Angielski | Rosyjski |
a fly sat on the horse's back and said: we ploughed together! | мы пахали! (Taras) |
a woman's reason | женская логика |
America's top G-man | глава ФБР |
apply Occam's razor | не усложняй (As medical students are taught, when you hear hoofbeats, think horses not zebras. VLZ_58) |
apply Occam's razor | не мудри (VLZ_58) |
be as useless as a beacon in broad daylight | быть бесполезным, как фонарь днём (Taras) |
be as useless as a candle in the sun | быть бесполезным, как фонарь днём (Taras) |
be as useless as a lantern in the daytime | быть бесполезным, как фонарь днём (Taras) |
butcher's bill | военные расходы |
butcher's bill | военные ассигнования |
butcher's bill | списки погибших на войне |
does Macy's tell Gimbel's? | делятся ли соперники секретами друг с другом? (barrypopik.com) |
he's a shrewd article! | хорош гусь! |
he thinks he's God's gift to the human race | он считает, что он своим существованием осчастливил человечество |
here's to | это к слову о (в некотором роде перекликается с "вот вам и" (so much for 4uzhoj) |
How's that for timing? | как вовремя! (Abysslooker) |
is the Pope a Catholic? | а сам как думаешь? (Liv Bliss) |
it's all very well | легко сказать |
it's good to see you, too | я тоже рад тебя видеть (с акцентом на "too" – в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас Val_Ships) |
it's not very difficult, is it? | долго ли, умеючи? (Anglophile) |
it's one time we live | аднава живём (Vadim Rouminsky) |
it's one time we live | один раз живём (Vadim Rouminsky) |
it's one time we live | однова живём (Vadim Rouminsky) |
it's one time we live | однава живём (Vadim Rouminsky) |
it's perfectly simple | в этом нет ничего мудрёного (george serebryakov) |
it's the little fellow who gets it in the neck | стрелочник виноват |
king's men | вся королевская рать |
lavish at other people's expense | добрый дядя |
mom's nonsense | яжемать (MichaelBurov) |
mom's nonsense | где мама, там и дура (MichaelBurov) |
mom's nonsense | яжмать (MichaelBurov) |
mom's sense | где мама, там и дура (MichaelBurov) |
mom's sense | яжемать (MichaelBurov) |
mom's sense | яжмать (MichaelBurov) |
partake of Her Majesty's hospitality | сидеть в тюрьме |
partake of Her Majesty's hospitality | быть на иждивении её величества (сидеть в тюрьме) |
partake of His Majesty's hospitality | быть на иждивении его величества |
partake of His Majesty's hospitality | быть на иждивении его величества |
partake of His Majesty's hospitality | сидеть в тюрьме |
sheep's eyes | влюблённые взоры |
that's a likely story! | конечно! |
that's a likely story! | все так и было! |
that's all I needed | только этого мне не хватало |
that's all very fine | всё это хорошо, так-то оно так (Bobrovska) |
that's all very well | всё это хорошо, так-то оно так (Bobrovska) |
that's all we need! | этого ещё не хватало! |
that's all we need! | только этого не хватало! |
that's done it! now you've done it! | поздравляю! |
that's gratitude for you | и это вместо благодарности (Taras) |
that's gratitude for you | это вместо благодарности (Taras) |
that's quite a car she's got! | ну и машина у нее! |
that's service for you! | это всё что угодно, только не сервис! |
that's service for you! | это нельзя назвать сервисом! (Andrey Truhachev) |
that's service for you! | ну и сервис здесь! (Andrey Truhachev) |
that's service for you! | здесь сервис никуда не годится! (Andrey Truhachev) |
that's service for you! | и это называется сервис! (Andrey Truhachev) |
that's service for you! | разве это обслуживание (Andrey Truhachev) |
the devil's luck | чертовское невезение |
the devil's luck | дьявольское невезение |
the devil's own luck | чертовское невезение |
the devil's own luck | дьявольское невезение |
the fruits of the/one's righteous labor | плоды трудов праведных (VLZ_58) |
there is no good deed that goes unpunished | каждое добро должно быть наказано (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | инициатива наказуема (igisheva) |
there's no harm in dreaming | мечтать не вредно |
this is all I need | только этого мне не хватало (Abysslooker) |
what are the odds? | неужели? (сарказм SirReal) |
where is that in the ...? | где это записано? ("Property owners have the right to create revenue?" Where is that in the Canadian Charter of Rights and Freedoms? ART Vancouver) |
whet someone's appetite for something | возбудить интерес кого-либо к чему-либо (Применение: We certainly hope that this will whet your (students) appetite for the material covered in this course. Салават Исмагилов) |
woman's reason | преим. женская логика |