55:19 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
принудительное лечение |
traitement imposé |
Игорь Миг |
148 |
20:53:56 |
eng-rus |
finans. |
savings and loan association |
жилищная строительно-сберегательная касса (небанковское финансовое учреждение, деятельность которого связана с привлечением вкладов физических лиц и предоставлением вкладчикам кредитов для улучшения их жилищных условий; русскояз. термин взят из распоряжения Кабинета Министров Украины № 243-р от 17.02.2010 г.; контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:53:34 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
группа открытого состава |
groupe à composition non limitée |
Игорь Миг |
150 |
20:51:06 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
опознавание "свой-чужой" |
identification ami-ennemi |
Игорь Миг |
151 |
20:48:21 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
система опознавания "свой-чужой" |
procédures d'identification ami-ennemi |
Игорь Миг |
152 |
20:41:57 |
eng-rus |
urządz. |
extension neck |
горловина |
Irina Verbitskaya |
153 |
20:41:10 |
eng-rus |
telekom. |
Next Generation Networks |
сети последующих поколений |
Лена55 |
154 |
20:40:59 |
eng-rus |
|
launch tender's license |
право на управление моторными катерами |
Millie |
155 |
20:38:51 |
eng-rus |
telekom. |
NGN GSI |
Глобальная инициатива по стандартизации для сетей последующих поколений |
Лена55 |
156 |
20:33:04 |
eng-rus |
|
public statement |
публичное заявление |
anchorite2000 |
157 |
20:32:47 |
rus-fre |
hist. |
великий шёлковый путь |
route de la soie |
Nata_L |
158 |
20:30:18 |
eng-rus |
med. |
heart rate turbulence |
турбулентность сердечного ритма |
harser |
159 |
20:20:55 |
eng-rus |
mor. |
charter yacht |
чартерная яхта |
Millie |
160 |
20:01:24 |
eng-rus |
|
primary signatory authority |
право первой подписи |
Alexander Demidov |
161 |
19:33:24 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
засекречивание |
mise en sûreté |
Игорь Миг |
162 |
19:28:36 |
eng |
skr. med. |
HRT |
heart rate turbulence |
harser |
163 |
19:25:38 |
eng-rus |
|
loose papers |
нескреплённые листы |
Lelicona |
164 |
19:24:40 |
eng-rus |
finans. |
invoicing party |
сторона, выставляющая счёт |
Lelicona |
165 |
19:16:19 |
eng-rus |
|
misrepresentations |
не соответствующие действительности сведения |
Alexander Demidov |
166 |
19:03:51 |
eng-rus |
|
Trimalchio |
Трималхион |
kath |
167 |
19:03:39 |
eng |
skr. med. |
SVE |
supraventricular event |
harser |
168 |
18:59:14 |
eng-rus |
med. |
s/e |
побочные эффекты (side effects) |
Highlander |
169 |
18:58:24 |
eng-rus |
astron. |
primordial universe |
первичная вселенная |
Dmitrarka |
170 |
18:53:02 |
rus-fre |
Игорь Миг ekol. |
уязвимый к загрязнению |
sensible à la pollution |
Игорь Миг |
171 |
18:52:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
острая проблема |
question controversée |
Игорь Миг |
172 |
18:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buzzword |
современный жаргон |
Игорь Миг |
173 |
18:48:30 |
rus-fre |
|
показать себя с наилучшей стороны |
se présenter sous son meilleur jour |
Iricha |
174 |
18:47:59 |
eng-rus |
|
she could not help thinking |
она не могла отделаться от мысли ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.) |
Александр Папонов |
175 |
18:47:16 |
rus-fre |
Игорь Миг handel. |
товар двойного назначения |
bien à double usage |
Игорь Миг |
176 |
18:44:41 |
rus-fre |
Игорь Миг handel. |
положение об истечении срока действия |
clause de rendez-vous |
Игорь Миг |
177 |
18:42:40 |
rus-fre |
Игорь Миг ekol. |
экологически уязвимый район |
zone vulnérable |
Игорь Миг |
178 |
18:41:32 |
rus-fre |
Игорь Миг ekol. |
деятельность, на которую сильно влияют климатические воздействия |
activité sensible aux effets du climat |
Игорь Миг |
179 |
18:39:19 |
rus-fre |
Игорь Миг hand. |
экспорт материалов двойного назначения и военных материалов |
exportations sensibles |
Игорь Миг |
180 |
18:37:38 |
rus-fre |
Игорь Миг ekol. |
уязвимый вид |
espèce sensible |
Игорь Миг |
181 |
18:37:36 |
eng-rus |
med. |
Ductal Breast Cancer |
протоковый рак груди |
eugeniaiv |
182 |
18:36:27 |
rus-fre |
Игорь Миг ekol. |
восприимчивый к воздействию |
sensible |
Игорь Миг |
183 |
18:34:38 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
восприимчивый к загрязнению |
sensible à la pollution |
Игорь Миг |
184 |
18:34:06 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
восприимчивый к |
sensible à |
Игорь Миг |
185 |
18:33:33 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
особо важный в военном отношении район |
zone militaire sensible |
Игорь Миг |
186 |
18:31:53 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
Перечень видов продукции двойного назначения |
liste de produits sensibles |
Игорь Миг |
187 |
18:30:57 |
eng |
skr. |
IPC |
infection prevention and control |
mazurov |
188 |
18:30:45 |
rus-ger |
austr. |
время декрета |
Karenzzeit |
Nyota |
189 |
18:30:02 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
информация, содержащая важные сведения |
informations sensibles |
Игорь Миг |
190 |
18:29:01 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
имеющий двойное назначение |
sensible |
Игорь Миг |
191 |
18:26:27 |
eng-rus |
finans. |
yield-gap ratio |
уровень разрыва доходности |
Andy |
192 |
18:24:54 |
eng-rus |
księg. |
write-off ratio |
коэффициент списания |
Andy |
193 |
18:23:30 |
rus |
skr. |
ОУФМС |
отделение управления федеральной миграционной службы |
Brücke |
194 |
18:23:28 |
eng-rus |
bud. |
work in construction |
незавершённое производство |
Andy |
195 |
18:22:42 |
eng-rus |
bank. |
weekly payment |
еженедельные погашения |
Andy |
196 |
18:22:26 |
eng-rus |
mark. |
wealth ranking |
ранжирование по уровню благосостояния |
Andy |
197 |
18:21:52 |
eng-rus |
mark. |
warm-up question |
разминочный вопрос |
Andy |
198 |
18:21:34 |
eng-rus |
bank. |
warehouse-receipt financing |
товарный кредит |
Andy |
199 |
18:20:16 |
rus-fre |
Игорь Миг syst. |
режимный объект |
site sensible |
Игорь Миг |
200 |
18:17:01 |
rus-fre |
Игорь Миг ekon. |
статистика торговли услугами через зарубежные филиалы |
FATS entrant |
Игорь Миг |
201 |
18:13:14 |
rus-ger |
micr. |
абсолютный путь |
absoluter Pfad |
Alexander Oshis |
202 |
18:12:32 |
rus-fre |
Игорь Миг policj. |
автомобиль без идентификационных знаков |
voiture banalisée |
Игорь Миг |
203 |
18:12:14 |
rus-est |
|
Вальпургиева ночь |
volbriöö |
bdvain |
204 |
18:05:35 |
eng-rus |
poligr. |
Total Ink Limit |
максимальная суммарная красочность |
Alexandra_Gen |
205 |
18:03:31 |
eng-rus |
med. |
cachexia |
катексия |
Alight |
206 |
17:58:33 |
eng-rus |
techn. |
cut washer |
вырубная шайба |
translator911 |
207 |
17:55:35 |
eng-rus |
mebl. |
designer furniture |
дизайнерская мебель |
Julchonok |
208 |
17:30:24 |
rus-ger |
praw. |
обеспечение безопасности дорожного движения |
Verkehrssicherheit |
lenalipina |
209 |
17:29:50 |
rus-ger |
austr. |
петь йодли |
tudeln (см. "jodeln") |
Bedrin |
210 |
17:24:35 |
rus-ger |
praw. |
преступность, связанная с транспортными средствами |
Verkehrskriminalität |
lenalipina |
211 |
17:19:08 |
rus-ger |
|
подловить |
erhaschen |
Bedrin |
212 |
17:14:46 |
eng |
skr. bank. |
Skandinaviska Enskilda Banken |
SEB |
4uzhoj |
213 |
17:13:28 |
rus-ger |
chrz. |
богоискательство |
Gottsuche |
AlexandraM |
214 |
17:10:48 |
eng-rus |
folk. |
trowe |
трау (разновидность фейри в фольклоре жителей Оркнейских и Шетландских островов) |
djamanoya |
215 |
17:07:41 |
eng-rus |
inwest. |
value appreciation |
повышение стоимости (доли участия, акций и т.п.) |
4uzhoj |
216 |
16:54:56 |
eng-rus |
techn. |
double-stage unit |
двухстадиальная установка (жарг.) |
MichaelBurov |
217 |
16:51:22 |
eng-rus |
polit. |
reflexive governance |
рефлексивное управление (см. концепция рефлексивного управления В.А. Лефевра) |
Copinka |
218 |
16:48:23 |
rus-spa |
patent. |
наименование места происхождения товара =продукт высокого качества |
denominación de origen (http://ru.wikipedia.org/wiki/Наименование_места_происхождения_товара) |
Alexander Matytsin |
219 |
16:47:04 |
eng-rus |
polit. |
stakeholder |
группа интересов (в текстах о международных отношениях) |
Copinka |
220 |
16:42:33 |
rus-ger |
praw. |
поправка к закону |
Gesetzesnovellierung (Nachtrag zu einem Gesetz, (Gesetzes)novelle. Als Novellierung wird im Allgemeinen die Vorbereitung bzw. der Vorgang selbst bezeichnet marinik) |
walltatyana |
221 |
16:36:05 |
eng-rus |
urządz. |
welding radius |
радиус сварки |
Irina Verbitskaya |
222 |
16:34:58 |
eng-rus |
finans. |
clearance system business day |
рабочий день расчётно-клиринговой системы |
Alexander Matytsin |
223 |
16:29:51 |
rus-fre |
|
c точностью до запятой |
à la virgule près |
Vera Fluhr |
224 |
16:28:52 |
eng-rus |
|
hereby I confirm |
настоящим подтверждаю |
Uncrowned king |
225 |
16:27:44 |
eng-rus |
techn. |
single-stage |
одностадиальный (жарг.) |
MichaelBurov |
226 |
16:27:24 |
eng-rus |
konstr. |
HW concrete, high weight concrete |
тяжёлый бетон |
Vassilisa |
227 |
16:23:21 |
rus-fre |
kynol. |
будка |
niche (собачья) |
O.Konopleva |
228 |
16:17:34 |
rus-ger |
praw. |
право проживания |
Bleiberecht |
walltatyana |
229 |
16:16:07 |
eng-rus |
finans. |
settlement disruption event |
случай дестабилизации расчётов |
Alexander Matytsin |
230 |
16:16:06 |
eng-rus |
konstr. |
LW concrete, lightweight concrete |
лёгкий бетон, пенобетон, газобетон |
Vassilisa |
231 |
16:15:09 |
eng-rus |
urządz. |
thermoconductive |
термопроводящий |
Irina Verbitskaya |
232 |
16:14:56 |
eng-rus |
urządz. |
thermoconductive paste |
термопроводящая паста |
Irina Verbitskaya |
233 |
16:12:23 |
eng-rus |
przem. |
mitigation plan |
план по снижению уровня превышающего норму параметра |
Konstantinovskaya |
234 |
16:08:28 |
eng-rus |
med. |
gamete intra-fallopian transfer |
перенос гаметы в маточную трубу (при лечении бесплодия) |
MyxuH |
235 |
16:07:34 |
eng-rus |
med. |
Schoenlein-Henoch purpura |
пурпура Шенлейна-Геноха |
vitatel |
236 |
16:06:31 |
eng-rus |
|
summarize |
обобщать |
Alexander Matytsin |
237 |
16:01:43 |
eng-rus |
spaw. |
sockolet |
отводной патрубок для последующей сварки враструб (O-lets. Purchased fittings, o-lets have one end shaped to the contour of the header and the other end manufactured to accept the type of end connections being used on the branch. Weldolets are manufactured for butt-weld fittings. Sockolets are made for socket-weld fittings. And threadolets are available for screwed fittings. (Pipe drafting and design / Roy A. Parisher, Robert A. Rhea-2nd ed.) |
Malexey |
238 |
15:55:53 |
eng-rus |
rekl. |
advertising medium |
рекламный носитель |
Denis Lebedev |
239 |
15:55:25 |
eng-rus |
nief. |
Holy moley! She gave me a whole buck |
вот это да! Она дала мне целый доллар |
Alex Lilo |
240 |
15:52:09 |
eng-rus |
nief. |
holy moly |
вот это да! |
Alex Lilo |
241 |
15:51:04 |
eng-rus |
|
unevenly |
неровно |
Азери |
242 |
15:50:15 |
rus-spa |
|
обращает на себя внимание тот факт, что |
llama la atención que |
Alexander Matytsin |
243 |
15:48:55 |
eng-rus |
biochem. |
filled-by-mass |
дозировка по массе, наполнение по массе (метод дозировки при производстве, в частности, рекомбинантного человеческого ФСГ) |
MyxuH |
244 |
15:48:08 |
rus-fre |
techn. |
время дифференцирования |
temps de dérivée |
Sollnyshko |
245 |
15:45:52 |
rus-fre |
techn. |
время интегрирования |
temps d'intégrale |
Sollnyshko |
246 |
15:43:01 |
rus-ger |
|
англомания |
Anglomanie |
Elvi |
247 |
15:38:30 |
eng-rus |
|
shear force |
сдвиговая сила |
Aleneken |
248 |
15:33:22 |
eng-rus |
praw. |
at one's reasonable discretion |
самостоятельно |
Alexander Matytsin |
249 |
15:26:28 |
eng-rus |
praw. |
binding |
обязательный к исполнению |
Alexander Matytsin |
250 |
15:15:46 |
eng-rus |
chem. |
diazepine |
диазепин |
волонтер |
251 |
15:11:55 |
eng-rus |
|
bleakly |
холодно |
Азери |
252 |
15:04:31 |
eng-rus |
nanot. |
magnetofection |
магнитофекция (трансфекция различных типов клеток с помощью магнитных наночастиц) |
Koshka na okoshke |
253 |
15:03:42 |
rus-fre |
nanot. |
магнитофекция |
magnétofection (трансфекция различных типов клеток с помощью магнитных наночастиц) |
Koshka na okoshke |
254 |
14:51:54 |
rus-ita |
techn. |
линовальная машина |
rigatrice |
exnomer |
255 |
14:49:55 |
eng-rus |
giełd. |
seller business day |
рабочий дент продавца |
Alexander Matytsin |
256 |
14:44:13 |
rus-spa |
|
высмеивать |
dejar en ridículo |
Alexander Matytsin |
257 |
14:44:00 |
eng-rus |
|
residential house |
жилой дом |
Uncrowned king |
258 |
14:41:22 |
eng-rus |
wojsk. |
Advanced Combat Man System |
современная система объединения в сеть членов экипажа машины |
qwarty |
259 |
14:40:32 |
eng-rus |
|
move |
переносить |
Alexander Matytsin |
260 |
14:39:38 |
rus-ita |
|
корт |
campo da tennis |
Puntins |
261 |
14:39:11 |
eng |
skr. wojsk. |
Advanced Combat Man System |
ACMS |
qwarty |
262 |
14:35:58 |
rus-spa |
praw. |
жестокое обращение с несовершеннолетними |
abuso de menores |
Alexander Matytsin |
263 |
14:33:28 |
rus-spa |
|
совсем не |
nada |
Alexander Matytsin |
264 |
14:31:37 |
eng |
skr. |
Bureau of Standards, Metrology and Inspection |
BSMI (Тайвань) |
harser |
265 |
14:30:30 |
eng-rus |
|
Department of Federal Registration Service for Saint-Petersburg and Leningrad region |
Управление федеральной регистрационной службы по Санкт-Петербургу и Ленинградской области |
Uncrowned king |
266 |
14:28:26 |
rus-spa |
|
повторное предупреждение |
segundo aviso |
Alexander Matytsin |
267 |
14:27:53 |
eng-rus |
|
registry number |
реестровый номер |
Uncrowned king |
268 |
14:26:08 |
rus-spa |
|
переходить границы дозволенного |
pasar la raya de lo aceptable |
Alexander Matytsin |
269 |
14:22:53 |
eng-rus |
|
turtle stick |
жаркое из черепах |
Азери |
270 |
14:22:50 |
rus-spa |
|
электроэнергия |
electricidad |
Alexander Matytsin |
271 |
14:21:37 |
rus-spa |
|
отключение подачи электроэнергии |
apagón |
Alexander Matytsin |
272 |
14:19:57 |
rus-spa |
|
не выполнить |
incumplir |
Alexander Matytsin |
273 |
14:17:02 |
eng-rus |
|
do one's own thing |
заниматься чем-то приятным для себя (do what you like to do and not what others force you to do) |
КГА |
274 |
14:16:29 |
rus-spa |
nief. |
заговор молчания |
conjura de silencio |
Alexander Matytsin |
275 |
14:15:09 |
rus-spa |
polit. |
исламизация |
islamización |
Alexander Matytsin |
276 |
14:12:04 |
eng-rus |
|
ECP |
специалист по глазным болезням (eyecare professional) |
leahengzell |
277 |
14:08:58 |
eng-rus |
|
flat-chested |
плоскогрудый |
Азери |
278 |
14:08:07 |
rus-spa |
ekon. |
индивидуальный предприниматель |
trabajador autónomo |
Alexander Matytsin |
279 |
14:04:44 |
eng-rus |
bizn. |
transport emergency cards |
аварийные карточки на опасные грузы |
Nyufi |
280 |
14:00:34 |
rus-spa |
prawo k. |
содержание под стражей |
prisión provisional |
Alexander Matytsin |
281 |
13:59:31 |
rus-spa |
prawo k. |
решение о содержании под стражей |
auto de prisión provisional |
Alexander Matytsin |
282 |
13:54:26 |
rus-spa |
ekon. |
малообеспеченные граждане |
personas con escasos recursos |
Alexander Matytsin |
283 |
13:53:51 |
rus-spa |
ekon. |
малообеспеченные слои населения |
personas con escasos recursos |
Alexander Matytsin |
284 |
13:52:31 |
eng-rus |
hutn. |
mill tolerance |
минусовый допуск (на толщину стенки трубы) |
xltr |
285 |
13:52:02 |
rus-spa |
telew. |
начало цифрового вещания |
encendido digital |
Alexander Matytsin |
286 |
13:49:43 |
eng-rus |
komp. |
carriage |
устройство, перемещающее печатающую головку принтера |
o-nastasia |
287 |
13:49:19 |
rus-spa |
telew. |
аналоговое телевидение |
televisión analógica |
Alexander Matytsin |
288 |
13:49:16 |
rus-ger |
polit. |
террористическая атака |
Terrorattacke |
Abete |
289 |
13:45:48 |
rus-spa |
bizn. |
управленческий коллектив |
equipo de gestión |
Alexander Matytsin |
290 |
13:45:07 |
eng-rus |
policj. |
jack rock |
лента с шипами для блокирования движения автомобиля по дороге |
алешаBG |
291 |
13:44:12 |
rus-ita |
|
камень преткновения |
pietra d'intoppo |
Yerkwantai |
292 |
13:40:32 |
rus-spa |
bizn. |
коммерческие возможности |
oportunidad de negocio |
Alexander Matytsin |
293 |
13:40:10 |
eng-rus |
policj. |
caltrops |
лента с шипами для блокирования движения автомобиля по дороге |
алешаBG |
294 |
13:39:17 |
eng-rus |
bizn. |
business opportunities |
коммерческие возможности |
Alexander Matytsin |
295 |
13:39:11 |
eng |
skr. wojsk. |
ACMS |
Advanced Combat Man System |
qwarty |
296 |
13:37:27 |
eng-rus |
prakt. |
ex-owner |
бывший собственник |
Svetlana_ |
297 |
13:35:10 |
rus-spa |
|
дело особой важности |
asunto de alta importancia |
Alexander Matytsin |
298 |
13:34:42 |
rus-spa |
|
особой важности |
de alta importancia |
Alexander Matytsin |
299 |
13:31:37 |
eng |
skr. |
BSMI |
Bureau of Standards, Metrology and Inspection (Тайвань) |
harser |
300 |
13:30:47 |
eng-rus |
praw. |
unless expressly agreed to the contrary |
если иное в прямой форме не оговорено |
annapolyakova |
301 |
13:26:23 |
rus-ger |
chrz. |
латинство |
Römische Kirche |
AlexandraM |
302 |
13:25:53 |
rus-ger |
|
сделать милость |
eine Gnade gewähren |
AlexandraM |
303 |
13:22:44 |
eng-rus |
|
ostrich defense |
"тактика страуса" (The idiot defense is a satirical term for a legal strategy where a defendant claims innocence
by virtue of having been ignorant of facts of which the defendant would
normally be expected to be aware. Other terms used for this tactic
include "dumb CEO defense", "dummy defense", "ostrich defense", "Ken Lay defense", and "Sergeant Schultz defense".
wikipedia.org) |
lavazza |
304 |
13:21:34 |
eng-rus |
wojsk. |
caisson |
грузовой автомобиль для перевозки боеприпасов |
алешаBG |
305 |
13:17:01 |
eng-rus |
inżyn. |
program execution |
отработка управляющей программы |
VPK |
306 |
13:15:36 |
eng-rus |
wojsk. |
corps of signals |
войска связи |
алешаBG |
307 |
13:13:03 |
eng-rus |
wojsk. |
chinagraph |
специальный карандаш для нанесения знаков на карту |
алешаBG |
308 |
13:10:47 |
eng-rus |
bank. |
village banking |
система сельских банков |
Andy |
309 |
13:10:35 |
eng-rus |
bank. |
village bank |
сельский банк |
Andy |
310 |
13:09:57 |
eng-rus |
księg. |
vehicle operating costs |
расходы затраты на эксплуатацию автотранспорта |
Andy |
311 |
13:09:11 |
eng-rus |
finans. |
variable-cost ratio |
коэффициент переменных расходов |
Andy |
312 |
13:08:54 |
eng-rus |
finans. |
variable operating cost |
переменные операционные расходы |
Andy |
313 |
13:06:53 |
eng-rus |
bank. |
up-front savings |
предварительные сбережения |
Andy |
314 |
13:06:18 |
eng-rus |
bank. |
up-front interest payment |
проценты, вносимые авансом |
Andy |
315 |
13:05:36 |
eng-rus |
mark. |
unstructured questioning |
неструктурированный вопрос |
Andy |
316 |
13:05:13 |
eng-rus |
bank. |
unrestricted funds |
фонды без ограничивающих условий использования |
Andy |
317 |
13:04:56 |
eng-rus |
|
reference shelf |
справочник |
Азери |
318 |
13:04:53 |
eng-rus |
bank. |
unrecovered loan |
непогашенный кредит |
Andy |
319 |
13:04:26 |
eng-rus |
rewizj. |
unqualified opinion with an emphasis of matter |
безусловно-положительное заключение аудитора с примечанием |
Andy |
320 |
13:03:02 |
eng-rus |
księg. |
undepreciated book value |
неамортизированная бухгалтерская стоимость |
Andy |
321 |
13:02:05 |
eng-rus |
księg. |
unaccounted for |
неучтённый |
Andy |
322 |
13:01:58 |
eng-rus |
|
technical publication |
техническая литература |
youngjuliette |
323 |
13:01:10 |
eng-rus |
biot. |
chimaeric peptide |
химерный пептид (пептидная последовательность, составленная из фрагментов двух и более естественных белков) |
Игорь_2006 |
324 |
13:00:34 |
eng-rus |
bank. |
turned into cash |
в денежном выражении |
Andy |
325 |
12:59:56 |
eng-rus |
praw. |
trust law |
Фидуциарное законодательство |
Andy |
326 |
12:59:25 |
eng-rus |
rewizj. |
true and fair view of the financial position |
достоверное и объективное представление о финансовом состоянии |
Andy |
327 |
12:58:15 |
eng-rus |
|
treatment group |
экспериментальная группа (те, кто пользуется услугами организации) |
Andy |
328 |
12:57:31 |
eng-rus |
księg. |
travel and transportation expenses |
командировочные и суточные расходы |
Andy |
329 |
12:49:49 |
eng-rus |
chem. |
open-chain form |
открытая форма |
волонтер |
330 |
12:49:27 |
eng-rus |
finans. |
conditions to payment |
условия совершения платежа |
Alexander Matytsin |
331 |
12:49:17 |
eng-rus |
roln. |
animal |
голова (скота) |
Notburga |
332 |
12:40:07 |
eng-rus |
księg. |
transaction report |
журнал регистрации операций |
Andy |
333 |
12:37:14 |
eng-rus |
księg. |
transaction ledger |
Бухгалтерский журнал |
Andy |
334 |
12:23:12 |
eng-rus |
bank. |
transaction entry |
регистрация операций |
Andy |
335 |
12:22:03 |
eng-rus |
stat. |
test of statistical significance |
проверка статистической значимости |
Andy |
336 |
12:21:37 |
eng-rus |
rewizj. |
test of details |
проверка деталей |
Andy |
337 |
12:21:19 |
eng-rus |
rewizj. |
test of control |
проверка процедур |
Andy |
338 |
12:20:46 |
eng-rus |
bank. |
terms of a loan |
условия займа |
Andy |
339 |
12:20:26 |
eng-rus |
bank. |
term mismatch |
несовпадение требований и обязательств по срокам |
Andy |
340 |
12:19:54 |
eng-rus |
bank. |
term in months |
срок займа в месяцах |
Andy |
341 |
12:19:29 |
eng-rus |
roln. |
mattock-pick |
киркомотыга |
LyuFi |
342 |
12:19:24 |
eng-rus |
bank. |
teller transaction |
операция по обслуживанию клиентов |
Andy |
343 |
12:19:00 |
eng-rus |
techn. |
technical sustainability |
техническая устойчивость |
Andy |
344 |
12:18:46 |
eng-rus |
bizn. |
weekends and holidays |
выходные и праздничные дни |
Alexander Matytsin |
345 |
12:17:09 |
rus-ger |
polit. |
договор о сокращении стратегических наступательных вооружений |
Vertrag zur Verringerung der Strategischen Nuklearwaffen (СНВ, Strategic Arms Reduction Treaty) |
Abete |
346 |
12:05:05 |
eng-rus |
biot. |
microwell |
микролунка (планшета для иммуноанализа) |
Игорь_2006 |
347 |
12:04:06 |
eng-rus |
chem. |
oxoacid |
оксокислота |
волонтер |
348 |
11:57:03 |
rus-afr |
|
удачи вам |
Voorspoed |
Uncrowned king |
349 |
11:56:19 |
rus-afr |
|
мне очень жаль |
ek is jammer |
Uncrowned king |
350 |
11:55:46 |
rus-afr |
|
до свидания |
totsiens |
Uncrowned king |
351 |
11:54:36 |
eng-rus |
ekon. |
sell by |
срок реализации (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
352 |
11:54:12 |
rus-afr |
|
привет |
hallo |
Uncrowned king |
353 |
11:52:43 |
eng-rus |
finans. |
accreting obligation |
наращиваемое обязательство |
Alexander Matytsin |
354 |
11:51:46 |
rus-afr |
|
Добрый вечер |
Goeienaand |
Uncrowned king |
355 |
11:51:38 |
eng-rus |
przem. |
high frequency |
увеличить периодичность |
Konstantinovskaya |
356 |
11:51:11 |
rus-afr |
|
Добрый день |
Goeiemiddag |
Uncrowned king |
357 |
11:50:22 |
rus-afr |
|
Доброе утро |
Goeiemore |
Uncrowned king |
358 |
11:49:44 |
eng-rus |
chem. |
heterofunctional compounds |
гетерофункциональные соединения |
волонтер |
359 |
11:47:35 |
eng-rus |
nauk. |
bellows-sealed |
сильфонный |
tdjemms |
360 |
11:44:08 |
eng-rus |
anat. |
intimate parts |
детородные органы |
VFM |
361 |
11:42:45 |
eng-rus |
wojsk. |
Independent Mechanised Brigade |
независимая механизированная бригада (в ряде стран: Украине, Португалии и т.д.) |
qwarty |
362 |
11:41:40 |
eng |
skr. wojsk. |
Independent Mechanised Brigade |
IMB |
qwarty |
363 |
11:39:11 |
rus-afr |
|
мясо |
vleis |
Uncrowned king |
364 |
11:38:29 |
eng-rus |
biot. |
fused cells |
слившиеся клетки |
Игорь_2006 |
365 |
11:38:08 |
eng-rus |
|
pre-market approval |
предрыночное одобрение |
Uncrowned king |
366 |
11:35:01 |
eng-rus |
kulin. |
Chef de Partie |
повар (Собственно, повар. Отвечает за какие-то выделенное направление кулинарного производства wikipedia.org) |
Millie |
367 |
11:30:50 |
eng-rus |
med. |
trauma surgeon |
хирург-травматолог |
Notburga |
368 |
11:30:09 |
eng-rus |
med. |
orthopaedic surgeon |
ортопед |
Notburga |
369 |
11:27:48 |
eng-rus |
med. |
trauma surgeon |
травматолог |
Notburga |
370 |
11:22:29 |
eng-rus |
med. |
medical primer |
основы медицины, введение в |
triumfov |
371 |
11:14:29 |
eng-rus |
kulin. |
AA Rosette |
орден за особые достижения в области кулинарного искусства (Великобритания theaa.com) |
Millie |
372 |
11:11:38 |
eng-rus |
poczt. |
stamp box |
марочница (В XIX в. почтовые марки были дорогими, и для их хранения изготавливались специальные шкатулки из дерева, кожи, меди, слоновой кости, серебра.) |
Leonid Dzhepko |
373 |
11:10:14 |
eng-rus |
|
with minor correctable medical issues |
с незначительными, поддающимися исправлению отклонениями в состоянии здоровья |
ustug80 |
374 |
11:06:34 |
eng-rus |
poczt. |
stamp box |
шкатулка для хранения почтовых марок (В XIX в. почтовые марки были дорогими, и для их хранения изготавливались специальные шкатулки из дерева, кожи, меди, слоновой кости, серебра.) |
Leonid Dzhepko |
375 |
10:42:39 |
eng-rus |
farma. |
Bicarbonate concentrate |
бикарбонатный концентрат |
igor.lazarev |
376 |
10:41:40 |
eng |
skr. wojsk. |
IMB |
Independent Mechanised Brigade |
qwarty |
377 |
10:41:26 |
eng-rus |
sieć. |
data export |
экспорт данных |
Mag A |
378 |
10:41:03 |
eng-rus |
med. |
spinal headache |
вертебрагенная головная боль |
eugeniaiv |
379 |
10:39:31 |
eng-rus |
bibl. |
former rain |
"ранний дождь" (=early rain – в библейном Израиле: "ранние дожди" проходили с октября до конца декабря, как раз перед временем посева – эти дожди смягчали почву; "поздние дожди" (latter rains) начинались в марте и продолжались весь апрель, как раз перед жатвой – эти дожди помогали созревать урожаю) |
Lavrin |
380 |
10:35:15 |
eng-rus |
biot. |
antigen coated wells |
лунки микропланшета с поверхностью, покрытой антигеном |
Игорь_2006 |
381 |
10:31:07 |
eng-rus |
|
take off |
пародировать |
aleko.2006 |
382 |
10:26:45 |
rus-ita |
techn. |
устройство для удаления известкового налёта |
decalcificatore |
Lantra |
383 |
10:19:58 |
eng-rus |
|
morph |
трансформировать |
Anglophile |
384 |
10:16:26 |
rus-ita |
techn. |
шиберный вентиль |
valvola a saracinesca |
Lantra |
385 |
10:09:13 |
eng-rus |
med. |
aspirin-induced asthma |
аспирин-индуцированная бронхиальная астма |
Dimpassy |
386 |
10:07:57 |
eng-rus |
praw. |
Plea Agreement |
Соглашение о признании вины (Соглашение о признании вины (англ. Plea bargain) – разрешённая законом письменная сделка обвиняемого и защитника с обвинителем, в которой зачастую в обмен на признание обвиняемым (подсудимым) своей вины в менее тяжком преступлении обвинитель отказывается от всестороннего исследования обстоятельств дела, которое прояснило бы истину, а также от поддержания обвинения в более тяжком преступлении. wikipedia.org) |
123: |
387 |
10:03:34 |
eng-rus |
|
be consulted on the website etc |
рекомендациями можно ознакомиться на сайте |
Yeldar Azanbayev |
388 |
10:01:24 |
eng-rus |
|
as applicable from time to time |
действующими или применимыми на соответствующий момент времени |
Yeldar Azanbayev |
389 |
9:59:51 |
eng-rus |
księg. |
Inventory Accountant |
бухгалтер материального стола (бухгалтер по учету материальных ценностей – proz.com) |
123: |
390 |
9:58:33 |
eng-rus |
|
reduce processing costs |
снижать затраты на обработку |
Yeldar Azanbayev |
391 |
9:55:04 |
eng-rus |
|
pay freight bills |
оплатить счёт за транспортировку |
Yeldar Azanbayev |
392 |
9:50:33 |
eng-rus |
księg. |
reserved shares |
резервные акции |
Catherine-the-Brave |
393 |
9:38:55 |
eng-rus |
ropa / r. |
view |
режим отображения (данных на экране компьютера) |
О. Шишкова |
394 |
9:29:01 |
eng-rus |
biot. |
mean fluorescent intensity |
средняя интенсивность флуоресценции (измеряемый параметр при анализе с использованием флуоресцентных меток) |
Игорь_2006 |
395 |
9:27:16 |
eng-rus |
|
attached to the appendix |
прилагаются к вкладному листу |
Yeldar Azanbayev |
396 |
9:26:18 |
eng-rus |
|
Cashier's Report |
отчёта кассира |
Yeldar Azanbayev |
397 |
9:22:06 |
eng-rus |
psych. |
enabler |
потакатель (потакатель [enabler] – Лицо или социальная группа, чьи действия или политика вольно или невольно облегчают продолжение злоупотребления алкоголем или другими веществами.) |
anchorite2000 |
398 |
9:20:31 |
eng-rus |
logist. |
ensure the goods are packed |
обеспечивает упаковку |
Yeldar Azanbayev |
399 |
9:10:46 |
eng-rus |
logist. |
en-route to the destination point |
отправка в пункт назначения |
Yeldar Azanbayev |
400 |
9:10:31 |
eng-rus |
wojsk. |
warfare in tropical conditions |
боевые действия в тропических условиях |
алешаBG |
401 |
9:10:01 |
eng-rus |
med. |
bacillus of Calmette and Guerin |
бацилла Кальметта-Герена |
oVoD |
402 |
9:08:37 |
eng-rus |
inżyn. |
spindle override |
переключатель скорости вращения шпинделя (токарного станка с ЧПУ) |
VPK |
403 |
9:07:38 |
eng-rus |
inżyn. |
cutting feed override |
переключатель скорости рабочей подачи (токарного станка с ЧПУ) |
VPK |
404 |
9:07:17 |
eng-rus |
lotnictw. |
turbofan |
турбовинтовой авиационный двигатель |
алешаBG |
405 |
9:07:12 |
eng-rus |
giełd. |
downside |
отклонения цены |
Yeldar Azanbayev |
406 |
9:05:59 |
eng-rus |
finans. |
downside |
максимальный размер неблагоприятного изменения |
Yeldar Azanbayev |
407 |
9:05:47 |
eng-rus |
lotnictw. |
turbojet |
турбореактивный авиационный двигатель |
алешаBG |
408 |
9:05:45 |
eng-rus |
|
Maine Coon |
мейнкун |
Шапоренко Екатерина |
409 |
9:05:41 |
eng-rus |
inżyn. |
jog feed override |
переключатель скорости толчковой подачи (токарного станка с ЧПУ) |
VPK |
410 |
9:05:12 |
eng |
skr. med. |
AIA |
aspirin-induced asthma (аспирин-индуцированная бронхиальная астма) |
Dimpassy |
411 |
9:04:38 |
eng-rus |
finans. |
calculable risk |
поддающийся оценке риск |
Yeldar Azanbayev |
412 |
9:04:26 |
eng-rus |
inżyn. |
rapid traverse override |
переключатель скорости быстрых перемещений (токарного станка с ЧПУ) |
VPK |
413 |
9:03:44 |
eng-rus |
lotnictw. |
turboshaft |
турбопоршневой авиационный двигатель |
алешаBG |
414 |
9:01:37 |
eng-rus |
wojsk. |
turret |
боевая башня (боевой машины, корабля) |
алешаBG |
415 |
8:59:52 |
eng-rus |
wojsk. |
two-pronged assault |
атака с двух направлений |
алешаBG |
416 |
8:59:12 |
eng-rus |
finans. |
over the Counter and other off exchange Contracts |
внебиржевые и прочие виды нестандартизированных контрактов |
Yeldar Azanbayev |
417 |
8:59:00 |
eng-rus |
inżyn. |
soft jaw |
сырой кулачок (кулачкового патрона) |
VPK |
418 |
8:58:23 |
eng-rus |
wojsk. |
the enemy conducted two-pronged attack early morning |
рано утром противник предпринял наступление с двух направлений |
алешаBG |
419 |
8:57:08 |
eng-rus |
wojsk. |
two-pronged attack |
атака с двух направлений |
алешаBG |
420 |
8:56:45 |
eng-rus |
finans. |
spot and forward foreign exchange |
валютные операции спот и форвард |
Yeldar Azanbayev |
421 |
8:54:34 |
eng-rus |
finans. |
contracts for difference |
расчётные контракты |
Yeldar Azanbayev |
422 |
8:53:50 |
eng-rus |
finans. |
investments |
инвестиционные инструменты |
Yeldar Azanbayev |
423 |
8:47:03 |
eng-rus |
ekol. |
undergrowth |
нижний растительный покров в лесу |
алешаBG |
424 |
8:44:22 |
eng-rus |
finans. |
payable VAT standard tax table |
верхний предел НДС к оплате |
Yeldar Azanbayev |
425 |
8:43:46 |
eng-rus |
|
payable VAT standard tax table |
НДС по повышенной ставке |
Yeldar Azanbayev |
426 |
8:43:22 |
eng-rus |
wojsk. |
unmanned |
работающий в автоматическом режиме |
алешаBG |
427 |
8:42:14 |
eng-rus |
ekon. |
payable VAT low tax table |
нижний предел НДС к оплате |
Yeldar Azanbayev |
428 |
8:41:30 |
eng-rus |
finans. |
payable VAT low tax table |
НДС по промежуточной ставке |
Yeldar Azanbayev |
429 |
8:40:50 |
eng-rus |
|
payable VAT low tax table |
НДС по пониженной ставке |
Yeldar Azanbayev |
430 |
8:40:16 |
eng-rus |
wojsk. |
this sensor is unmanned |
этот датчик работает в автоматическом режиме |
алешаBG |
431 |
8:38:00 |
eng-rus |
wojsk. |
upgrade |
усовершенствовать (применительно к технике и вооружению) |
алешаBG |
432 |
8:36:45 |
eng-rus |
|
government department |
правительственный департамент |
Yeldar Azanbayev |
433 |
8:36:43 |
eng-rus |
hutn. |
borogypsum |
борогипс |
Zamatewski |
434 |
8:33:36 |
eng-rus |
wojsk. |
vital national interests |
жизненноважные национальные интересы |
алешаBG |
435 |
8:29:44 |
eng |
skr. biot. |
MFI |
mean fluorescent intensity |
Игорь_2006 |
436 |
8:28:59 |
eng-rus |
mor. |
wash |
кильватерная струя корабля |
алешаBG |
437 |
8:26:00 |
eng-rus |
żarg. |
washup |
разбор операции (сленг UK) |
алешаBG |
438 |
8:22:59 |
eng-rus |
wojsk. |
waypoint |
ориентир местности |
алешаBG |
439 |
8:22:21 |
eng-rus |
|
broker's place of business |
местонахождение брокера |
Yeldar Azanbayev |
440 |
8:20:57 |
eng-rus |
ekon. |
work team |
рабочая команда (businessdictionary.com) |
Arandela |
441 |
8:16:20 |
eng-rus |
finans. |
credit/debit, deposit/withdrawal |
зачисление и списание |
Yeldar Azanbayev |
442 |
8:14:59 |
eng-rus |
wojsk. |
missed in action |
пропал без вести в бою (MIA) |
алешаBG |
443 |
8:13:36 |
eng-rus |
olej. |
incremental oil rate |
прирост дебита нефти |
Бейбарыс |
444 |
8:13:17 |
eng-rus |
farma. |
proformae |
шаблоны процедур (в документации на процесс производства препарата – от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
445 |
8:12:17 |
eng-rus |
|
Order of the Ministry of Finance |
Приказ Министра Финансов |
Yeldar Azanbayev |
446 |
8:09:35 |
eng-rus |
wojsk. |
flight |
бегство (от противника) |
алешаBG |
447 |
8:08:25 |
eng-rus |
rewizj. |
general audit license |
лицензия на осуществление аудиторской деятельности в области общего аудита |
Yeldar Azanbayev |
448 |
8:06:28 |
eng-rus |
wojsk. |
flee |
бежать (от противника) |
алешаBG |
449 |
8:05:35 |
eng-rus |
|
Best wishes |
Желаю всего наилучшего (at the end of a letter) |
ART Vancouver |
450 |
8:05:25 |
eng-rus |
olej. |
offset review |
обзор соседних скважин |
Бейбарыс |
451 |
8:03:12 |
eng-rus |
sieć. |
personally identifiable data |
информация, соотносимая с конкретной личностью (ifla.org) |
Mag A |
452 |
8:03:11 |
eng-rus |
giełd. |
securities subaccount |
раздел счёта депо |
Yeldar Azanbayev |
453 |
8:01:41 |
eng-rus |
|
securities |
наименование ценной бумаги |
Yeldar Azanbayev |
454 |
7:59:47 |
eng-rus |
|
Many thanks for |
Большое спасибо за (Many thanks for the cheque, Jerry, your timing is impeccable – it's the end of the month! – Большое спасибо за чек ...) |
ART Vancouver |
455 |
7:59:39 |
rus-ita |
filoz. |
Высокий Магистрат |
Alto Magistero (у тамплиеров (храмовников)) |
Simplyoleg |
456 |
7:58:07 |
eng-rus |
|
Happy Easter and all the best to you and your family! |
Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семье |
ART Vancouver |
457 |
7:57:15 |
eng-rus |
|
Midheaven |
Зенит (Medium Coeli (лат.)) |
Nina Barski |
458 |
7:56:53 |
eng-rus |
|
on the public payroll |
на государственной зарплате (These people are on the public payroll, for crying out loud!) |
ART Vancouver |
459 |
7:54:16 |
eng-rus |
przen. |
dead meat |
покойник (These people are ruthless. If you cross their path, you're dead meat. – считай, что ты покойник) |
ART Vancouver |
460 |
7:51:38 |
eng-rus |
|
Client's investment account |
инвестиционный счёт Клиента |
Yeldar Azanbayev |
461 |
7:50:56 |
eng-rus |
nief. |
short of dough |
не хватает денег (The government needs this tax because it's short of dough.) |
ART Vancouver |
462 |
7:49:16 |
eng-rus |
|
tap on the door |
негромко постучать в дверь |
ART Vancouver |
463 |
7:48:21 |
eng-rus |
|
securities flow report |
отчёт о движении ценных бумаг |
Yeldar Azanbayev |
464 |
7:47:28 |
eng-rus |
wojsk. |
led horse |
заводная лошадь (т.е. вьючная или запасная лошадь) |
алешаBG |
465 |
7:47:24 |
eng-rus |
|
feeding the national accounts |
наполнение национальных счетов |
Yeldar Azanbayev |
466 |
7:46:48 |
eng-rus |
med. |
dual X-ray absorptiometry |
двухэнергетическая рентгеновская абсорбциометрия |
ННатальЯ |
467 |
7:46:15 |
eng-rus |
sieć. |
authentication model |
модель аутентификации |
Mag A |
468 |
7:45:41 |
eng-rus |
sieć. |
authorization model |
модель авторизации |
Mag A |
469 |
7:45:04 |
eng-rus |
|
Discretionary Service Charge |
на ваше усмотрение доплата за обслуживание в размере |
Yeldar Azanbayev |
470 |
7:44:56 |
eng-rus |
|
Holy moly! |
Ничего ж себе! (an expression of great surprise or admiration) |
ART Vancouver |
471 |
7:42:08 |
eng-rus |
chem. |
S.C.O sulphated castor oil |
сульфированное касторовое масло |
sol9999 |
472 |
7:41:08 |
eng-rus |
|
packaged retail investment products |
розничные инвестиционные продукты |
Yeldar Azanbayev |
473 |
7:40:25 |
eng-rus |
wojsk. |
troop-horse |
кавалерийская лошадь |
алешаBG |
474 |
7:40:00 |
eng-rus |
|
packaged retail investment products |
стандартизированные розничные финансовые продукты |
Yeldar Azanbayev |
475 |
7:39:39 |
eng-rus |
wojsk. |
cavalry horse |
кавалерийская лошадь |
алешаBG |
476 |
7:37:22 |
eng-rus |
|
Corporate Resolutions of Board of Directors |
резолюция совета директоров компании |
Yeldar Azanbayev |
477 |
7:36:18 |
eng-rus |
wojsk. |
reconnaissance officer |
разведчик (военнослужащий разведывательного подразделения в армии) |
алешаBG |
478 |
7:32:49 |
eng-rus |
immun. |
cross-reactive antibody |
перекрёстное антитело (антитело, реагирующее с двумя и более разными антигенами) |
Игорь_2006 |
479 |
7:32:11 |
eng-rus |
|
charge Customer Tax in connection with this Agreement |
предъявлять Покупателю сумму Налога в связи с настоящим Соглашением |
Yeldar Azanbayev |
480 |
7:31:03 |
eng-rus |
wojsk. |
accoutrements |
амуниция (BrE) Совокупность вещей, составляющих снаряжение военнослужащего) |
алешаBG |
481 |
7:30:08 |
rus-ger |
narz. |
электроэрозионная дрель |
Bohrteufel (используется для эрозии стартовых отверстий, для дальнейшей обработки на станке проволочной резки) |
ABauer |
482 |
7:29:06 |
eng-rus |
|
as proof that |
для доказательства того, что |
Yeldar Azanbayev |
483 |
7:28:21 |
eng-rus |
|
foreign Tax authority |
иностранный налоговый орган |
Yeldar Azanbayev |
484 |
7:20:39 |
eng-rus |
genet. |
overexpress |
сверхэкспрессировать (ген сверхэкспрессируется, если кодируемый им белок синтезируется в количествах, кратно превышающих нормальные) |
Игорь_2006 |
485 |
7:17:59 |
eng-rus |
logist. |
physical count of day-end inventory |
физический подсчёт товара по итогам дня |
Yeldar Azanbayev |
486 |
7:15:47 |
eng-rus |
wojsk. |
dispose defense in depth |
эшелонировать оборону |
алешаBG |
487 |
7:15:34 |
eng-rus |
logist. |
write-off of goods |
учитывать снятие товара со склада |
Yeldar Azanbayev |
488 |
7:15:08 |
eng-rus |
logist. |
account for receipt of goods |
учитывать приход товара |
Yeldar Azanbayev |
489 |
7:13:43 |
eng-rus |
prod. |
release to production |
отпуск в производство |
Yeldar Azanbayev |
490 |
7:11:42 |
eng-rus |
hist. |
scimiter |
восточная кривая сабля |
алешаBG |
491 |
7:09:49 |
eng-rus |
ekon. |
ROR accounts |
расчётно-сберегательные счета |
Yeldar Azanbayev |
492 |
7:05:09 |
rus-ger |
narz. |
станок проволочной резки |
Drahterodierschneidmaschiene |
ABauer |
493 |
7:02:40 |
eng-rus |
mot. |
automotive recall insurance |
страхование расходов по отзыву продукции |
Yeldar Azanbayev |
494 |
7:01:45 |
eng-rus |
|
customer's VAT registration number |
регистрационный номер НДС клиента |
Yeldar Azanbayev |
495 |
7:01:10 |
eng-rus |
|
customer's VAT registration number |
регистрационный номер плательщика НДС |
Yeldar Azanbayev |
496 |
7:00:24 |
eng-rus |
nief. |
can't complain |
грех жаловаться (в ответ на вопрос "как дела?"; досл. "не могу жаловаться") |
алешаBG |
497 |
6:59:58 |
eng-rus |
|
certificate to confirm the legal entity or the company is reported in |
свидетельство о внесении записи |
Yeldar Azanbayev |
498 |
6:57:31 |
eng-rus |
nief. |
could be better |
бывает лучше (в ответ на вопрос "как дела?") |
алешаBG |
499 |
6:55:51 |
eng-rus |
księg. |
stock taking |
инвентаризация запасов (пересчет и сличение остатков физически и по учету) |
Yeldar Azanbayev |
500 |
6:51:30 |
eng-rus |
ekon. |
billing statement |
платёжное требование |
Yeldar Azanbayev |
501 |
6:51:10 |
eng-rus |
ekon. |
billing statement |
платёжный документ |
Yeldar Azanbayev |
502 |
6:49:06 |
eng-rus |
nief. |
how's tricks? |
как делишки? |
алешаBG |
503 |
6:44:55 |
eng-rus |
techn. |
residual compensation factor |
коэффициент, учитывающий неодинаковость сопротивлений нулевой и прямой последовательностей ВЛ |
Yeldar Azanbayev |
504 |
6:43:14 |
eng-rus |
techn. |
remote setting |
настройка уставки с удалённого терминала |
Yeldar Azanbayev |
505 |
6:42:06 |
eng-rus |
techn. |
remote back-up protection |
дальняя резервная защита |
Yeldar Azanbayev |
506 |
6:41:00 |
eng-rus |
techn. |
relay assembly |
комплект реле |
Yeldar Azanbayev |
507 |
6:39:02 |
eng-rus |
techn. |
relatively selective protection system non-unit protection system |
система защиты с относительной селективностью |
Yeldar Azanbayev |
508 |
6:37:29 |
eng-rus |
ekon. |
specifically the proper provision of Services |
а именно надлежащим оказанием Услуг |
Yeldar Azanbayev |
509 |
6:37:03 |
eng-rus |
|
how are you feeling? |
как вы себя чувствуете? |
алешаBG |
510 |
6:35:43 |
eng-rus |
ekon. |
in exchange for |
и обусловлено |
Yeldar Azanbayev |
511 |
6:34:48 |
eng-rus |
ekon. |
performance of Contractor's obligations |
исполнением Исполнителем своих обязательств |
Yeldar Azanbayev |
512 |
6:34:19 |
eng-rus |
|
how are you feeling? |
как самочувствие? |
алешаBG |
513 |
6:30:56 |
eng-rus |
ekon. |
and the fact that it is stipulated by |
и обусловлено |
Yeldar Azanbayev |
514 |
6:29:38 |
eng-rus |
ekon. |
Contractor's fulfilment of its responsibilities |
исполнением Исполнителем своих обязательств |
Yeldar Azanbayev |
515 |
6:28:26 |
eng-rus |
ekon. |
counter obligation |
встречное обязательство |
Yeldar Azanbayev |
516 |
6:27:27 |
eng-rus |
ekon. |
that is proper rendering of Services. |
а именно надлежащим оказанием Услуг |
Yeldar Azanbayev |
517 |
6:26:08 |
eng-rus |
ekon. |
remuneration payment |
выплата вознаграждения |
Yeldar Azanbayev |
518 |
6:24:33 |
eng-rus |
ekon. |
Hereby the Parties acknowledge |
Стороны настоящим признают |
Yeldar Azanbayev |
519 |
6:23:27 |
eng-rus |
ekon. |
arise by |
отношения возникают между |
Yeldar Azanbayev |
520 |
6:20:54 |
eng-rus |
wojsk. |
command, control, and intelligence system |
оперативная система управления и сбора информации |
qwarty |
521 |
6:17:44 |
eng-rus |
ekon. |
accretive |
приводить к росту |
Yeldar Azanbayev |
522 |
6:16:06 |
eng-rus |
ekon. |
definitive arrangement agreement |
окончательное соглашение об обмене акций |
Yeldar Azanbayev |
523 |
6:14:38 |
eng-rus |
|
Savings Account Agreement |
договор срочного банковского вклада |
Yeldar Azanbayev |
524 |
6:12:33 |
eng-rus |
ład k. |
gatekeepers |
блюстители" (принципов/правил корпоративного управления) |
Yeldar Azanbayev |
525 |
6:01:57 |
eng-rus |
praw. |
with respect to club export financing |
относительно финансирования экспортной деятельности клуба |
Yeldar Azanbayev |
526 |
6:01:19 |
eng-rus |
praw. |
provision of the legal services |
предоставление юридических услуг |
Yeldar Azanbayev |
527 |
5:56:09 |
eng |
skr. ekon. |
stock keeping units |
skus |
Yeldar Azanbayev |
528 |
5:55:02 |
eng-rus |
ekon. |
junior notes |
младшие ценные бумаги |
Yeldar Azanbayev |
529 |
5:54:29 |
eng-rus |
ekon. |
senior notes |
старшие ценные бумаги |
Yeldar Azanbayev |
530 |
5:53:17 |
eng-rus |
|
back to school |
школьный сезон |
Yeldar Azanbayev |
531 |
5:52:32 |
eng-rus |
zarz. |
oversubscribe |
превысить запланированную подписку (на ценные бумаги) |
Yeldar Azanbayev |
532 |
5:51:30 |
eng-rus |
zarz. |
offer for subscription |
открытая подписка на ценные бумаги среди неограниченного круга инвесторов |
Yeldar Azanbayev |
533 |
5:50:40 |
eng-rus |
finans. |
public issue |
открытая подписка |
Yeldar Azanbayev |
534 |
5:49:17 |
eng-rus |
finans. |
institutional private placement |
институциональное частное размещение |
Yeldar Azanbayev |
535 |
5:48:54 |
eng-rus |
finans. |
asset writedowns |
уценка актива |
Yeldar Azanbayev |
536 |
5:48:01 |
eng-rus |
|
poison pill |
тактика защиты от нежелательного поглощения (дающая акционерам поглощаемой компании право на покупку акций поглотителя с большим дисконтом по сравнению с их реальной рыночной стоимостью) |
Yeldar Azanbayev |
537 |
5:46:52 |
eng-rus |
|
rebranding |
объединение, упорядочение, изменение, переосмысление, перевербовка торговых марок |
Yeldar Azanbayev |
538 |
5:46:04 |
eng-rus |
|
severance package |
выходное пособие с пакетом услуг |
Yeldar Azanbayev |
539 |
5:44:14 |
eng-rus |
finans. |
power channel |
гигантские транснациональные корпорации |
Yeldar Azanbayev |
540 |
5:21:59 |
rus-fre |
|
Поволжье |
région de la Volga |
Harold AltEg |
541 |
5:20:04 |
eng-rus |
|
chondrosis |
хондроз, остеохондроз |
Шапоренко Екатерина |
542 |
5:09:07 |
eng |
skr. |
SV |
structuur vennootschap |
Yeldar Azanbayev |
543 |
4:59:33 |
eng-rus |
|
frenchy |
типично французский |
qwarty |
544 |
4:56:09 |
eng |
ekon. |
skus |
stock keeping units |
Yeldar Azanbayev |
545 |
4:53:59 |
eng-rus |
|
frenchised |
офранцуженный |
qwarty |
546 |
4:40:03 |
rus-fre |
wojsk. |
бронированная боевая и разведывательная машина |
Engin Blinde de Reconnaissance et de Combat |
qwarty |
547 |
4:38:25 |
fre |
wojsk. |
EBRC |
Engin Blinde de Reconnaissance et de Combat |
qwarty |
548 |
3:31:49 |
eng-rus |
sach. |
sprung |
спранг |
SAKHstasia |
549 |
2:45:12 |
eng-rus |
|
well ahead of |
далеко впереди |
Yuriy Gaidaenko |
550 |
2:44:10 |
eng-rus |
techn. |
twisted tape |
скрученная лента |
Stefan S |
551 |
2:31:25 |
rus-fre |
cyfr. |
пресет |
preset |
trappa |
552 |
2:24:51 |
eng-rus |
|
surprising picture |
поражающая картина |
Yuriy Gaidaenko |
553 |
2:21:11 |
eng-rus |
|
surprising picture |
неожиданная картина |
Yuriy Gaidaenko |
554 |
2:08:09 |
rus-fre |
polit. |
ФСРИ Французская Секция Рабочего Интернационала |
SFIO Section française de l'internationale ouvrière (социалистическая партия Франции) |
Ririk |
555 |
2:07:10 |
rus-lav |
|
фейхоа |
feihoja |
Anglophile |
556 |
2:03:38 |
eng-rus |
|
lay oneself open |
подставляться |
Anglophile |
557 |
2:03:06 |
eng-rus |
|
lay oneself open |
подставиться |
Anglophile |
558 |
2:01:26 |
rus-lav |
|
подставиться |
sašmucēties |
Anglophile |
559 |
1:56:28 |
rus-lav |
|
мерс |
mersis |
Anglophile |
560 |
1:52:52 |
rus-lav |
|
подвернуться |
trāpīties |
Anglophile |
561 |
1:50:37 |
eng-rus |
etn. |
indigenous Arctic ethnic groups |
коренные народности Севера |
MichaelBurov |
562 |
1:37:25 |
rus-fre |
polit. |
СНР-Союз за новую Республику Франция |
UNR - Union pour la nouvelle République France (деголлевская политическая партия) |
Ririk |
563 |
1:36:09 |
rus-fre |
|
Другие условия |
Autres dispositions (контракта) |
scherfas |
564 |
1:34:12 |
rus |
olej. |
инклинометрия |
ИМ |
MichaelBurov |
565 |
1:32:35 |
eng-rus |
olej. |
inclinometer log |
ИМ |
MichaelBurov |
566 |
1:32:22 |
eng-rus |
technol. |
heater pre-purge blower |
воздуходувка предварительной продувки нагревателя |
Stefan S |
567 |
1:31:09 |
eng-rus |
techn. |
shoulder plug |
пробка с уплотнительной плоскостью |
Stefan S |
568 |
1:27:07 |
eng-rus |
olej. |
inadequate correction of job hazards |
отсутствие должного внимания к источникам опасности |
MichaelBurov |
569 |
1:25:50 |
rus-spa |
|
питайя, драконий фрукт |
pithaya |
aguardiente |
570 |
1:23:39 |
eng |
skr. olej. |
IMO |
International Marine Organization |
MichaelBurov |
571 |
1:23:06 |
eng-rus |
olej. |
International Marine Organization |
Международная морская организация |
MichaelBurov |
572 |
1:20:54 |
eng |
skr. olej. |
Integrated Mechanical Properties Analysis & Characterization of Near-Wellbore Heterogeneity |
IMPACT |
MichaelBurov |
573 |
1:19:37 |
eng-rus |
olej. |
Integrated Mechanical Properties Analysis & Characterization of Near-Wellbore Heterogeneity |
комплексный метод анализа и описания механических свойств и зоны вокруг ствола скважины |
MichaelBurov |
574 |
1:04:50 |
eng-rus |
med. |
hunger center |
центр голода |
MichaelBurov |
575 |
0:58:10 |
eng-rus |
med. |
brain's satiation center |
центр насыщения |
MichaelBurov |
576 |
0:54:57 |
rus-fre |
|
вот вы и на месте |
vous y voila |
btlettres@mail.ru |
577 |
0:52:21 |
eng |
etn. |
indigenous Arctic ethnic groups |
IAEGs |
MichaelBurov |
578 |
0:51:49 |
eng |
skr. olej. |
IAEG |
indigenous Arctic ethnic group |
MichaelBurov |
579 |
0:34:12 |
rus |
skr. olej. |
ИМ |
инклинометрия |
MichaelBurov |
580 |
0:29:42 |
eng-rus |
księg. |
general expenses |
расходы по обычным видам деятельности |
Catherine-the-Brave |
581 |
0:27:13 |
eng-rus |
księg. |
expenses and provisions |
резервы предстоящих расходов |
Catherine-the-Brave |
582 |
0:20:29 |
eng |
skr. olej. |
IMPACT |
Integrated Mechanical Properties Analysis & Characterization of Near-Wellbore Heterogeneity |
MichaelBurov |
583 |
0:05:49 |
eng-rus |
kontr. |
reaction to fire |
реакция на воздействие огня |
platon |
584 |
0:01:11 |
eng-rus |
perf. |
daily detox face wash |
Средство для ежедневного очищения лица, выводящее токсины |
Rasputin |