Rosyjski | Angielski |
Агент несёт полную ответственность за все расходы и затраты, понесённые им в соответствии с соглашением | the agent is responsible for any costs or expenses incurred by him pursuant to the agreement |
Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
возраст, с которого человек несёт юридическую ответственность | legal age (Andrey Truhachev) |
Заказчик несёт полную ответственность за | the Customer is fully responsible for |
Заказчик полностью несёт ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации в части содержания Рекламных материалов | the Customer is completely responsible for the breach of legislation of the Russian Federation in respect of the Advertising aids content |
иметь обязательства и нести ответственность | be responsible and liable (bond_x) |
Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору | the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract (Konstantin 1966) |
Исполнитель не несёт ответственность за любые задержки | the Contractor will not be liable for any delays |
Исполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространитель | the Contractor as the advertising distributor completely incurs the liability |
Исполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространитель | the Contractor incurs the liability completely as the advertising distributor |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
король не несёт ответственности | the king can do no wrong (за политику кабинета при конституционной монархии) |
компания не будет нести ответственность за | will not be liable for (Andrew052) |
не нести больше никакой ответственности | no longer has any liability (ROGER YOUNG) |
не нести юридической ответственности за перед | have no liability to (ABC Inc. may deduct and withhold such amounts pursuant to applicable law, and may remit the same to the applicable authority, and ABC Inc. shall have no liability to the Client therefor. – за что ABC Inc. не будет нести перед Клиентом юридической ответственности ART Vancouver) |
не несёт ответственности | not liable (TranslationHelp) |
не несёт ответственности за | will not be liable for (ART Vancouver) |
несет ответственность | shall ensure (Group shall ensure that during setup and dismantle of the Event, any noise made by either Group or a contracted supplier of Group is kept to an acceptable level / Группа несет ответственность за то, чтобы во время монтажа и демонтажа конструкций на Мероприятие любой шум, производимый Группой или подрядчиком Группы, находился на приемлемом уровне snowleopard) |
нести административную ответственность | bear administrative liability (Leonid Dzhepko) |
нести административную ответственность | be administratively responsible (т.е. отвечать за выполнение каких-то обязанностей, напр.: At the college and division level, web managers are administratively responsible for the main pages of their unit. Leonid Dzhepko) |
нести административную ответственность | be subject to administrative penalty (VitaStalker) |
нести административную ответственность | be administratively liable (т.е. привлекаться к административной ответственности Leonid Dzhepko) |
нести всю ответственность за | be fully responsible for (sankozh) |
нести всю полноту ответственности | take full responsibility (Violetta-Konfetta) |
нести деликтную ответственность | be liable in tort (Stas-Soleil) |
нести единоличную ответственность | be solely responsible (sankozh) |
нести единоличную ответственность | be one's sole responsibility to (+ infinitive; ABC Inc. shall have no obligation to attempt to contact You in respect of such payments or any incorrect payment information provided by You, it being Your sole responsibility to ensure that all payment information is correct and sufficient for the processing of payments.) |
нести имущественную ответственность | be liable with property (для направления rus → eng, на основе ст. 24 ГК РФ "Имущественная ответственность гражданина" и п. 1 ст. 56 "Ответственность юридического лица" Евгений Тамарченко) |
нести имущественную ответственность | be financially liable (linkin64) |
нести исключительную ответственность | be solely responsible (Alexander Matytsin) |
нести какую-либо ответственность | be responsible or liable (vatnik) |
нести личную ответственность | be personally liable |
нести материальную и иную ответственность | shall be financially liable and may incur other sanctions (Elina Semykina) |
нести материальную ответственность за | be liable for monetary damages for (из свидетельства об учреждении корпорации штата Делавэр Incognita) |
нести ответственность | respond |
нести ответственность | carry responsibility (Andrey Truhachev) |
нести ответственность | account for (something Andrey Truhachev) |
нести ответственность | bear responsibility |
нести ответственность | incur liability |
нести ответственность | account |
нести ответственность в виде штрафа | be liable to a fine (yo) |
нести ответственность в виде штрафа | forfeit a penalty (sankozh) |
нести ответственность за | account (правонарушение) |
нести ответственность за правонарушение | be liable in tort (алешаBG) |
нести ответственность за сохранность | be responsible for the safekeeping of (Alexander Demidov) |
нести ответственность на полную и совокупную сумму ответственности, в превышение | be liable for a total and aggregate liability amount (Andy) |
нести ответственность перед | be liable towards (Stas-Soleil) |
нести ответственность перед | be liable to (exercise such rights and licenses without being liable to any third party in any way, including legally or financially ART Vancouver) |
нести ответственность перед кем-л. за что-л. | have liability to sb. for sth. (Phil, the young driver has a duty of care to Ellen, the injured pedestrian (and the public) which he breaches by his negligence, and therefore has liability for the pedestrian's injuries, and gives Ellen the right to bring a lawsuit against him. However, Phil's mother owns the vehicle and she, too, may have liability to Ellen based on a statute which makes a car owner liable for any damages caused by the vehicle he or she owns. -- несёт ответственность за травмы, причинённые пешеходу ART Vancouver) |
нести ответственность перед ... за ... | bear liability to...for (Nyufi) |
нести ответственность по векселю | be liable on the note (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
нести ответственность по договору | be liable on a contract (алешаBG) |
нести ответственность по обязательствам | incur liabilities (Vadim Rouminsky) |
нести ответственность по обязательствам | be liable (gov.uk cyruss) |
нести ответственность по обязательствам всем своим имуществом | be liable for the full extent of its assets (gov.uk cyruss) |
нести ответственность по чему-то | be liable on something (напр., по контракту Coroner_xd) |
нести первоочередную ответственность | be primarily liable (перед кем-либо – to someone Marina_Onishchenko) |
нести первоочередную ответственность перед | be primarily liable to (Marina_Onishchenko) |
нести полную и самостоятельную ответственность | be held fully and solely liable for (Anfil) |
нести полную ответственность | be fully responsible (sankozh) |
нести полную ответственность | be absolutely responsible (Alexander Matytsin) |
нести полную ответственность | be held fully liable for (Anfil) |
нести полную ответственность | be absolutely liable (Alexander Matytsin) |
нести полную ответственность за | be fully responsible for (sankozh) |
нести раздельную ответственность | be severally responsible (Alexander Matytsin) |
нести раздельную ответственность | be severally liable (Alexander Matytsin) |
нести совместную и личную ответственность перед | be jointly and personally liable to (Vladimir Shevchuk) |
нести совместную ответственность | share the responsibility (Andrey Truhachev) |
нести совместную ответственность | be jointly liable (Andrey Truhachev) |
нести совместную ответственность | be co-responsible (Andrey Truhachev) |
нести солидарную и долевую ответственность | be liable jointly and severally (алешаBG) |
нести солидарную ответственность | be solidarily liable (Stas-Soleil) |
нести солидарную ответственность | be jointly and severally responsible |
нести солидарную ответственность | be jointly and severally responsible |
нести субсидиарную ответственность | be subsidiarily liable (за кого-либо – for someone Leonid Dzhepko) |
нести субсидиарную ответственность | bear subsidiary liability (Leonid Dzhepko) |
нести уголовную ответственность | be prosecuted (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks. / The national union of lawyers already condemned him and demanded him to be prosecuted. 4uzhoj) |
нести уголовную ответственность | be liable to be prosecuted (Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj) |
нести юридическую ответственность | legally accountable (to be) |
несут совместную и индивидуальную ответственность | shall be jointly and severally liable (Andrew052) |
несёт ответственность за любые убытки, понесенные | shall be liable for any and all damages caused to the (Yeldar Azanbayev) |
несёт ответственность по чьим-либо обязательствам | liable for the obligations of (Баян) |
несёт раздельную ответственность | be severally responsible (Alexander Matytsin) |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of (в тексте договора) |
оговаривается, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free of |
оговаривается, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free from |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | excepted perils clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
они не несут никакой ответственности | they assume no liability (Andrey Truhachev) |
ответственность за которые несёт | which shall be the responsibility of (Alexander Demidov) |
отказ нести ответственность за убытки | waiver of damages (tau12) |
Поставщик должен нести ответственность за | Supplier has to account for (Yeldar Azanbayev) |
Поставщик заявляет и несёт ответственность за своё заявление | Supplier declares and becomes liable (Yeldar Azanbayev) |
прекращать нести какую-либо ответственность | no longer has any liability (ROGER YOUNG) |
продолжать нести ответственность в полном объёме | remain fully liable (Elina Semykina) |
самостоятельно нести ответственность | be solely responsible (sankozh) |
самостоятельно нести ответственность по претензиям, искам | indemnify and keep harmless (и т.п. 4uzhoj) |
самостоятельно нести ответственность по претензиям третьих лиц | idemnify against claims (4uzhoj) |
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555) |
Стороны несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством России | the Parties incur a liability as statutorily required in the Russian Federation |
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |