SłownikiForumKontakt

   Angielski
Terminy zawierające decency | wszystkie formy | tylko w zadanej formie
TematykaAngielskiRosyjski
posp.an outrage upon decencyгрубое нарушение приличий
posp.be beyond the bounds of decencyвыходить за рамки приличия (Alex Lilo)
posp.boundaries of decencyрамки приличия (But certain boundaries of decency still exist, and bankers seldom violate them Andrey Truhachev)
posp.bounds of decencyрамки приличия (SergeiAstrashevsky)
posp.breach of decencyнарушение приличий
posp.by decencyиз приличия
posp.common decencyобыкновенные правила приличия (It is common decency to phone and say you are going to be late Olga Fomicheva)
posp.common decencyпростая порядочность (Mixozya)
posp.common precepts of decencyобщепринятые правила приличия
posp.Communication Decency ActАкт о соблюдении приличий в СМИ (irn2410)
elektron.Communication Decency ActЗакон о соблюдении моральных норм в системах коммуникации (США)
posp.Communication Decency ActЗакон о приличии в сообщении 1996 (Adiost)
praw.Communications Decency ActЗакон о соблюдении пристойности в коммуникациях (iwona)
praw.Communications Decency ActЗакон о  пристойности в  коммуникациях (1996 г. cyberleninka.ru dimock)
związk.decency and justice in the workplaceдостойное обращение и атмосфера справедливости на рабочих местах (на производстве Кунделев)
posp.decency decentприличие
posp.decency in conductблагопристойное поведение
posp.decency in dressскромность в одежде
nief.decency testпроверка на вшивость (VLZ_58)
posp.for decency's sakeприличия ради
Gruzovikfor the sake of decencyдля приличия
Gruzovikfor the sake of decencyиз приличия
Gruzovikfor the sake of decencyради приличия
posp.full of decencyпристойный
posp.full of decencyвполне уместный
posp.go beyond the boundaries of decencyвыходить за рамки приличия (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev)
posp.go beyond the bounds of decencyвыходить за рамки приличия (Alex Lilo)
posp.have a sense of decencyбыть приличным человеком (Taras)
posp.have no decency to behave in publicне иметь понятия о том, как себя вести на людях прилично (Alex_Odeychuk)
posp.have no idea of decencyсовершенно не стесняться
posp.have no idea of decencyне иметь ни малейшего представления о приличиях
posp.have the decencyпроявить порядочность (+ infinitive ART Vancouver)
posp.have the decency toпоступить как порядочный человек (+ infinitive: I stood and watched at least 30 drivers blast past before someone had the decency to stop and let the old lady with a cane cross the road. – пока не нашёлся один порядочный человек)
posp.have the decency to do somethingиметь порядочность сделать (что-либо Mixozya)
posp.have you no sense of decency?у тебя совсем нет чувства приличия?
posp.he didn't even have the decency toу него не хватило совести даже (Taras)
posp.he didn't even have the decency to apologizeон даже не потрудился извиниться
makar.he didn't even have the decency to callон даже не потрудился позвонить
posp.he had not the decency to say "thank you"он даже "спасибо" не сказал
posp.he had the decency to confess thatбудучи приличным человеком, он признался, что (Taras)
makar.he has still a few rags of decencyон ещё не окончательно потерял совесть
makar.he is just moral degenerate with no sense of decencyон просто моральный урод, которому неизвестно чувство приличия
makar.his innate decencyприсущая ему вежливость
makar.his sense of decency forced him to resignчувство приличия заставило его уйти в отставку
posp.human decencyмораль
posp.human decencyпорядочность
posp.human decencyдобропорядочность
posp.I can't with decency refuseмой отказ будет выглядеть нехорошо
posp.I can't with decency refuseмой отказ будет выглядеть некрасиво
posp.I wrote to him several times but he never had the decency to replyя писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответить
posp.in common decencyиз уважения к приличиям
posp.in decencyиз приличия
posp.in decencyблагопристойно
posp.in common decencyиз приличия
posp.it is not beyond the bounds of decencyв рамках приличия
retor.lack common decencyне обладать даже простой порядочностью (Washington Post Alex_Odeychuk)
syst.lack common decencyне обладать и простой порядочностью (Alex_Odeychuk)
Gruzoviklacking in decencyмалопристойный
posp.movement to restore decencyдвижение за восстановление приличности / благопристойности
posp.not have a shred of human decencyне иметь ни грамма совести (Tamerlane)
makar.observe common decenciesне переступать границ приличия
posp.offence against decencyнарушение приличий
posp.offence against good decencyотступление от хороших манер
posp.offence against good decencyнарушение приличий
praw.offences against public order and decencyпосягательства на публичный порядок и благопристойность
praw.offense against public morality and decencyнарушение норм морали и нравственности (Jenny1801)
makar.ordinary decency demands itэтого требует элементарная порядочность
makar.ordinary decency demands itэтого требует элементарная вежливость
posp.outrage all decencyпреступать все границы приличия
posp.overstep the bounds of decencyпереходить границы дозволенного (Anglophile)
krzyw.push the limits of decencyвыходить за рамки приличия (Many high-school students already push the limits of decency, as is indicated in the picture of a female student wearing an exposed bra. As a teacher, I have to avert my gaze when so many female students are wearing skimpy, revealing clothes to class. This term one student of mine wore a loose fitting top sharply cut away at the sides that revealed most of the side of her bare breasts. Another wore small lacy short pants that provided no coverage of the lower part of her buttocks. Her shorts looked more like lingerie than outerwear. The students in many so-called Third World nations are proud to wear their school uniforms; in Canada, however, students seem to want to "celebrate" trashiness and mediocrity. [Online comments to a newspaper story] ART Vancouver)
makar.sense of decencyчувство приличия
posp.sense of decencyчувство порядочности (Mixozya)
makar.she is a model of decencyона является образцом порядочности
posp.any shred of decencyхоть капля совести (Jesus Christ, if you have any shred of decency, please don't do this! Taras)
posp.social decencyсоциальная воспитанность (Кунделев)
posp.social decencyсоциальная порядочность (Кунделев)
posp.spark of decencyкапля приличия (Taras)
posp.speck of decencyкапля приличия (Taras)
posp.taste and decencyрамки приличия (Alex Lilo)
makar.the common precepts of decencyобщепринятые нормы поведения
makar.the demands of decencyтребования приличия
związk.threshold of decencyгрань приличий (Кунделев)
posp.transcend the limits of decencyпереступать границы приличия (Taras)
makar.transgress the bounds of decencyпереходить границы приличия
makar.we can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for othersмы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другим
Gruzovik, przen.within the bounds of decencyв границах приличия
posp.within the bounds of decencyв границах приличия
Игорь Мигwithin the framework of decencyв рамках приличий