Tematyka | Rosyjski | Niemiecki |
posp. | болезнь свалила его | die Krankheit warf ihn nieder |
posp. | его ничто не свалит | er ist hart im Nehmen |
nief. | его свалила болезнь | ihn hat's erwischt |
posp. | как с неба свалиться | jem. ist wie vom Himmel gefallen (Vas Kusiv) |
nief. | как с неба свалиться | angeschneit kommen |
posp. | как с неба свалиться | jemand ist kommt vom Mond (Vas Kusiv) |
przysł. | Легко хвалиться, легко и свалиться | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
posp. | малейший удар может его свалить | beim geringsten Stoß knickt er ein (тж. перен.) |
posp. | на него свалилась куча работы | auf ihn brach ein riesiger Berg an Arbeit zusammen (Vonbuffon) |
posp. | один стаканчик тебя не свалит с ног | das Gläschen wird dich nicht umschmeißen |
przysł. | одним ударом дерева не свалишь | von einem Streiche fällt keine Eiche |
przysł. | одним ударом дуба не свалишь | von einem Streiche fällt keine Eiche |
posp. | он его одним ударом свалил с ног | er hat ihn mit einem Schlag zusammengehauen |
posp. | он как с неба свалился | er ist wie vom Himmel gefallen |
nief. | он одним ударом быка свалит | er kann Bäume ausreißen |
nief. | он одним ударом быка свалит | er ist stark wie ein Baum |
posp. | он свалился как снег на голову | er ist mir ins Haus geschneit |
nief. | он свалился как сноп | er klappte wie ein Taschenmesser zusammen |
nief. | он свалился как сноп | er klappte zusammen wie ein Taschenmesser |
posp. | он свалился как сноп | er sackte zusammen |
posp. | он свалился с лестницы | er stürzte von der Treppe |
posp. | он свалился с ног | er ist umgeknickt (от усталости) |
górnol. | пока с ног не свалится | Gehtnichtmehr (anoctopus) |
posp. | после поездки мы, очень усталые, свалились в постель | nach der Reise sanken wir übermüde ins Bett |
posp. | при этом темпе я скоро свалюсь без сил | bei diesem Tempo werde ich schnell k. o. sein |
posp. | с луны свалился | jemand ist kommt vom Mond (Vas Kusiv) |
przysł. | с одного раза дерева не свалишь | auf einen Hieb fällt kein Baum |
przysł. | сатана гордился – с неба свалился | Hochmut kommt vor dem Fall |
przysł. | сатана гордился-с неба свалился | Übermut tut selten gut (Andrey Truhachev) |
lekk. | свалить барьер | Hürdenumstürzung |
artyl. | свалить винтовку | das Gewehr drehen |
dobr. | свалить вину | eine Schuld auf jemanden abladen (на кого-либо) |
posp. | свалить вину | jemandem eine Schuld zuschieben (на кого-либо) |
posp. | свалить вину | jemandem etwas in den Sack schieben (на кого-либо) |
posp. | свалить вину | jemandem die Schuld zuschreiben (на кого-либо) |
praw. | свалить вину на кого-либо | Schuld abwälzen |
praw. | свалить вину на кого-либо | Verantwortung abwälzen |
praw., nief. | свалить вину на кого-либо | auf jemanden die Schuld abwälzen |
praw., nief. | свалить вину на кого-либо | die Schuld zuschieben (jemandem) |
posp. | свалить вину на другого | die Schuld weitergeben (Andrey Truhachev) |
posp. | свалить вину на другого | die Schuld auf jemanden schieben (Andrey Truhachev) |
posp. | свалить вину на другого | die Verantwortung einem anderen zuschieben |
posp. | свалить вину на другого | die Schuld anderen zuschieben (Andrey Truhachev) |
posp. | свалить вниз | hinabstürzen (Andrey Truhachev) |
posp. | свалить всё в одну кучу | klittern |
posp. | свалить всё в одну кучу | alles auf einen Haufen werfen |
posp. | свалить кого-либо выстрелом | jemanden mit einem Schuss niederstrecken |
nief. | свалить из города | aus der Stadt abhauen (Andrey Truhachev) |
nief. | свалить из дома | von zu Hause abhauen (Andrey Truhachev) |
dobr. | свалить с деньгами | mit dem Geld durchbrennen (Andrey Truhachev) |
posp. | свалить с ног | daniederwerfen (напр., о болезни) |
przen. | свалить с ног | niederwerfen (о болезни) |
posp. | свалить с ног | hinstrecken |
posp. | свалить с ног | niederrennen (с разбега; на бегу) |
praw., nief. | свалить с себя ответственность | die Verantwortung von sich abwälzen |
posp. | свалиться в глубокую пропасть | in eine tiefe Kluft stürzen |
posp. | свалиться в глубокую пропасть | in eine tiefe Kluft fallen |
mot. | свалиться в кювет | im Graben landen (Andrey Truhachev) |
posp. | свалиться в пропасть | tief abstürzen |
posp. | свалиться вниз | abstürzen (Andrey Truhachev) |
posp. | свалиться вниз | hinabstürzen (Andrey Truhachev) |
posp. | свалиться замертво | tot Umfallen |
nief. | свалиться как подкошенный | zusammenklappen wie ein Taschenmesser |
nief. | свалиться кому-либо как снег на голову | jemandem über den Hals kommen |
nief. | свалиться как снег на голову | hereinschneien |
nief. | свалиться как снег на голову | angeschneit kommen (о неожиданном госте) |
nief. | свалиться как снег на голову | hereingeschneit kommen |
posp. | свалиться как снег на голову | wie hereingeschneit kommen |
nief. | свалиться как сноп | umfallen wie ein nasser Sack (от усталости) |
posp. | свалиться как сноп | zu Boden fallen wie ein Sack (Vas Kusiv) |
posp. | свалиться куда-либо | hereinfallen |
posp. | свалиться на голову | in den Schoß fallen (arminius) |
med. | свалиться с гриппом | mit Grippe im Bett liegen (Andrey Truhachev) |
półn., dobr. | свалиться с катушек | aus den Pantinen kippen |
przen. | свалиться с ног | niedergehen |
posp. | свалиться с тахты | von der Couch segeln |
posp. | свалиться с треском | herunterdonnern (вниз) |
posp. | сегодня на меня всё свалилось одновременно | heute kam alles bei mir zusammen |
posp. | счастье ему с неба свалилось | das Glück fiel ihm in den Schoß |
posp. | толчок свалил его с ног | der Stoß warf ihn zu Boden |
nief. | ты что, с Луны свалился? | du kommst wohl vom Mond? |
nief. | ты что, с Луны свалился? | du lebst wohl hinter dem Mond auf dem Mond? |
nief. | ты что, с Луны свалился? | mit einer Mohrrübe aus dem Urwald gelockt? |
nief. | ты что, с Луны свалился? | Dich hat man wohl mit einer Banane |
nief. | ты что, с Луны свалился? | du bist wohl vom Mond gefallen? |
posp. | у меня будто камень с души свалился | eine Bergeslast fiel mir vom Herzen |
posp. | у меня как будто камень с души свалился | ich war wie erlöst |
posp. | у меня камень с души свалился | mir fiel ein Stein vom Herzen |
posp. | у меня как камень с души свалился | mir fiel eine Last von der Seele |
nief. | у меня словно гора свалилась с плеч | Mir fiel ein Stein vom Herzen |
posp. | у меня словно камень с души свалился | eine Zentnerlast fiel mir vom Herzen |
posp. | у меня точно гора с плеч свалилась | mir fiel ein Stein vom Herzen |
posp. | у него гора свалилась с плеч | eine Last fiel von ihm ab |
posp. | у него камень с души свалился | ihm sank eine Last von der Seele |
nief. | убежать, исчезнуть, "свалить" | abhauen (frau_anna) |
posp. | успех свалился | der Erfolg ist hereingebrochen (на к.-либо = über jn. Abete) |
posp. | это счастье как с неба свалилось | dieses Glück ist vom Himmel gefallen |