Angielski | Rosyjski |
after having worked well | после трудов праведных (VLZ_58) |
be having a greed attack | жаба душит (hoax) |
have a bat in the belfry | быть сумасшедшим (Helene2008) |
have a bee in one's bonnet | помешаться в (Yeldar Azanbayev) |
have a bee in one's bonnet | быть одержимым навязчивой идеей (be preoccupied or obsessed with an idea Val_Ships) |
have a bee in one's bonnet | быть фантазёром (Yeldar Azanbayev) |
have a bee in the bonnet | испытывать раздражение (Баян) |
have a bellyful of | надоесть (Yeldar Azanbayev) |
have a bellyful of | достать (Yeldar Azanbayev) |
have a bellyful of | быть сытым по горло (something Andrey Truhachev) |
have a bellyful of | сидеть в печёнках (Yeldar Azanbayev) |
have a big mouth | трепать языком (Yeldar Azanbayev) |
have a big mouth | иметь язык без костей (Andrey Truhachev) |
have a big mouth | иметь длинный язык (Yeldar Azanbayev) |
have a big mouth | быть несдержанным на язык (Abysslooker) |
have a big mouth | быть треплом (Yeldar Azanbayev) |
have a big mouth | быть тем, кто разбалтывает чужие тайны (Taras) |
have a big mouth | быть тем, кто разбалтывает чужие секреты (My friend has a big mouth so I don't like to tell him any secrets Taras) |
have a big mouth | быть сплетником (Taras) |
have a big mouth | резать правду-матку (Yeldar Azanbayev) |
have a bite on the run | приготовить на скорую руки (bigmaxus) |
have a bite on the run | перекусить на скорую руку (bigmaxus) |
have a blast | получить огромное удовольствие (Take the kids to the water park and wading pool at Confederation Park – they'll have a blast, and so will you. • Artist Joshua Hawkins says he and a few buddies had 'a blast' painting the mysterious Cookie Monster mural in Peoria, Ill. (...) The Illinois artist says a man purporting to be the property owner commissioned him to realize a very specific artistic vision, reminiscent of a Soviet-era propaganda poster, of the beloved Sesame Street character holding up a cookie shooting a rainbow over a cityscape with the Russian words, "Peace. Land. Cookies." cbc.ca ART Vancouver) |
have a bull's eye on one's back | быть под прицелом (VLZ_58) |
have a burr in the saddle | кость в горле (thefreedictionary.com trismegist) |
have a burr under saddle | быть как на иголках (Баян) |
have a change of heart | изменить своё отношение (обычно с отрицательного на положительное Taras) |
have a change of heart | изменить своё решение (обычно с отрицательного на положительное: I had a change of heart and will let my friend use my car tomorrow Taras) |
have a change of heart | переметнуться (Yeldar Azanbayev) |
have a character for | иметь репутацию (smth Bobrovska) |
have a character for | быть известным (чем-либо; smth: He has a charcter for veracity. – Он известен своей правдивостью. Bobrovska) |
have a chin wag | точить лясы (Yeldar Azanbayev) |
have a chip on shoulder | нарываться на конфликт (Yeldar Azanbayev) |
have a close call | быть на волоске (Yeldar Azanbayev) |
have a couple | пропустить рюмку-другую (To the practised eye like mine it was apparent that in the interval since the conclusion of the scratch meal which had taken the place of dinner the young Squire had been having a couple, but, as I often say, why not? (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
have a creative bone in your body | иметь творческую жилку (Arandela) |
have a crush on | запасть (someone – на кого-либо; находить этого человека (мужского или женского пола) привлекательным и думать о нём почти всё время TarasZ) |
have a dog in the fight | иметь личную заинтересованность (в чём-либо) |
have a dog in the fight | иметь интерес (в чём-либо) |
have a field day | отвести душу (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – не нарадуются ART Vancouver) |
have a field day | получить массу удовольствия (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – нарадоваться не могут ART Vancouver) |
have a fit of the blues | находиться в меланхолии (Bobrovska) |
have a fit of the blues | поддаться унынию (SirReal) |
have a fit of the blues | унывать (SirReal) |
have a fit of the blues | быть в угнетённом состоянии (Bobrovska) |
have a fit of the blues | находиться в унынии (Bobrovska) |
have a forgiving nature | быть незлопамятным (He has a forgiving nature Taras) |
have a frosty reception | быть плохо встреченным (4uzhoj) |
have a frosty reception | встретить холодный приём (Abysslooker) |
have a good grasp of | иметь хорошее понимание (Yeldar Azanbayev) |
have a good head on one's shoulders | иметь голову на плечах (Юрий Гомон) |
have a good innings | прожить долгую и счастливую жизнь (Yeldar Azanbayev) |
have a good look at sth | разобраться (с чем-либо: "Have you had a chance to look at the report?" "Yes, I've had a good look at it." ART Vancouver) |
have a good old moan | поплакаться в жилетку (Elena_MKK) |
have a good run | иметь возможность высказаться (У вас уже была возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
have a good run | получить возможность высказаться (У вас уже имелась возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
have a good thing going | найти свою золотую жилу (plushkina) |
have a good thing going | идти хорошо (Sally paints pictures and sells them at art fairs. She has a good thing going, and she makes good money. VLZ_58) |
have a good thing going | найти подход или способ, который "работает" (plushkina) |
have a good thing going | быть на волне успеха (plushkina) |
have a good thing going | обеспечивать себя (plushkina) |
have a green thumb | быть прирождённым садоводом (markovka) |
have a green thumb | быть прирождённым огородником |
have a green thumb | быть умелым садоводом (Shabe) |
have a grip on | иметь навык в (Баян) |
have a hand in | приложить руку к (+ gerund: If Greenwood seems like an idyllic place, with vast parks and quiet neighbourhoods, it didn’t happen by accident. Franks Norris should know. He had a hand in shaping our city.) |
have a head for | иметь способность к (чем-либо Andy) |
have a head start | опередить (Greek yogurt has had a seven-year head start south of the border, but its popularity is quickly growing in Canada as well. – опередил на семь лет ART Vancouver) |
have a hide like a rhinoceros | быть толстокожим (Wakeful dormouse) |
have a hornets nest on | иметь куча неприятностей (Yeldar Azanbayev) |
have a knack for | иметь дар (к чем-либо Andrey Truhachev) |
have a knack for | иметь талант (к чем-либо Andrey Truhachev) |
have a knack for | быть созданным (для Andrey Truhachev) |
have a knack for | обладать талантом (к чем-либо Andrey Truhachev) |
have a knack for | обладать даром (Andrey Truhachev) |
have a knack for something | иметь дар (к чем-либо Andrey Truhachev) |
have a knack for something | обладать талантом (к чем-либо Andrey Truhachev) |
have a knack for something | иметь талант (jouris-t) |
have a leg to stand on | звучать правдоподобно (о чьих-л. словах, чьём-л. утверждении, заявлении и т.п. – *not* have a leg to stand on: to be in a very weak position, for example because you are *unable* to prove a claim or statement you have made (Collins Dictionary): He'd have a leg to stand on if his family hadn't listed their home already. How can he even consider himself a part of the community? Joke. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
have a leg up on | иметь превосходство (someone VLZ_58) |
have a leg up on | превосходить (someone – кого-либо VLZ_58) |
have a lick of the spoon | нагреть руки (That's a commission of about $60 million of taxpayers' money. Few people here believe that Singh would get to keep such a large pot of honey all to himself, others must have had a lick of the spoon, his former boss and his buddies in the provincial government, for example. ART Vancouver) |
have a life of one's own | жить своей жизнью (Words, once they are printed, have a life of their own. © Carol Burnett quote-citation.com Shabe) |
have a lot of ground to cover | обсудить много вопросов (We have a lot of ground to cover. – Нам нужно охватить большую тематику, охватить большое число тем (в беседе). ART Vancouver) |
have a lot on plate | отдохнуть некогда (VLZ_58) |
have a lot on one's plate | иметь кучу дел (Supernova) |
have a lot on your plate | зашиваться (Lapelmike) |
have a monkey on one's back | иметь серьёзные неприятности (Азери) |
have a nerve | обнаглеть (то же, что get a nerve sea holly) |
have a night on the tiles | провести ночь на ногах (first-year student) |
have a nose for | иметь нюх на |
have a nose for | иметь нюх на (Austin police's new recruit has a nose for money and guns) |
have a nose for | чуять (4uzhoj) |
have a nose for something | иметь нюх (Yeldar Azanbayev) |
have a nose for something | обладать инстинктивным чувством выбора или находки (что-либо Yeldar Azanbayev) |
have a nose for something | обладать собачьим нюхом (Yeldar Azanbayev) |
have a pink fit | быть вне себя от ярости (Abysslooker) |
have a poor grasp of | иметь хорошее плохое понимание (Yeldar Azanbayev) |
have a quick word | перекинуться парой слов (PetruhaXI) |
have a quick word with | переговорить наедине (someone Raz_Sv) |
have a record | иметь историю прегрешений / нарушений |
have a record | иметь дурную репутацию (Jamato) |
have a ripple effect | отразиться (Interex) |
have a ripple effect | оказать влияние (the repercussions of an event or situation experienced far beyond its immediate location // a spreading effect or series of consequences caused by a single action or event: An increase in the price of oil will have a ripple effect on the economy as a whole. Увеличение цен на нефть окажет влияние на экономику в целом. • His resignation will have a ripple effect on the whole department. Interex) |
have a rough ride | даваться с трудом (Andrey Truhachev) |
have a sailor's mouth | ругаться как сапожник (I'm sorry. I've got a sailor's mouth Taras) |
have a say in something | принимать участие в обсуждении чего-либо (Taras) |
have a say in something | иметь право голоса в чём-либо (тж. have a voice in smth.: The union wanted to have a say in how the company was managed Taras) |
have a senior moment | перепутать, запутаться (пример: подумать, что сегодня среда, а на самом деле четверг Lascutik) |
have a sharp tongue | иметь злой язычок (Yeldar Azanbayev) |
have a sleep on it | переспать (с мыслью и т.п. 4uzhoj) |
have a soft spot for | питать нежные чувства к (кому-либо В.И.Макаров) |
have a soft spot for | иметь слабость к (I mean, I have a soft spot for brunettes, too.) |
have a soft spot for | нравиться (особ. о противоположном поле – have a strong liking for; have a crush on: How do you tell if a guy has a soft spot for you? • My brother used to have a soft spot for a girl in his class. • She had a soft spot for the boy next door.) |
have a soft spot for | испытывать нежные чувства к ("Come on, somebody has to know who this scum bag bitch is." "Unfortunately scum bags usually hang out with other scum baggy people that won't give them up :(" "I've known many scumbags and they would turn this other scumbag in. Even the worst of us usually have a soft spot for dogs." (Reddit) ART Vancouver) |
have a steady hand on the tiller | сохранять полный контроль над ситуацией (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
have a steady hand on the tiller | сохранять контроль над ситуацией (to keep control of a situation in a calm and reliable way Miyer) |
have a story to tell | скрывать под собой что-то (Every detail has a story to tell sankozh) |
have a stroke of luck | повезти (He had a tremendous stroke of luck. – Ему невероятно повезло. ART Vancouver) |
have a swelled head | самовозвеличиваться (bigmaxus) |
have a swelled head | быть высокомерным (bigmaxus) |
have a swelled head | быть тщеславным (bigmaxus) |
have a tiger by the tail | поймать тигра за хвост (sophistt) |
have a tiger by the tail | ухватить тигра за хвост (sophistt) |
have a tough row to hoe | испытывать трудности (george serebryakov) |
have a tough row to hoe | иметь проблемы (george serebryakov) |
have a tough row to hoe | быть в трудной ситуации (If you say that someone has a hard row to hoe or a tough row to hoe, you mean that they are in a difficult situation and have many problems to deal with. george serebryakov) |
have a way with words | быть красноречивым (VLZ_58) |
have a way with words | обладать красноречием (отличаться VLZ_58) |
have all hands on deck | работать в аврале (Alexsword92) |
have all the facts out | иметь факты на руках (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
have an ace up one's sleeve | иметь козырь в рукаве (4uzhoj) |
have an advantage of | получить преимущество перед (someone – кем-либо Bobrovska) |
have an advantage of | оказаться в лучшем положении, чем (someone); кто-либо Bobrovska) |
have an advantage of | иметь преимущество перед (someone – кем-либо Bobrovska) |
have an advantage of | взять верх над (someone – кем-либо Bobrovska) |
have an angle | иметь скрытый эгоистичный мотив (A.Rezvov) |
have an axe to grind | преследовать свои цели (выражение взято из рассказа Бенджамина Франклина, американского дипломата, учёного, писателя, о том, как однажды молодой человек проявил интерес к точилу Франклина, спросив, как оно работает. Объясняя это, Франклин быстро наточил топор (axe) своего гостя. Это было как раз то, чего хотел гость. Впоследствии Франклин нередко ловил себя на том, что встречающиеся с ним люди часто имели корыстные интересы – another axe to grind: His interest may be sincere, but I suspect he has an ax to grind Taras) |
have an eye | иметь отличный вкус (- Everything has been repainted. – Wow, Kelly, you really have an eye Millbrook) |
have an eye on the main chance | быть себе на уме (Yerkwantai) |
have another bite at the cherry | получить второй шанс (Азери) |
have another than one string to bow | иметь средство про запас (Yeldar Azanbayev) |
have another than one string to bow | иметь выбор между двумя средствами (Yeldar Azanbayev) |
have as many lives as a cat | быть живучим как кошка (They thought they were rid of him, but he has as many lives as a cat. Helene2008) |
have one's back | подстраховать кого-либо (don't worry, we have your back sankozh) |
have one's back to the wall | быть прижатым к стенке (4uzhoj) |
have back to the wall | припереть к стенке (Yeldar Azanbayev) |
have bats in the belfry | иметь странные идеи (Yeldar Azanbayev) |
have been ahead of the curve | оказаться впереди планеты всей (Китай оказался впереди планеты всей. — China has been ahead of the curve. habr.com Alex_Odeychuk) |
have been around | повидать (I've been around many bad people – Я повидал немало плохих людей Taras) |
have been around | повидать на своём жизненном пути (Taras) |
have been around | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (Taras) |
have been around | повидать виды (Taras) |
have been around | повидать кое-что в жизни (Taras) |
have been around the block | нюхнуть пороху (кроме значения "участвовать в боях": When you've been around the block as many times as I have, not much shocks you any more. 4uzhoj) |
have been around the block | съесть собаку (Maggie) |
have been around the block | иметь опыт (в каком-либо деле или вопросе: If your not sure how to run this business, ask Old Man Dave. He's been around the block a few times.) |
have been around the block | быть уже не новичком (в каком-то деле: Owner Josh Beeby has been around the block a few times with his other two über-popular establishments downtown, Trappe Door and Barley's Taproom. greenvilleonline.com 4uzhoj) |
have been around the block | быть знакомым не понаслышке (с чем-либо VLZ_58) |
have been around the block | быть знатоком (в Andrey Truhachev) |
have been around the block | быть докой (Andrey Truhachev) |
have been around the block | иметь большой опыт (особ. в чём-либо плохом joyand) |
have been mined on and off | быть перекопанным вдоль и попёрек (Alex_Odeychuk) |
have been "on the bottle" | находиться "под градусом" (быть выпившим, пьяным Alex_Odeychuk) |
have been put on notice | быть взятым на карандаш (for ... – в связи с ... Alex_Odeychuk) |
have been running the country into the ground | доводить страну до ручки (Alex_Odeychuk) |
have been sitting on a gold mine | найти курицу, несущую золотые яйца (Alex_Odeychuk) |
have been sitting on a gold mine | найти золотое дно (Alex_Odeychuk) |
have been tightening the screws | закручивать гайки (on ... – в отношении ... cnn.com Alex_Odeychuk) |
have bees in the brains | быть фантазёром (Bobrovska) |
have bees in the brains | строить воздушные замки (Bobrovska) |
have bees in the brains | носиться с несбыточными планами (Bobrovska) |
have someone's best interest at heart | желать помочь (кому-либо VLZ_58) |
have someone's best interest at heart | переживать (за кого-либо; :to be concerned about and want to help (someone) VLZ_58) |
have one's best interests at heart | печься о чьих-либо интересах (sankozh) |
have betrayed wishful thinking | выдавать желаемое за действительное (economist.com Alex_Odeychuk) |
have big boots to fill | нести большую ответственность (Am.E.: - You've got some pretty big boots to fill, Number One. – I'm aware Taras) |
have big boots to fill | иметь большую ответственность (Am.E. Taras) |
have big shoes to fill | быть вынужденным заменить незаменимого (VLZ_58) |
have big shoes to fill | быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания (Our new teacher has big shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz) |
have bigger fish to fry | иметь дела поважнее (bedarlang) |
have blinders on | иметь зашоренный взгляд (Yeldar Azanbayev) |
have blinders on | иметь шоры на глазах (Yeldar Azanbayev) |
have blinkers on | иметь зашоренный взгляд (Yeldar Azanbayev) |
have blinkers on | иметь шоры на глазах (Yeldar Azanbayev) |
have one's blood up | выйти из себя (Bobrovska) |
have someone's blood up | разозлить (Bobrovska) |
have someone's blood up | вывести из себя (кого-либо Bobrovska) |
have one's blood up | разгорячиться (Bobrovska) |
have both feet on the ground | быть реалистом (Andrey Truhachev) |
have both feet on the ground | быть практичным человеком (to be very practical and see things as they really are fluent) |
have both feet on the ground | быть прагматиком (to be very practical and see things as they really are fluent) |
have both feet on the ground | стоять обеими ногами на земле (Andrey Truhachev) |
have someone by the throat | держать мёртвой хваткой |
have one's cake and eat it | стремиться получить выгоду из двух взаимоисключающих ситуаций (В.И.Макаров) |
have one's cake and eat it | гулять на двух свадьбах (Andrey Truhachev) |
have one's cake and eat it | пытаться усидеть на двух стульях (ad_notam) |
have one's cake and eat it | пытаться совместить несовместимое |
have one's cake and eat it too | усидеть на двух стульях (I worked at home so I could raise my family and still earn money. It let me have my cake and eat it too.) |
have one's cake and eat it too | пытаться усидеть на двух стульях (newbee) |
have caught God by his beard | схватить Бога за бороду (Alex_Odeychuk) |
have caused personal pain | наносить личную обиду (CNN Alex_Odeychuk) |
have champagne taste on a beer budget | жить не по средствам (Mira_G) |
have chemistry | быть на одной волне (SirReal) |
have cold feet | тру́сить |
have come to a halt | быть отложенным в долгий ящик (New York Times Alex_Odeychuk) |
have one's day | быть на волне (Баян) |
have one's day | быть на вершине успеха (Баян) |
have one's day in court | иметь возможность отстаивать свою правоту в суде (Баян) |
have someone dead to rights | иметь железные доказательства (чьей-либо вины: Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? • Some of you, we have dead to rights; others, the facts are less clear. 4uzhoj) |
have someone dead to rights | прижать (в знач. "иметь неопровержимые доказательства (чьей-либо) вины" 4uzhoj) |
have someone dead to rights | иметь достаточно доказательств, чтобы засадить кого-либо за решётку (I got your ass dead to rights on two murders, and by the time my partner gets finished listening to Bruce sing in there, I'm sure we'll have you on multiple counts. • I have them dead to rights on weapons possession, assault, desecration of a body and about a dozen other things. 4uzhoj) |
have someone dead to rights | получить неопровержимые доказательства (чьей-либо) вины (Thanks to footage from the security cameras, the police had the burglars dead to rights.) |
have dirt on | иметь компромат на (Yeldar Azanbayev) |
have something done | покончить (с чем-то Dyatlova Natalia) |
have something done | сделать что-то (I have it done. Dyatlova Natalia) |
have down | освоить (sheetikoff) |
have something down cold | научиться хорошо делать (yhw) |
have each other's back | сражаться спиной к спине (zeleno4ka) |
have someone's ear | иметь доступ к уху (кого-либо, особ. первого лица: Only his inner sanctum of security advisors have his ear. • That's probably true, but... the Catholic and conservative lobbies have his ear. • Given the complexity of the organization of the Russian government and the groups that have Putin's ear, it is possible that... VLZ_58) |
have someone's ear | пользоваться чьим-либо благосклонным вниманием (Harry has the boss's ear and could put in a good word about you. • He claimed to have the prime minister's ear.) |
have one's ears lowered | сделать стрижку (Interex) |
have one's ears lowered | подстричься (Interex) |
have egg in one's beer | беситься с жиру (The term is used metaphorically, commonly as "what do you want, egg in your beer?", implying that the listener already has something good but is asking for undeservedly more. george serebryakov) |
have egg on face | облажаться (I was so nervous that I said the wrong name during the wedding ceremony. Boy, do I have egg on my face now! – Я так волновалась, что сказала неправильное имя во время свадебной церемонии. Надо ж так облажаться! Taras) |
have eyes are bigger than one's stomach | быть жадным в еде (Shiela always has a desire for more food than she can eat; she has eyes bigger than her stomach. langwitch.ru younenari) |
have one's eyes blackened | набить шишек (VLZ_58) |
have eyes in the back of your head | видеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva) |
have eyes in the back of your head | 'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva) |
have few means | иметь скромный доход (yulia_mikh) |
have one's fill of | быть сытым по горло (Abysslooker) |
have one's finger on the pulse | быть осведомлённым о текущих событиях (в какой-либо области; Sara really has her finger on the pulse of nightlife in the city, so I would ask her where you should have your birthday party. Alexsword92) |
have fingers in many pots | делать много дел одновременно (Вместо "fingers" может использоваться "hands". VLZ_58) |
have for lunch | свернуть в бараний рог (breakfast george serebryakov) |
have forty winks | заснуть ненадолго (Taras) |
have free hands | свобода рук (So at this stage minister has his hands free. thevillageidiom.org Viskibotle) |
have gained momentum. | начать набирать обороты (CNN Alex_Odeychuk) |
have gone off without a hitch | пройти без сучка без задоринки (usatoday.com Alex_Odeychuk) |
have got it made | устроиться в теплом месте (Andrey Truhachev) |
have got it made | быть счастливым, довольным, удачливым (anadyakov) |
have got something else in mind | держать что-то на уме (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk) |
have got something else in mind | держать на уме какое-то намерение (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk) |
have got something on the brain | носиться (с чем-либо Bobrovska) |
have got something on the brain | помешаться на (чём-либо Bobrovska) |
have got something on the brain | увлекаться (чем-либо Bobrovska) |
have got the go-ahead for something | получить добро (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить разрешение (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получать одобрение (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить отмашку (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить одобрение (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить зелёный свет (Andrey Truhachev) |
have got the go-ahead for something | получить зеленую улицу (Andrey Truhachev) |
have got the green light for something | получить зелёный свет (Andrey Truhachev) |
have got the green light for something | получить добро (Andrey Truhachev) |
have got the green light for something | получить отмашку (Andrey Truhachev) |
have got the green light for something | получать одобрение (Andrey Truhachev) |
have got the green light for something | получить разрешение (Andrey Truhachev) |
have got the green light for something | получить одобрение (Andrey Truhachev) |
have got the green light for something | получить зеленую улицу (Andrey Truhachev) |
have green fingers | быть прирождённым садоводом (Shabe) |
have green fingers | любить заниматься цветами, копаться в саду. Уметь правильно и хорошо ухаживать за цветами и растениями в саду, что они растут здоровыми и не гибнут (Tanya26) |
have someone's guts for garters | обломать рога (VLZ_58) |
have had a bellyful of | надоесть (Yeldar Azanbayev) |
have had a bellyful of | достать (Yeldar Azanbayev) |
have had a bellyful of | сидеть в печёнках (Yeldar Azanbayev) |
have had a good innings | прожить долгую и счастливую жизнь (Yeldar Azanbayev) |
have had it up to here | расстроить (Interex) |
have had it up to here | удручить (Interex) |
have had it up to here | рассердить (I have had it up to here with your nonsense! Interex) |
have one's hands full | быть совершенно занятым (В.И.Макаров) |
have one's hands full | быть очень занятым |
have one's hands full | иметь много работы (he said that he had his hands full RangerRus) |
have one's hands full | иметь работы по горло |
have one's hands full | быть занятым по горло (~ with – ~ чем-л. Баян) |
have one's hands full | быть полностью занятым (RangerRus) |
have one's hands full | иметь хлопот полон рот |
have one's head above water | поднять голову (от работы: Let me get back to you when my head is above water. 4uzhoj) |
have one's head bitten off | попасться под горячую руку (VLZ_58) |
have one's head buried in work | уходить с головой в работу (VLZ_58) |
have one's head full of bees | строить воздушные замки (Bobrovska) |
have one's head full of bees | быть фантазёром (Bobrovska) |
have one's head full of bees | носиться с несбыточными планами (Bobrovska) |
have one's head in the clouds | быть не от мира сего (Bobrovska) |
have one's head in the clouds | мечтать (Bobrovska) |
have one's head in the clouds | считать звезды (VLZ_58) |
have head in the sand | прятать голову в песок (Yeldar Azanbayev) |
have one's head screwed on right | иметь голову на месте |
have one's head screwed on the right way | иметь царя в голове (igisheva) |
have heart | иметь мужество (Баян) |
have heart | иметь смелость (Баян) |
have one's heart in the right place | иметь сердце (Taras) |
have one's heart in the right place | быть отзывчивым (The woman has her heart in the right place and is always ready to help if she can – Эта женщина очень отзывчива, и она всегда готова помочь, если может Taras) |
have one's heart in the right place | иметь сердце на правильном месте (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev) |
have hitched his wagon to | гнуть пальцы на (New York Times Alex_Odeychuk) |
have hitched his wagon to | гнуть пальцы в сторону (New York Times Alex_Odeychuk) |
have hitched his wagon to | критиковать (New York Times Alex_Odeychuk) |
have hitched his wagon to | катить бочку на (критиковать кого-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
have in mind | обдумывать (что-либо jouris-t) |
have in mind | думать (о чём-либо jouris-t) |
have in mind | думать о чём-либо, обдумывать (что-либо jouris-t) |
have sth in one's pocket | получить наверняка (Andrey Truhachev) |
have something in one's sights | взять на мушку (Mira_G) |
have something in one's sights | взять на прицел (Mira_G) |
have something in one's sights | нацелиться на что-то (намереваться атаковать, уничтожить или заполучить что-либо, кого-либо Например, 1. The sniper had the soldier in his sights. 2. After months of training, Hilary now has the gold medal firmly in her sights. Mira_G) |
have something in spades | иметь в большом количестве (Speaking of mineral resourses, Russia has them in spades. Val_Ships) |
have something in spades | иметь с избытком (It's called hubris and he had it in spades. Val_Ships) |
have something in spades | иметь в изобилии (Val_Ships) |
have in stitches | насмешить (Yeldar Azanbayev) |
have it at the tip of one's tongue | вертеться на языке |
have it coming | допрыгаться (shergilov) |
have it coming | получать по заслугам (The jury felt the guy had it coming, so they didn't convict her of attacking him. shergilov) |
have it coming | заслуживать (often said about someone who deserves something bad: You may not like being reprimanded, but you have to admit you had it coming. shergilov) |
have it coming | "заработать" (shergilov) |
have it easy | быть легче (кому-либо; poor people today have it easy because they can get government benefits without doing anything in return – в наше время беднякам легче/легко, так как они могут получать пособия от правительства, ничего не отдавая взамен Баян) |
have it easy | находиться в более комфортных условиях (Баян) |
have it easy | находиться в более благоприятных условиях (Баян) |
have it large | водить козу (4uzhoj) |
have it too good | беситься с жиру (george serebryakov) |
have itchy feet | испытывать тягу к путешествиям (ADENYUR) |
have itchy feet | хотеть сменить обстановку (хотеть заняться чем-то другим и/или переехать на другое жильё; 1. After three years in the job she had itchy feet. – После трёх лет на этой работе она хотела сменить обстановку. 2. I'm sick and tired of this nasty city, and I have itchy feet. Why don't we move to the country? – Я сыт по горло этим ужасным городом, и я хочу сменить обстановку. Почему бы нам не переехать в село? TarasZ) |
have itchy feet | тянуть в дорогу |
have itchy palms | быть взяточником |
have just one oar in the water | иметь туман в голове (to not be thinking clearly КГА) |
have/keep a foot in both camps | усидеть на двух стульях (Natalia1809) |
have kittens | нестись (Yeldar Azanbayev) |
have large shoes to fill | быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания (Our new teacher has large shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz) |
have somebody licked | утереть кому-либо нос (не something, a somebody; ошибка Мультитрана grafleonov) |
have one's lips sealed | держать рот на замке |
have long black | выпить чёрный кофе без сахара ("I did a lot of cocaine, like a lot," she said in the video. "So basically I just smoked cigarettes, had long blacks and did coke. And in between, had the tapas. Like my life was tapas and cocaine." shapker) |
have lost patience | устать терпеть (with ... – кого именно, что именно: He has lost patience with those who refuse to protect the basic right to vote. usnews.com Alex_Odeychuk) |
have smb's mantle fall upon | продолжать (чьё-л.) дело (smb.: They were looked on as the young disciples on whom Pitt's mantle had fallen – Молодые Каслри и Кэнингсстали продолжателями дела Питта (G. M. Trevelyan, ‘British History in the Nineteenth Century, 1782-1901’, ch. VII Taras) |
have more lives than a cat | отличаться исключительной живучестью (Bobrovska) |
have more lives than a cat | быть более живучим, чем кошка (Bobrovska) |
have more than enough | хлебнуть через край (VLZ_58) |
have more than one's share of sorrow misfortune, hard times | хлебнуть через край (VLZ_58) |
have more than than one string to bow | иметь средство про запас (Yeldar Azanbayev) |
have more than than one string to bow | иметь выбор между двумя средствами (Yeldar Azanbayev) |
have no business with | быть несвойственным (Bobrovska) |
have no kick left | измучиться (Taras) |
have no mind of one's own | петь с чужого голоса (VLZ_58) |
have one's nose in a book | уткнуться в книгу (читать книгу younenari) |
have on a long face | показывать своё несчастье (Yeldar Azanbayev) |
have someone on a pedestal | носить на руках (grafleonov) |
have someone on one's back | накинуться (Bobrovska) |
have someone on one's back | придраться (к кому-либо Bobrovska) |
have someone on one's back | наброситься (Bobrovska) |
have on board | принимать в коллектив (VLZ_58) |
have something on one's mind | иметь на душе (Andrey Truhachev) |
have something on one's mind | иметь на сердце (Andrey Truhachev) |
have on the carpet | отчитать (MichaelBurov) |
have someone on the carpet | пробирать (кого-либо Bobrovska) |
have someone on the carpet | вызвать на ковёр |
have someone on the mat | вызвать на ковёр |
have something on the mind | иметь на душе (Andrey Truhachev) |
have something on the mind | иметь на сердце (Andrey Truhachev) |
have someone on the run | вынуждать покинуть занимаемую должность (The corruption charges against her aides have her on the run.) |
have one foot in the grave | быть одной ногой в могиле (Example: I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. He's been telling everyone he's got one foot in the grave for years now. Denis Lebedev) |
have one in the oven | носить ребёнка (to be pregnant with a child; e.g.: She's got three kids and one in the oven Taras) |
have one in the oven | вынашивать ребёнка (Taras) |
have one in the oven | быть беременной (Taras) |
have ones head screwed on | иметь голову на плечах (Yeldar Azanbayev) |
have one´s own way | получать желаемое (because if people like her had gotten their way , we would all be using vaccine passports to travel, to buy food and all the rest of the rubbish votono) |
have ones wits about oneself | быть ловкачом (Yeldar Azanbayev) |
have over a barrel | прищемить хвост (Yeldar Azanbayev) |
have over a barrel | прижать к ногтю (Yeldar Azanbayev) |
have own character | быть уникальным по-своему (sankozh) |
have pants on fire | врать безбожно |
have parted on good terms | расстаться на хорошей ноте (New York Times Alex_Odeychuk) |
have one's pick of | выбирать (‘I think that landlords shouldn't be able to say "no pets" in a time like this. Honestly, I think it would really help our mental health.’ ‘Should landlords be able to say that anyways?’ ‘Well, they do when you look at places on Craigslist. They have their pick of tenants so they get away with it.’ ‘So unfair, pets are family.’ (Twitter) – выбирают себе жильцов ART Vancouver) |
have one's plate full | иметь много дел (Christina_Evseeva) |
have pudding in the oven | быть беременной (Супру) |
have pulled strings | нажать на нужные рычаги (Alex_Odeychuk) |
have run the country into the ground during | довести страну до ручки (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
have one's say | высказать своё мнение (Have your say: Have questions, thoughts or ideas? Let us know how we can shape and grow our communities together during our public consultation. ART Vancouver) |
have second thoughts | сожалеть (о принятом решении: Just as you announced your retirement, the company revealed its plans to expand into China. Any second thoughts? – Вы не жалеете о своём решении? ART Vancouver) |
have several irons in the fire | иметь несколько вариантов (возможностей, намёток; пример: "-How's the job search going?" -"No interviews yet, but I have several irons in the fire" перевод: -Как идёт поиск работы? -Пока нет собеседований, но у меня есть несколько вариантов rodjer44) |
have shoes on the other foot | поменяться ролями (SAKHstasia) |
have so many expenses that one cannot pay them all | иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех (Yeldar Azanbayev) |
have soan wild oats | перебеситься (Yeldar Azanbayev) |
have somebody on the ropes | держать кого-нибудь на крючке (Скоробогатов) |
have someone coming and going | поставить кого-либо в безвыходное положение (joyand) |
have someone face the firing squad | ставить к стенке (VLZ_58) |
have someone for breakfast | показать кузькину мать (VLZ_58) |
have someone hopping | заставить попотеть (george serebryakov) |
have someone hopping | заставить поломать голову (george serebryakov) |
have someone hopping | задать задачку (On Feb. 11, the ill-reputed Vladislav Surkov, now personal advisor to President Vladimir Putin on Ukraine, published another magnum opus that will almost surely have the pundits hopping. george serebryakov) |
have someone in one's corner | иметь кого-либо на своей стороне (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki) |
have someone in one's corner | пользоваться чьей-либо помощью и поддержкой (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki) |
have someone on the hip | иметь кого-либо в своей власти (VLZ_58) |
have someone on the hip | быть хозяином положения (VLZ_58) |
have someone on the hip | держать кого-либо в руках (этим. спорт.: борьба VLZ_58) |
have someone shot | ставить к стенке (VLZ_58) |
have someone/something down as | считать кого-либо за ... (to view or judge someone or something in a particular way, BritishEng Surzheon) |
have something left in one's tank | иметь порох в пороховницах (Carmelo Anthony, who is owed $28 million on the last year of his contract but can opt out, says he still has "so much left in the tank" and that he's going to have to think about what he wants out of the rest of his career. VLZ_58) |
have something to do with | иметь отношение к (Alina_malina) |
have something to do with | быть причастным к (Alina_malina) |
have something to do with | участвовать в (Alina_malina) |
have sown wild oats | перебеситься (Yeldar Azanbayev) |
have sticky fingers | заниматься мелким воровством (cnlweb) |
have sticky fingers | воровать (cnlweb) |
have sticky fingers | подворовывать (Yeldar Azanbayev) |
have stomach for | иметь смелость (Баян) |
have stomach for | иметь мужество (Баян) |
have stomach to | иметь смелость (Баян) |
have stomach to | иметь мужество (Баян) |
have strong communication skills | уметь чесать языком (Alex_Odeychuk) |
have strong communication skills | иметь хорошо подвешенный язык (he has strong communication skills – у него хорошо подвешенный язык, у него хорошо подвешен язык Alex_Odeychuk) |
have something take a backseat | откладывать в долгий ящик (Ася Кудрявцева) |
have the best of both worlds | извлекать наибольшую выгоду (Инесса Шляк) |
have the better of something | справиться (с чем-либо Bobrovska) |
have the better of | превзойти (someone – кого-либо Bobrovska) |
have the better of | перехитрить (someone – кого-либо Bobrovska) |
have the better of something | быть хозяином положения (Bobrovska) |
have the better of | взять верх над (someone – кем-либо Bobrovska) |
have the better of something | победить (что-либо Bobrovska) |
have the better of | заткнуть за пояс (someone – кого-либо Bobrovska) |
have the better of | утереть нос (someone – кому-либо Bobrovska) |
have the better of something | преодолеть (что-либо Bobrovska) |
have the better of | получить преимущество над (someone – кем-либо Bobrovska) |
have all the cards in one's hand | быть хозяином положения (Bobrovska) |
have all the cards in one's hand | быть в выигрышном положении (Bobrovska) |
have all the cards in one's hand | иметь всё преимущества |
have the common touch | иметь дружеское расположение (george serebryakov) |
have the devil to pay | иметь много неприятностей (Азери) |
have the ear of | оказывать влияние (someone – на кого-либо; your ideas are listened to and considered important by someone Val_Ships) |
have the ear of | пользоваться чьим-либо благосклонным вниманием (As Nehru's representative he has the ear of Kremlin leaders.) |
have the ear on the hark | держать ухо востро (Faststone) |
have the gall | обнаглеть (+ infinitive: Only municipal politicians would have the gall to vote themselves a 25 per cent pay increase two weeks before an election. – иметь такую наглость / так обнаглеть
ART Vancouver) |
have the good grace | иметь такт (при перестройке структуры предложения переводится как "достать/доставать такта": He had the good grace not to smile at her as he slid into the booth. -- Ему достало такта... Abysslooker) |
have the good grace | быть достаточно корректным, чтобы сделать (особенно после того, как вы сделали что-то не так. напр., he didn't even have the grace to look embarrassed; что-либо mandarinaduck) |
have the good grace | проявить готовность, сделать что-либо (mandarinaduck) |
have the good of at heart | печься (о чём-либо, ком-либо; A father is always has the good of the son at heart Ponedelkin) |
have the good of something at heart | заботиться о чьём-либо благе (Ponedelkin) |
have the good of something at heart | печься (о чём-либо) , о (ком-либо; A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin) |
have the good of at heart | печься (A father is always has the good of the son at heart; о чём-либо, ком-либо Ponedelkin) |
have the good of at heart | заботиться о чьём-либо благе (A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin) |
have the hide of a rhinoceros | быть толстокожим (Wakeful dormouse) |
have the hide of an elephant | быть толстокожим (Wakeful dormouse) |
have the hot hand | поймать кураж (Kyle Korver had the hot hand from deep and Donovan Mitchell from everywhere else. george serebryakov) |
have the inside track | иметь блат (ybelov) |
have the inside track | иметь свои ходы (связи, информацию, знакомства, дающие преимущество на пути к успеху ybelov) |
have the inside track | иметь преимущества (напр., опыт ybelov) |
have the inside track | иметь своих людей (ybelov) |
have the inside track | иметь волосатую руку (ybelov) |
have the law on somebody | заявить на кого-либо в полицию (To inform the police of someone's activities. Primarily heard in UK. // (often used as a threat) report somebody to the police: I'll have the law on you if I catch you on my property again! • f you have just one more noisy party, I’ll have the law on you. thefreedictionary.com 'More) |
have the law on somebody | донести на кого-либо в полицию (To inform the police of someone's activities. Primarily heard in UK. // (often used as a threat) report somebody to the police: I'll have the law on you if I catch you on my property again! • f you have just one more noisy party, I’ll have the law on you. thefreedictionary.com 'More) |
have the luxury | иметь преимущество (Баян) |
have the luxury | иметь такую роскошь (как; they don't have the luxury of waiting 14 months; i don't have the luxury of time; they have suffered too much to have the luxury to be nostalgic; many of us do not feel that we have the luxury to fail Баян) |
have the luxury | быть в том положении, чтобы (Баян) |
have the luxury | находиться в том положении, чтобы (Баян) |
have the luxury | иметь привилегию (Баян) |
have the momentum | получить фору (Natalia D) |
have the momentum | оказаться в благоприятных условиях (Natalia D) |
have the nose to the wind | держать нос по ветру (Faststone) |
have the other fish to fry | иметь другие планы (buttenko) |
have the other fish to fry | иметь планы поважнее (buttenko) |
have the smarts | хватать ума (сделать что-либо; у него хватило ума поступить на медицинский факультет – he had the smarts to get into a medical school ArthurAN) |
have the spoons | иметь достаточно энергии (markovka) |
have the stomach for | иметь смелость (Баян) |
have the stomach for | иметь мужество (Баян) |
have the stomach to | иметь смелость (Баян) |
have the stomach to | иметь мужество (Баян) |
have the time of one's life | получить огромное удовольствие (We had the time of our lives! – Мы получили огромное удовольствие! ART Vancouver) |
have the trump card | быть в выигрышном положении (Bobrovska) |
have the trump card | быть хозяином положения (Bobrovska) |
have the trump card | иметь все преимущества (Bobrovska) |
have the upper hand | иметь власть (Ivan1992) |
have the upper hand | контролировать ситуацию (now she felt she had the upper hand Val_Ships) |
have the upper hand | взять верх |
have the upper hand | выиграть |
have the upper hand | одержать верх |
have the upper hand | одолеть |
have the upper hand | быть хозяином положения |
have the upper hand | одюжить (Супру) |
have the upper hand | иметь преимущество (Taras) |
have the upper hand | господствовать |
have the upper hand | брать верх (over; над) |
have the upper hand | одержать победу |
have the world at one's feet | иметь блестящий успех (Nadiya_K) |
have the world at one's feet | завоевать всеобщее признание (Nadiya_K) |
have the world upside down | говорить на белое чёрное (... have the world upside down – .... означает говорить на белое чёрное cnn.com Alex_Odeychuk) |
have two strikes against | быть в группе риска (быть в уязвимом положении SirReal) |
have under belt | выпить (Gus already had a large brandy under his belt. VLZ_58) |
have under belt | иметь в послужном списке (VLZ_58) |
have under belt | съесть (I want to get a nice juicy steak under my belt. VLZ_58) |
have under belt | иметь в своём активе (This fighter pilot has over 20 kills under his belt. VLZ_58) |
have under one's belt | получить опыт (См. тж. get under one's belt jouris-t) |
have up and coming | иметь хорошие перспективы (Yeldar Azanbayev) |
have someone up on the mat | вызвать на ковёр (Anglophile) |
have wit at will | мочь острить по любому поводу (уметь george serebryakov) |
have with his back up against the wall | прижать к стенке (Alex_Odeychuk) |
have one's wits about oneself | быть начеку (Yeldar Azanbayev) |
have words with | вступить в перепалку (george serebryakov) |
have words with | схлестнуться (george serebryakov) |
have words with | обменяться любезностями (george serebryakov) |
have your day in court | иметь возможность объяснить свои действия (после критики joyand) |
have your hands full | быть очень занятым (kosynziana) |
having a rest is not the same as having to work | отдыхать не работать (and do your best george serebryakov) |
having tasted the wine of victory | опьянённый победой (tavost) |
not every battle is worth having | не надо лезть в каждую драку (Alex_Odeychuk) |