1 |
23:55:36 |
eng-rus |
kulin. |
kofta |
вид котлет, кебаба (Koftas consist of balls of minced or ground meat – usually beef or lamb – mixed with spices and/or onions.) |
iwon |
2 |
23:52:30 |
eng-rus |
posp. |
take the challenge |
принять вызов |
shergilov |
3 |
23:48:52 |
eng-rus |
polit. |
property abuse |
разрушение предметов собственности |
mazurov |
4 |
23:48:29 |
eng-rus |
polit. |
property abuse |
вандализм |
mazurov |
5 |
23:39:42 |
eng-rus |
kulin. |
papadelle |
пападель (вид макарон. Papadelle is a type of pasta, something like fettuccine but much wider.) |
iwon |
6 |
23:32:28 |
eng |
skr. techn. |
DMW |
demineral water |
MichaelBurov |
7 |
23:31:35 |
eng-rus |
posp. |
risk of non-return loan |
риск невозврата кредита |
Lucifea |
8 |
23:31:30 |
rus-spa |
banał. |
свадебный марш |
campanadas de boda |
Alexander Matytsin |
9 |
23:26:44 |
eng-rus |
polit. |
adverse conditions |
неприемлемые условия проживания |
mazurov |
10 |
23:24:20 |
rus-spa |
posp. |
заезженный образ |
imagen tópica |
Alexander Matytsin |
11 |
23:23:29 |
eng-rus |
chiń. |
Miaotse |
Миаотце (Великаны с человеческой внешностью, в древности населявшие территорию Китая (Китайская мифология)) |
savchuk |
12 |
23:18:53 |
eng |
skr. techn. |
LOI |
loss on ignition |
MichaelBurov |
13 |
23:17:04 |
eng-rus |
relig. |
Daityas |
Дайтьи (демоны, родившиеся от сестер Адити (Индуизм)) |
savchuk |
14 |
23:16:33 |
eng-rus |
relig. |
Danavas |
Данавы (демоны, родившиеся от сестер Адити (Индуизм)) |
savchuk |
15 |
23:13:06 |
eng-rus |
mebl. |
figured sycamore |
клён кудрявый (О древесине, шпоне.) |
shergilov |
16 |
23:12:49 |
eng |
skr. sieć. |
Integrated Services Router |
ISR |
DarkWolf |
17 |
23:10:49 |
eng-rus |
mebl. |
curly maple |
клён кудрявый (О древесине, шпоне) |
shergilov |
18 |
23:09:56 |
eng-rus |
polit. |
replacement immigration |
иммиграция для пополнения популяции |
mazurov |
19 |
23:06:46 |
eng-rus |
techn. |
finishing plant |
оборудование для покрытия (покраски) |
Zhivaya1313 |
20 |
23:05:19 |
eng-rus |
intern. |
friend in common |
общий друг (в социальной сети, напр., в Facebook) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:05:12 |
eng-rus |
finans. |
undervaluation |
занижение |
rescator |
22 |
23:04:10 |
eng-rus |
finans. |
undervaluation |
занижение валютного курса |
rescator |
23 |
23:00:04 |
eng-rus |
ekon. |
issue price |
эмиссионная стоимость |
twinkie |
24 |
22:57:33 |
eng-rus |
posp. |
food group |
группа продуктов питания |
Clepa |
25 |
22:56:04 |
rus-ger |
posp. |
дессертация |
Dissertation |
Natalie1103 |
26 |
22:54:42 |
rus-spa |
posp. |
обнадёживающий |
esperanzador |
V.Safronov |
27 |
22:52:14 |
eng-rus |
posp. |
ironing-table |
гладильная доска |
kite4ka |
28 |
22:43:54 |
rus-ger |
posp. |
стемнело |
es ist dunkel geworden |
Natalie1103 |
29 |
22:32:37 |
eng-rus |
polit. |
Al Aksa Martyrs' Brigades |
Бригада мучеников Аль-Аксы |
Манукян |
30 |
22:29:50 |
rus-fre |
bibl. |
Книга Исход |
Exode |
TaniaTs |
31 |
22:29:22 |
eng-rus |
techn. |
single gun |
одинарный шприц красящего механизма |
Zhivaya1313 |
32 |
22:28:43 |
eng-rus |
techn. |
pneumatic lance |
пневматическая трубка |
Zhivaya1313 |
33 |
22:23:10 |
rus-spa |
finans. |
стартовый капитал |
capital inicial |
soledad100 |
34 |
22:12:49 |
eng |
skr. sieć. |
ISR |
Integrated Services Router |
DarkWolf |
35 |
22:08:59 |
eng-rus |
wojsk. |
combat boot |
военный ботинок на шнуровке (не парадный) |
zabriski |
36 |
22:07:46 |
eng-rus |
techn. |
single filter |
одноступенчатый фильтр |
Zhivaya1313 |
37 |
22:06:43 |
eng-rus |
logist. |
unit load |
тарно-штучный груз (wikipedia.org) |
Lonely Knight |
38 |
22:04:36 |
eng-rus |
inżyn. |
air guidance |
распределение воздуха |
Irina Verbitskaya |
39 |
21:58:18 |
rus-ita |
kulin. |
гренок |
crostone |
Lantra |
40 |
21:57:49 |
eng-rus |
posp. |
barrel knife |
нож-бочонок (Шведский разборный нож, лезвие которого в нерабочем положении помещается в рукояти, имеюшей форму бочонка.) |
shergilov |
41 |
21:49:04 |
rus-ger |
posp. |
благородный |
blaublütig |
schmidti |
42 |
21:48:15 |
rus-fre |
archit. |
монументальная живопись |
art mural |
TaniaTs |
43 |
21:45:16 |
eng-rus |
posp. |
running at full blast |
работать на полную мощность (предприятие, механизм) |
Interex |
44 |
21:44:12 |
eng-rus |
inżyn. |
DC link voltage |
напряжение вставки постоянного тока |
Irina Verbitskaya |
45 |
21:42:01 |
eng-rus |
inżyn. |
transient |
скачок (напряжения; transient - любой переходный процесс, в том числе падение. Я бы сказал "excursion" - забос, скачок. mtovbin) |
Irina Verbitskaya |
46 |
21:40:19 |
eng-rus |
inżyn. |
public grid |
электрическая сеть общего пользования |
Irina Verbitskaya |
47 |
21:38:08 |
eng-rus |
chrom. |
chromatographic conditions |
Хроматографические условия |
wolferine |
48 |
21:26:58 |
eng-rus |
techn. |
intervention temperature |
температура срабатывания (напр., защитных устройств) |
Irina Verbitskaya |
49 |
21:20:38 |
eng-rus |
techn. |
PTC thermistor |
терморезистор с положительным температурным коэффициентом |
Irina Verbitskaya |
50 |
21:09:25 |
eng-rus |
pola n. |
Godfather-in-Law |
Крёстный тесть |
Yakov |
51 |
20:59:51 |
eng-rus |
psychot. |
burnout |
синдром эмоционального выгорания |
NYC |
52 |
20:46:25 |
rus-ger |
med. |
частый |
potente |
Alesija |
53 |
20:37:14 |
eng-rus |
posp. |
noon intermission |
обед (в значении обеденный перерыв, перерыв в обеденное время: Section 352 – Detention During Recess or Noon Intermission. A pupil shall not be required to remain in school during the intermission at noon, or during any recess. (Cal. Code Regs. tit. 5 § 352) casetext.com) |
lobastova olga |
54 |
20:32:05 |
eng-rus |
posp. |
desktop survey |
кабинетное обследование (проводится работа с документацией без выезда на место) |
sergoon |
55 |
20:25:48 |
eng-rus |
posp. |
counsellor |
психолог |
Alexander Demidov |
56 |
20:25:38 |
rus-fre |
posp. |
макароны с сыром |
pâtes au fromage |
markovka |
57 |
20:23:08 |
eng-rus |
posp. |
replenish operating means |
пополнять оборотные средства (circulating assets) |
yo |
58 |
20:16:41 |
rus-fre |
posp. |
макароны |
pâtes |
markovka |
59 |
20:11:22 |
eng-rus |
farma. |
pseudoagglutinates |
неспецифические агглютинаты (конгломераты) (эритроцитов) |
ochernen |
60 |
20:02:19 |
eng-rus |
bot. |
box elder |
клён калифорнийский |
shergilov |
61 |
20:00:47 |
eng-rus |
farma. |
Ph. Helv. |
Фармакопея Швейцарии (Pharmacopoeia Helvetica (Swiss Pharmacopoeia)) |
ochernen |
62 |
19:56:42 |
rus-ger |
posp. |
останки |
sterbliche Überreste |
solo45 |
63 |
19:54:16 |
rus-lav |
mot. |
закрытие клапана |
vārsta aizvēršanās |
Hiema |
64 |
19:54:00 |
rus-lav |
posp. |
закрытие |
slēgšana |
Hiema |
65 |
19:52:26 |
rus-spa |
paleont. |
саблезубый тигр |
tigre dientes de sable |
V.Safronov |
66 |
19:49:43 |
rus-ger |
posp. |
тело |
Leiche (умершего, погибшего) |
solo45 |
67 |
19:48:06 |
eng-rus |
posp. |
red tape reduction |
дебюрократизация (wikipedia.org) |
Panthera leo |
68 |
19:42:57 |
eng-rus |
posp. |
geriatric psychiatry |
геронтопсихиатрия (wiki) |
Alexander Demidov |
69 |
19:32:27 |
rus-ger |
skr. |
Федеральный суд по трудовым спорам |
BAG (Bundesarbeitsgericht) |
Slawjanka |
70 |
19:32:05 |
eng-rus |
techn. |
acid-free Vaseline |
бескислотный вазелин |
Irina Verbitskaya |
71 |
19:30:45 |
eng-rus |
techn. |
anticorrosion agent |
средство для защиты от коррозии |
Irina Verbitskaya |
72 |
19:26:21 |
rus-ger |
med. |
ТЗС |
Hinterwanddicke |
vadim_shubin |
73 |
19:21:54 |
rus-ger |
med. |
ТМЖП |
Kammerscheidewanddicke |
vadim_shubin |
74 |
19:21:04 |
rus-ger |
med. |
толщина межжелудочковой перегородки |
Dicke der Kammerscheidewand |
vadim_shubin |
75 |
19:20:01 |
eng-rus |
techn. |
exterior ground terminal |
клемма внешнего заземления |
Irina Verbitskaya |
76 |
19:19:41 |
eng-rus |
techn. |
interior ground terminal |
клемма внутреннего заземления |
Irina Verbitskaya |
77 |
19:03:17 |
eng-rus |
techn. |
stator housing |
корпус статора |
Irina Verbitskaya |
78 |
19:01:54 |
eng-rus |
technol. |
mechanical data sheet |
опросный лист, лист механических характеристик |
Лучинка |
79 |
19:00:40 |
eng-rus |
techn. |
internal grounding |
внутреннее заземление |
Irina Verbitskaya |
80 |
18:59:47 |
eng-rus |
biochem. |
loading buffer |
Буфер для внесения |
Весельчак У |
81 |
18:58:57 |
eng-rus |
posp. |
dementia sufferer |
больной с деменцией |
Alexander Demidov |
82 |
18:57:21 |
eng-rus |
posp. |
carer |
ухаживающее лицо |
Alexander Demidov |
83 |
18:55:05 |
eng-rus |
techn. |
external grounding |
наружное заземление |
Irina Verbitskaya |
84 |
18:47:27 |
rus-lav |
med. |
культя |
amputācijas stumbrs |
Hiema |
85 |
18:44:49 |
eng-rus |
wyst. |
inflatable hire |
аренда надувных конструкций |
Alexander Oshis |
86 |
18:39:33 |
eng-rus |
posp. |
buy-in |
согласие (напр., руководства – getting management buy-in) |
Maria Klavdieva |
87 |
18:39:12 |
eng-rus |
techn. |
link rail |
соединительная рейка |
Irina Verbitskaya |
88 |
18:31:56 |
rus-ita |
med. |
хлыстовая травма |
colpo di frusta (травма шейного отдела позвоночника при автомобильных авариях) |
tavolaccia |
89 |
18:20:07 |
eng-rus |
wyst. |
luminous inflatable |
светящаяся надувная конструкция |
Alexander Oshis |
90 |
18:15:56 |
eng-rus |
posp. |
out of the box thinker |
человек, способный мыслить нестандартно |
Georgy Moiseenko |
91 |
18:14:52 |
rus-fre |
nief. |
загоняться |
se prendre la tête |
Olga A |
92 |
18:02:40 |
eng-rus |
geogr. |
ridge |
увал (горный) |
rustahm |
93 |
17:55:54 |
rus-ita |
prawo pr. |
Национальный институт страхования от несчастных случаев на производстве |
INAIL (Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro) |
Shenderyuk Oleg |
94 |
17:55:52 |
eng-rus |
komun. |
end-to-end testing |
сквозная проверка |
WiseSnake |
95 |
17:55:00 |
eng-rus |
posp. |
straphanging |
поездка в переполненном автобусе или поезде |
Koltun |
96 |
17:29:22 |
eng |
skr. stan. |
Beth Israel Deaconess Medical Center |
BIDMC |
harser |
97 |
17:22:22 |
eng |
skr. fant. |
Orbital Drop Shock Troopers |
ODST (космические десантники) |
verafs |
98 |
17:18:56 |
eng-rus |
techn. |
Tag No. |
поз. ¹ |
LyuFi |
99 |
17:09:49 |
eng-rus |
posp. |
rotation schedule |
периодическое дежурство (напр., "сутки работаю, сутки – дома") |
Georgy Moiseenko |
100 |
17:09:17 |
eng-rus |
posp. |
rotating schedule |
периодическое дежурство (напр., "сутки работаю, сутки – дома") |
Georgy Moiseenko |
101 |
17:08:10 |
eng-rus |
posp. |
rotating schedule |
циклический график работы (напр., "сутки работаю, сутки – дома") |
Georgy Moiseenko |
102 |
17:07:54 |
eng-rus |
posp. |
rotation schedule |
циклический график работы (напр., "сутки работаю, сутки – дома") |
Georgy Moiseenko |
103 |
17:04:53 |
eng-rus |
komp. |
сlustering |
кластеризация |
o-nastasia |
104 |
16:57:28 |
eng-rus |
bud. |
need for air conditioning |
потребность в кондиционировании |
snowleopard |
105 |
16:51:03 |
eng-rus |
techn. |
sheet metal fan cover |
кожух вентилятора из листового металла |
Irina Verbitskaya |
106 |
16:50:32 |
eng-rus |
posp. |
oblique |
уклончивый (об ответе) |
Roman.Selivanov |
107 |
16:37:21 |
eng-rus |
energ. |
HPSI |
аварийный впрыск высокое давление (High pressure safety injection) |
lbconova |
108 |
16:33:11 |
rus-spa |
finans. |
код причины постановки на учёт |
código de razón de alta fiscal |
maqig |
109 |
16:32:25 |
eng-rus |
energ. |
CVCS pump |
насос для система КО и регулирование бора |
lbconova |
110 |
16:29:22 |
eng |
skr. stan. |
BIDMC |
Beth Israel Deaconess Medical Center |
harser |
111 |
16:24:06 |
eng-rus |
med. |
gonadotoxicity |
гонадотоксичность |
Dimpassy |
112 |
16:23:44 |
eng-rus |
med. |
gonadal toxicity |
гонадотоксичность |
Dimpassy |
113 |
16:22:22 |
eng |
skr. fant. |
ODST |
Orbital Drop Shock Troopers (космические десантники) |
verafs |
114 |
16:21:57 |
eng-rus |
bud. |
business apartment |
бизнес-апартаменты (a type of furnished apartment designed for short- or mid -term stays of business-travellers) |
snowleopard |
115 |
16:14:13 |
rus-ger |
posp. |
с завитками |
geschnörkelt (напр., о ткани, узоре) |
Gajka |
116 |
16:12:57 |
eng-rus |
posp. |
hen-pecked |
затюканный женой |
Maria Klavdieva |
117 |
16:09:33 |
eng-rus |
posp. |
Glory be! |
Слава Богу! (he said, thinking Glory be! but not saying it.) |
dinchik %) |
118 |
16:06:45 |
eng-rus |
techn. |
cast-in slot |
литое гнездо |
Irina Verbitskaya |
119 |
16:03:06 |
eng-rus |
techn. |
overpressure diaphragm |
мембрана для защиты от сверхдавления |
Irina Verbitskaya |
120 |
16:00:25 |
eng-rus |
techn. |
close off |
заглушать |
Irina Verbitskaya |
121 |
15:54:12 |
rus-ger |
posp. |
синельная проволока гибкая, мохнатая |
Biegeplüsch |
Gajka |
122 |
15:54:06 |
eng-rus |
techn. |
air clearance |
воздушный просвет |
Irina Verbitskaya |
123 |
15:53:43 |
rus-ger |
posp. |
синельная проволока гибкая, мохнатая |
Pfeifenputzer |
Gajka |
124 |
15:52:07 |
rus-ger |
posp. |
синельная проволока гибкая, мохнатая |
Chenilledraht |
Gajka |
125 |
15:49:24 |
eng-rus |
techn. |
final check |
итоговый контроль |
Irina Verbitskaya |
126 |
15:41:28 |
eng-rus |
energ. |
Run-to-Failure |
эксплуатация до отказа (метод эксплуатации до отказа (ТЭО) устанавливает, что количество отказов изделий за установленный интервал наработки не превысит заданной величины, что соответствует установлению гамма-процентного ресурса парку изделий без дополнительного контроля их состояния и условий эксплуатации. ooobskspetsavia.ru) |
lbconova |
127 |
15:36:08 |
rus-ger |
posp. |
платёжная карта |
Zahlungskarte |
Sternchen2 |
128 |
15:31:13 |
rus-fre |
prawo p. |
Департамент безопасности, полиции и окружающей среды |
DSPE (Département de la sécurité, de la police et de l'environnement) |
LiaK |
129 |
15:30:10 |
eng-rus |
skr. |
NCFC |
этиленоксид, не содержащий хлорфторуглерод (non-chlorofluorocarbon) |
antoxi |
130 |
15:25:28 |
eng-rus |
polim. |
cast extrusion |
плоскощелевая экструзия |
HeneS |
131 |
15:21:37 |
eng-rus |
techn. |
featherkey |
призматическая шпонка |
Irina Verbitskaya |
132 |
15:20:38 |
eng-rus |
mebl. |
media stand |
тумбочка под ТВ и прочую медиа аппаратуру |
snowleopard |
133 |
15:20:19 |
eng-rus |
techn. |
screw-type connection |
винтовое соединение |
Irina Verbitskaya |
134 |
15:20:15 |
eng-rus |
posp. |
fault certificate |
Акт о браке |
Alexander Demidov |
135 |
15:04:23 |
eng-rus |
med. |
glucocorticoid response elements |
глюкокортикоид-реагирующий элемент |
SaviCo |
136 |
14:58:37 |
eng-rus |
ekon. |
proprietary skills |
частные навыки |
Serge Ragachewski |
137 |
14:50:24 |
rus-fre |
posp. |
молодой исследователь |
jeune chercheur |
Olga A |
138 |
14:50:11 |
eng-rus |
inżyn. |
glower |
\в значении "нить накаливания" произносится ′glō·ər, rhymes with "lower"\ (McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003 by The McGraw-Hill Companies, Inc. thefreedictionary.com) |
Roman.Selivanov |
139 |
14:33:32 |
eng-rus |
posp. |
loafing |
безделье |
Enrica |
140 |
14:31:33 |
eng-rus |
skr. |
bone wax |
костный воск |
antoxi |
141 |
14:30:19 |
eng-rus |
posp. |
operator on duty |
дежурный оператор |
twinkie |
142 |
14:25:55 |
eng-rus |
anat. |
pectineus |
гребенчатая мышца |
lexicographer |
143 |
14:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take-away |
"еда с собой" (разновидность ресторанного бизнеса) |
Игорь Миг |
144 |
14:01:07 |
eng |
skr. olej. |
Toe to Heel Air Injection |
THAI (http://en.wikipedia.org/wiki/Oil_sands#Toe_to_Heel_Air_Injection_.28THAI.29) |
masizonenko |
145 |
13:51:08 |
rus-ger |
ekon. |
необходимые формальности |
notwendigen Formalitäten |
makhno |
146 |
13:50:07 |
eng-rus |
med. |
tonify |
придавать тонус |
lexicographer |
147 |
13:45:30 |
eng-rus |
komp. |
current channel |
активный канал |
translator911 |
148 |
13:44:30 |
rus-ger |
|
любезно |
dankenswerterweise |
makhno |
149 |
13:37:39 |
eng-rus |
lit. |
course book |
учебник |
nouray |
150 |
13:37:09 |
eng-rus |
lit. |
self-study |
самообучение |
nouray |
151 |
13:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
footlocker |
бокс (для хранения и транспортировки вещей, инструмента и т.д.) |
Игорь Миг |
152 |
13:34:06 |
rus-ger |
praw. |
Закон о трансплантации |
Transplantationsgesetz |
Sternchen2 |
153 |
13:32:55 |
eng-rus |
komp. |
forced logout |
принудительный выход из системы |
translator911 |
154 |
13:32:10 |
rus-ger |
|
торговля органами |
Organhandel |
Sternchen2 |
155 |
13:30:44 |
eng-rus |
anat. |
piriformis |
грушевидная мышца |
lexicographer |
156 |
13:27:05 |
rus-ger |
|
подкуп депутатов |
Abgeordnetenbestechung |
Sternchen2 |
157 |
13:25:28 |
eng-rus |
med. |
laboratory assessment |
лабораторное исследование |
Dimpassy |
158 |
13:17:20 |
eng-rus |
|
20th hijacker |
ложно осуждённый |
Djemma |
159 |
13:16:51 |
rus-ita |
|
огнестойкость |
resistenza al fuoco |
Avenarius |
160 |
13:11:09 |
ger |
techn. |
DPM |
Discrete Phase Model |
jamaliya |
161 |
13:09:22 |
ger |
techn. |
DPM |
Dual Parton Model |
jamaliya |
162 |
13:08:54 |
ger |
techn. |
DPM |
discrete particle model |
jamaliya |
163 |
13:05:30 |
eng-rus |
wojsk. |
Demining Agency |
Агентство по разминированию |
Notburga |
164 |
13:03:05 |
ger |
techn. |
DPM |
disintegrations per minute |
jamaliya |
165 |
13:01:07 |
eng |
skr. olej. |
THAI |
Toe to Heel Air Injection (http://en.wikipedia.org/wiki/Oil_sands#Toe_to_Heel_Air_Injection_.28THAI.29) |
masizonenko |
166 |
12:59:36 |
eng-rus |
|
be all the rage |
быть в моде |
Djemma |
167 |
12:59:35 |
eng |
skr. olej. |
VAPEX |
Vapor Extraction Process (http://en.wikipedia.org/wiki/Oil_sands#Vapor_Extraction_Process_.28VAPEX.29) |
masizonenko |
168 |
12:53:40 |
eng-rus |
|
Inter Press Service |
Международная пресс служба |
mazurov |
169 |
12:48:54 |
rus-fre |
roln. |
производство кленового сиропа и продукции на его основе |
acériculture |
ybelov |
170 |
12:21:16 |
rus-ger |
technol. |
требующий большого объёма вычислений |
rechenaufwendig (computationally intensive) |
owant |
171 |
12:20:25 |
rus-ger |
|
второй завтрак |
das znüni |
Ketrin |
172 |
12:19:04 |
eng |
skr. techn. |
MPS |
magnetic particle spectroscopy |
jamaliya |
173 |
12:09:16 |
eng-rus |
archit. |
dynamically lit |
светодинамический (напр., dynamically lit facade) |
snowleopard |
174 |
12:06:51 |
eng-rus |
archit. |
dynamic lighting |
светодинамика |
snowleopard |
175 |
12:04:15 |
eng-rus |
farma. |
base laminate |
ламинированная подложка (в упаковке фармацевтического продукта) |
Игорь_2006 |
176 |
11:59:41 |
eng-rus |
techn. |
connecting thread |
присоединительная резьба |
Irina Verbitskaya |
177 |
11:55:38 |
eng-rus |
|
labor unrest |
рабочие волнения |
В. Бузаков |
178 |
11:54:19 |
eng-rus |
|
labor unrest |
рабочие беспорядки |
В. Бузаков |
179 |
11:51:53 |
eng-rus |
techn. |
sheet metal nut |
гайка из листового металла |
Irina Verbitskaya |
180 |
11:51:07 |
eng-rus |
|
violent unrest |
беспорядки насильственного характера |
В. Бузаков |
181 |
11:48:21 |
eng-rus |
|
electronic correspondence |
переписка по электронной почте (E.g.: Whenever feasible, electronic correspondence shall replace written correspondence.) |
Alexander Oshis |
182 |
11:33:41 |
eng-rus |
techn. |
winding terminal |
вывод обмотки |
Irina Verbitskaya |
183 |
11:33:19 |
eng-rus |
techn. |
winding terminals |
выводы обмотки |
Irina Verbitskaya |
184 |
11:33:10 |
eng-rus |
techn. |
stator winding terminals |
выводы обмотки статора |
Irina Verbitskaya |
185 |
11:31:12 |
eng-rus |
techn. |
terminal base |
клеммная база |
Irina Verbitskaya |
186 |
11:27:02 |
eng-rus |
techn. |
contact nut |
контактная гайка |
Irina Verbitskaya |
187 |
11:24:55 |
rus-lav |
|
соответствие |
atbilsme |
Anglophile |
188 |
11:19:03 |
rus-lav |
żarg. |
забить стрелку |
norunāt tikšanos |
Anglophile |
189 |
11:18:37 |
eng-rus |
techn. |
skewed arrangement |
асимметричное расположение |
Irina Verbitskaya |
190 |
11:17:37 |
rus-lav |
żarg. |
общак |
kase (noziedznieku melnā kase) |
Anglophile |
191 |
11:12:18 |
eng-rus |
żarg. |
common fund |
общак (of a criminal community) |
Anglophile |
192 |
11:11:00 |
eng-rus |
|
social claim |
претензия по соблюдению социального законодательства |
В. Бузаков |
193 |
11:09:01 |
rus-lav |
|
костяк |
kodols |
Anglophile |
194 |
11:06:10 |
rus-lav |
|
кавказской национальности |
kaukāziešu izcelsmes |
Anglophile |
195 |
11:03:33 |
rus-lav |
|
составить фоторобот |
izveidot fotorobotu |
Anglophile |
196 |
10:57:55 |
eng-rus |
logist. |
open box inspection |
вскрытие и инспекция ящиков / упаковочных мест |
MichaelBurov |
197 |
10:57:48 |
eng-rus |
|
environmental claim |
претензия по соблюдению природоохранного законодательства |
В. Бузаков |
198 |
10:56:03 |
eng-rus |
techn. |
oxygen nitrogen plant |
кислородно-азотная станция |
MichaelBurov |
199 |
10:53:47 |
eng-rus |
|
Turin Shroud |
Туринская плащаница |
Anglophile |
200 |
10:53:43 |
rus-ger |
chem. |
эфир |
Ether (простые эфиры; сравн. Ester – сложные эфиры) |
Niakrice |
201 |
10:49:40 |
eng-rus |
logist. |
package number |
упаковочный номер |
MichaelBurov |
202 |
10:48:06 |
eng-rus |
logist. |
case |
цельный ящик |
MichaelBurov |
203 |
10:46:13 |
eng-rus |
logist. |
packing type |
тип упаковки |
MichaelBurov |
204 |
10:42:56 |
eng-rus |
logist. |
list of goods per package |
список товаров в упаковке |
MichaelBurov |
205 |
10:40:22 |
eng-rus |
|
seagull architect |
прожектёр (A seagull architect swoops in, poops out a lot of powerpoints, then flies off to let others implement it, evolve it, and solve the real problems. You should avoid seagull architects like the plague. They are useless. – techdarkside.com) |
123: |
206 |
10:39:52 |
eng-rus |
techn. |
floor grating |
решётчатые панели для пола |
MichaelBurov |
207 |
10:38:07 |
eng-rus |
logist. |
module half |
полумодуль |
MichaelBurov |
208 |
10:37:08 |
eng-rus |
logist. |
half module |
полумодуль |
MichaelBurov |
209 |
10:33:51 |
eng-rus |
farma. |
confirmation to standard |
подтверждение по стандарту (при проверке качества сравнение с аутентичным образцом путем визуального осмотра) |
Игорь_2006 |
210 |
10:33:41 |
eng-rus |
logist. |
milestones |
стыковочные точки графика работ |
MichaelBurov |
211 |
10:30:57 |
eng-rus |
bud. |
concrete cushion block |
подбетонка |
MichaelBurov |
212 |
10:29:42 |
eng-rus |
|
chairholder |
заведующий кафедрой |
Milena Molen |
213 |
10:29:02 |
eng-rus |
technol. |
top head |
верхнее днище |
Лучинка |
214 |
10:28:02 |
eng-rus |
bud. |
concrete foundation mattress |
подбетонка |
MichaelBurov |
215 |
10:24:54 |
eng-rus |
med. |
ECG pattern |
паттерн ЭКГ |
harser |
216 |
10:21:38 |
eng-rus |
bud. |
concrete foundation |
подбетонка |
MichaelBurov |
217 |
10:18:24 |
eng-rus |
|
African Cardinals |
кардиналы Африки |
Vanda Nissen |
218 |
10:11:16 |
eng-rus |
logist. |
storage code |
код хранения |
MichaelBurov |
219 |
10:08:48 |
rus-ita |
techn. |
шлифование |
smerigliatura |
exnomer |
220 |
10:05:06 |
eng-rus |
turb. |
UBC |
недожог |
MichaelBurov |
221 |
9:58:06 |
eng-rus |
turb. |
Opti-Flow burner |
горелка Opti-Flow |
MichaelBurov |
222 |
9:52:57 |
rus-ger |
relig. |
коран |
Qur'an |
solo45 |
223 |
9:44:23 |
eng-rus |
chrom. |
major peak |
основной пик (на хроматограмме) |
wolferine |
224 |
9:42:13 |
eng-rus |
logist. |
general cargo |
генгруз |
MichaelBurov |
225 |
9:36:13 |
eng |
skr. oprogr. |
MS Project |
MSP |
MichaelBurov |
226 |
9:32:49 |
rus-ger |
księg. |
дебиторская задолженность |
Forderungen |
solo45 |
227 |
9:32:48 |
eng-rus |
oprogr. |
MSP |
программа управления проектами Microsoft Project (компонент системы Microsoft Office) |
MichaelBurov |
228 |
9:32:21 |
eng-rus |
|
environmental watchdogging |
природоохранный контроль |
Alexander Demidov |
229 |
9:29:08 |
eng-rus |
|
be subject to |
являться объектом |
Alexander Demidov |
230 |
9:26:21 |
ita |
praw. |
L. R. |
legge regionale |
Lantra |
231 |
9:21:58 |
eng-rus |
biol. |
Luzon monitor lizard |
лесной варан Северной Сьерра-Мадре |
MichaelBurov |
232 |
9:20:52 |
eng-rus |
biol. |
Varanus bitatawa |
лузонский варан |
MichaelBurov |
233 |
9:17:27 |
eng |
skr. biol. |
Luzon monitor lizard |
варан Varanus bitatawa |
MichaelBurov |
234 |
9:05:32 |
eng |
skr. turb. |
UBC |
unburned carbon |
MichaelBurov |
235 |
9:02:10 |
eng-rus |
farma. |
heat sealable acrylate lacquer |
термосвариваемый акрилатный лак |
Игорь_2006 |
236 |
8:59:42 |
eng-rus |
farma. |
thermoformed |
термоформируемый |
Игорь_2006 |
237 |
8:53:43 |
rus-ger |
relig. |
Воистину воскресе! |
wahrhaft auferstanden! |
solo45 |
238 |
8:46:17 |
eng-rus |
med. |
augmentative and alternative communication |
альтернативная и дополнительная коммуникация |
AMlingua |
239 |
8:43:12 |
rus |
logist. |
генгруз |
генеральный груз |
MichaelBurov |
240 |
8:42:50 |
rus |
logist. |
генеральный груз |
генгруз |
MichaelBurov |
241 |
8:35:48 |
eng |
skr. oprogr. |
MSP |
Microsoft Project |
MichaelBurov |
242 |
8:32:21 |
eng-rus |
farma. |
strip |
стрип (упаковка; разновидностью таблетирования в блистеры является упаковывание материала в стрипы – плоские мягкие полосы. Наиболее часто упаковывание в стрипы производится из фольги с термосвариваемым слоем) |
Игорь_2006 |
243 |
8:30:03 |
rus-ger |
|
садиться на корточки |
in die Hocke gehen |
Wintt |
244 |
8:29:20 |
eng-rus |
farma. |
lidding foil |
покровная фольга (в упаковке фармацевтического препарата) |
Игорь_2006 |
245 |
8:27:48 |
rus-ger |
idiom. |
знать досконально |
in- und auswendig kennen |
Wintt |
246 |
8:17:27 |
eng-rus |
biol. |
Luzon monitor lizard |
варан Varanus bitatawa |
MichaelBurov |
247 |
8:08:07 |
eng-rus |
med. |
Eastern Cooperative Oncology Group |
Восточная объединённая онкологическая группа США |
Dimpassy |
248 |
7:49:41 |
eng-rus |
farma. |
cold formed |
холоднокатаный |
Игорь_2006 |
249 |
7:49:13 |
eng-rus |
farma. |
cold formed aluminium |
алюминиевая холоднокатаная фольга |
Игорь_2006 |
250 |
7:48:41 |
eng-rus |
farma. |
cold formed aluminium blister |
блистер из алюминиевой холоднокатаной фольги |
Игорь_2006 |
251 |
7:37:52 |
eng-rus |
|
bona fide taxpayer |
добросовестный налогоплательщик |
Alexander Demidov |
252 |
7:31:11 |
eng-rus |
|
regulatory and supervisory authorities |
регулирующие и надзорные органы |
Alexander Demidov |
253 |
7:17:52 |
eng-rus |
eduk. |
L&D Professional |
Специалист по обучению и развитию персонала (Learning & Development Professional) |
ZWern |
254 |
7:16:25 |
eng-rus |
|
in-process quality control |
контроль качества производственных операций |
Alexander Demidov |
255 |
4:33:10 |
eng-rus |
intern. |
defriend |
убрать из друзей (в социальной сети, напр., в Facebook) |
Alex_Odeychuk |
256 |
4:29:15 |
eng-rus |
|
sort it out |
разобраться с этим (I've e-mailed Rick to hopefully sort it out.) |
ART Vancouver |
257 |
4:12:52 |
eng-rus |
polit. |
Kolonia |
Колониа (администр. центр штата Понпеи, одного из штатов Федеративных Штатов Микронезии) |
translator911 |
258 |
4:11:00 |
eng-rus |
polit. |
Yap |
Яп (архипелаг) |
translator911 |
259 |
4:02:47 |
eng-rus |
polit. |
Gambier Islands |
Острова Гамбье |
translator911 |
260 |
3:37:42 |
eng-rus |
komp. |
single print |
одноразовая печать |
translator911 |
261 |
3:31:58 |
eng-rus |
|
self-taught artist |
художник-самоучка |
ART Vancouver |
262 |
3:30:57 |
eng-rus |
|
show off one's skills |
продемонстрировать своё умение |
ART Vancouver |
263 |
3:28:56 |
eng-rus |
nief. |
bung someone into the coop |
упрятать за решётку |
ART Vancouver |
264 |
3:27:26 |
eng-rus |
|
that makes no difference |
это неважно |
ART Vancouver |
265 |
3:26:56 |
eng-rus |
|
puff-faced |
напыщенного вида (He stood there looking puff-faced – стоял с напыщенным видом) |
ART Vancouver |
266 |
3:26:22 |
eng-rus |
praw. |
by virtue of a court ruling |
на основании решения суда (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
267 |
3:24:18 |
eng-rus |
komp. |
line termination |
завершение строки |
translator911 |
268 |
3:21:43 |
eng-rus |
|
self-appointed |
самоявленный |
ART Vancouver |
269 |
3:21:09 |
eng-rus |
|
how do you feel about that? |
что вы думаете по этому поводу? |
ART Vancouver |
270 |
3:16:00 |
eng-rus |
|
wriggle out of |
увильнуть от (Hold on, bud, you've put your signature on the rental contract. You can't wriggle out of it like that.) |
ART Vancouver |
271 |
3:14:42 |
eng-rus |
mark. |
member of the market |
участник рынка (Society of Lloyd's) |
Alex_Odeychuk |
272 |
3:14:07 |
eng-rus |
|
lift heavy objects |
поднимать тяжести (Rob's sister told me he'd injured his back. He now works at a warehouse where he has to lift heavy objects.) |
ART Vancouver |
273 |
3:11:32 |
eng-rus |
sygn. |
internal-model approval |
утверждение внутренней модели (if an internal model meets Solvency II standards; Society of Lloyd's) |
Alex_Odeychuk |
274 |
3:09:42 |
eng-rus |
|
policeman's helmet |
полицейская каска |
ART Vancouver |
275 |
3:07:40 |
eng-rus |
|
silver salver |
серебряный поднос (for letters, drinks, etc.) |
ART Vancouver |
276 |
3:04:11 |
eng-rus |
|
sorry to disturb you |
прошу прощения за беспокойство (but ...; upon entering someone's room) |
ART Vancouver |
277 |
3:03:02 |
eng-rus |
|
take the rap |
взять вину на себя |
ART Vancouver |
278 |
2:55:19 |
eng-rus |
farm. |
DRA |
АДР (dopamine receptor agonists) |
PhantomZ |
279 |
2:46:30 |
eng-rus |
techn. |
acoustic reverberation |
акустическая реверберация |
Alex_Odeychuk |
280 |
2:42:22 |
eng-rus |
syst. |
interference suppression |
помехоподавление |
Alex_Odeychuk |
281 |
2:40:21 |
eng-rus |
syst. |
reverberation interference |
реверберационная помеха (реверберационные помехи формируются из фрагметов скрываемого речевого сигнала путем многократного их наложения с различными уровнями; "речеподобная" реверборационная помеха является наиболее эффективной; по сравнению с "белым" шумом она обеспечивает энергетический выигрыш более чем на 5 дБ) |
Alex_Odeychuk |
282 |
2:35:50 |
eng-rus |
syst. |
speech-like masking signal |
речеподобный маскирующий сигнал |
Alex_Odeychuk |
283 |
2:30:46 |
eng-rus |
syst. |
human speech-like noise |
речеподобный шум |
Alex_Odeychuk |
284 |
2:30:26 |
eng-rus |
syst. |
HSLN |
речеподобный шум ("human speech-like noise") |
Alex_Odeychuk |
285 |
2:21:04 |
eng-rus |
jęz. |
human speech-like |
подобный человеческой речи |
Alex_Odeychuk |
286 |
2:20:42 |
eng-rus |
jęz. |
human speech-like |
речеподобный |
Alex_Odeychuk |
287 |
2:17:34 |
eng-rus |
jęz. |
speech-like sound |
речеподобный звук |
Alex_Odeychuk |
288 |
2:16:26 |
eng-rus |
syst. |
noise generator |
генератор шумовых колебаний (для противодействия техническим средствам негласного съёма информации) |
Alex_Odeychuk |
289 |
2:12:59 |
eng-rus |
jęz. |
speech-like |
речеподобный |
Alex_Odeychuk |
290 |
2:09:53 |
eng-rus |
syst. |
RF noise generator |
генератор радиочастотного шума |
Alex_Odeychuk |
291 |
2:02:08 |
eng-rus |
syst. |
in an unknown environment |
в неизвестной обстановке |
Alex_Odeychuk |
292 |
2:01:11 |
eng-rus |
służb. |
ear-worn radio microphone |
ушной радиомикрофон (для негласного съёма речевой информации) |
Alex_Odeychuk |
293 |
2:00:44 |
eng-rus |
służb. |
ear-worn microphone |
ушной микрофон (для негласного съёма речевой информации) |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:55:10 |
eng-rus |
finans. |
future operating model |
операционная модель будущего (Society of Lloyd's) |
Alex_Odeychuk |
295 |
1:54:35 |
eng-rus |
finans. |
operating model |
операционная модель (Society of Lloyd's) |
Alex_Odeychuk |
296 |
1:50:57 |
eng-rus |
syst. |
built-in RF detector |
встроенный радиочастотный детектор (закладочных устройств для негласного съёма информации) |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:49:32 |
eng-rus |
syst. |
plastic carry-case |
пластиковый футляр для переноски (напр., радиомикрофона, комплекса виброакустической защиты и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
298 |
1:47:17 |
eng-rus |
syst. |
jam voice recorders |
подавлять диктофоны |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:47:04 |
eng-rus |
syst. |
jam digital voice recorders |
подавлять цифровые диктофоны |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:44:52 |
eng-rus |
służb. |
acoustical pink noise |
розовый шум в речевом диапазоне частот (шум с тенденцией спада спектральной плотности 3 дБ на октаву в сторону высоких частот) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:44:03 |
eng-rus |
służb. |
acoustical white noise |
белый шум в речевом диапазоне частот (шум с постоянной спектральной плотностью) |
Alex_Odeychuk |
302 |
1:42:11 |
eng-rus |
służb. |
pink-noise generator |
генератор розового шума (розовый шум – это шум с тенденцией спада спектральной плотности 3 дБ на октаву в сторону высоких частот) |
Alex_Odeychuk |
303 |
1:40:52 |
rus-ger |
stomat. |
метод прессования и набивки |
Press- und Stopfverfahren |
ZMV |
304 |
1:37:15 |
eng-rus |
służb. |
white-noise generator |
генератор белого шума (белый шум – это шум с постоянной спектральной плотностью в речевом диапазоне частот; помеха типа "белый шум" по сравнению с помехами типа "розовый шум" и шумовая "речеподобная" обладает несколько худшими маскирующими свойствами, проигрывая по энергетике 0,8
1,2 дБ) |
Alex_Odeychuk |
305 |
1:33:19 |
eng-rus |
służb. |
wired microphone |
микрофон, использующий проводные каналы связи для передачи информации |
Alex_Odeychuk |
306 |
1:32:29 |
eng-rus |
służb. |
method of listening |
метод подслушивания |
Alex_Odeychuk |
307 |
1:31:44 |
eng-rus |
służb. |
system for protecting speech |
комплекс виброакустической защиты |
Alex_Odeychuk |
308 |
1:30:46 |
eng-rus |
służb. |
bug carried in the ear |
закладочное устройство, носимое в ухе |
Alex_Odeychuk |
309 |
1:29:24 |
eng-rus |
służb. |
protection against bugs |
защита от закладочных устройств (негласного съёма информации) |
Alex_Odeychuk |
310 |
1:25:42 |
eng-rus |
służb. |
RF detector |
радиочастотный детектор (подслушивающих устройств) |
Alex_Odeychuk |
311 |
1:22:43 |
eng-rus |
służb. |
produced interference |
сформированный помеховый сигнал (в текстах англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
312 |
1:21:56 |
eng-rus |
służb. |
noise-clearance method |
метод очистки речи от шумов (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
313 |
1:20:15 |
eng-rus |
służb. |
miniature microphone |
малогабаритный микрофон |
Alex_Odeychuk |
314 |
1:15:11 |
rus-ger |
inżyn. |
Время автономной работы при полной нагрузке, время аварийного периода |
Überbrückungszeit |
TanjaMD |
315 |
1:13:17 |
eng-rus |
służb. |
miniature wired microphone |
малогабаритный проводной микрофон |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:12:11 |
eng-rus |
służb. |
miniature wired microphone |
акустическое закладное устройство с передачей информации по проводным линиям (описательный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
317 |
1:10:50 |
eng-rus |
syst. |
generated audio interference |
помеховый сигнал, сформированный для защиты речевой информации от утечки |
Alex_Odeychuk |
318 |
1:09:05 |
eng-rus |
jęz. |
human speech |
человеческая речь |
Alex_Odeychuk |
319 |
1:08:04 |
eng-rus |
jęz. |
human's speech |
речь человека |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:04:49 |
eng-rus |
służb. |
electronic eavesdropping device detector |
детектор электронных устройств перехвата информации |
Alex_Odeychuk |
321 |
1:04:30 |
eng-rus |
służb. |
electronic eavesdropping device detector |
средство поиска электронных устройств перехвата информации |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:59:29 |
eng-rus |
służb. |
electronic eavesdropping device |
электронное устройство перехвата информации |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:58:48 |
eng-rus |
|
incentive tour |
инсентив-тур |
Milena Molen |
324 |
0:50:18 |
eng-rus |
|
incentive tour |
поощрительный тур |
Milena Molen |
325 |
0:49:44 |
eng-rus |
służb. |
tape voice recorder |
микрокассетный диктофон (стал раритетом в 1990-е гг.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
0:49:18 |
eng-rus |
służb. |
tape voice recorder |
плёночный диктофон (в 1990-е гг. стал раритетом) |
Alex_Odeychuk |
327 |
0:46:09 |
eng-rus |
służb. |
miniature voice recorder |
малогабаритный диктофон |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:45:22 |
eng-rus |
logow. |
raw cut lumber |
сырой раскрой (здесь "раскрой" – в значении результат раскроя') |
Евгений Тамарченко |
329 |
0:41:49 |
eng-rus |
techn. |
wired microphone |
проводной микрофон |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:40:05 |
eng-rus |
techn. |
power feed cable |
силовой кабель |
Irina Verbitskaya |
331 |
0:37:21 |
eng-rus |
techn. |
tapping point of the winding |
точка ответвления обмотки |
Irina Verbitskaya |
332 |
0:35:03 |
eng-rus |
służb. |
remotely controlled radio microphone |
дистанционно управляемый радиомикрофон |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:34:26 |
eng-rus |
płytk. |
humidity ageing |
влажностное старение |
LyuFi |
334 |
0:34:12 |
eng-rus |
płytk. |
humidity aging |
влажностное старение |
LyuFi |
335 |
0:33:46 |
eng-rus |
techn. |
motor with subdivided winding |
двигатель с разделённой обмоткой |
Irina Verbitskaya |
336 |
0:33:30 |
eng-rus |
techn. |
subdivided winding |
разделённая обмотка |
Irina Verbitskaya |
337 |
0:32:25 |
eng-rus |
|
profound implication |
глубокие последствия |
Taylor |
338 |
0:27:55 |
eng-rus |
techn. |
pole assignment |
распределение полюсов |
Irina Verbitskaya |
339 |
0:27:12 |
eng-rus |
slang |
catch buzz |
вызвать резонанс (с положительной коннотацией) |
Баян |
340 |
0:14:42 |
eng-rus |
służb. |
voice recorder built-into a cellular phone |
диктофон, встроенный в мобильный телефон (для негласного съёма речевой информации) |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:12:40 |
eng-rus |
farm. |
Wyeth |
Уайет (одна из крупнейших фармацевтических компаний в мире, ранее известная как American Home Products (AHP)) |
chachik |
342 |
0:08:15 |
eng-rus |
techn. |
pole-changing machine |
двигатель с переключаемыми полюсами |
Irina Verbitskaya |
343 |
0:08:12 |
eng-rus |
techn. |
radio remote control |
дистанционное управление по радиоканалу |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:07:30 |
rus-dut |
|
хулить |
besmuiken ((кого-л. или что-л.) старое нидерл. слово, больше не используется. Синоним см. smalen) |
gleykina49 |
345 |
0:00:57 |
eng-rus |
techn. |
scale controller |
контроллер масштабирования |
Curandero |