16.06.2024 |
13:26:01 |
posp. |
слова |
דברים |
16.06.2024 |
13:26:01 |
posp. |
высказывания |
דברים |
16.06.2024 |
13:23:53 |
przen. |
резкий |
נוקב (критика, высказывание) |
16.06.2024 |
12:41:31 |
judaizm. |
силы зла |
סטרא אחרא (סִטְרָא אַחְרָא) |
16.06.2024 |
12:41:31 |
judaizm. |
дьявольские силы |
סטרא אחרא (סִטְרָא אַחְרָא) |
16.06.2024 |
11:45:36 |
przen. |
едкий |
נוקב |
16.06.2024 |
11:45:36 |
przen. |
нелицеприятный |
נוקב |
16.06.2024 |
11:45:36 |
przen. |
острый |
נוקב |
15.06.2024 |
14:37:03 |
posp. |
уважаемый |
דגול ברבבה |
15.06.2024 |
14:37:03 |
posp. |
почитаемый |
דגול ברבבה |
15.06.2024 |
14:37:03 |
posp. |
чтимый |
דגול ברבבה |
15.06.2024 |
14:24:26 |
idiom. |
выместить злобу на |
לְכלות את חמתו ב-/על (он) |
15.06.2024 |
13:48:10 |
posp. |
оборонный экспорт |
יצוא בטחוני |
15.06.2024 |
13:47:28 |
posp. |
оборонный |
בטחוני |
15.06.2024 |
13:47:02 |
posp. |
оборонная промышленность |
תעשייה בטחונית |
15.06.2024 |
13:46:32 |
posp. |
противоположность |
היפוכו (его) |
14.06.2024 |
10:37:31 |
posp. |
непреодолимый |
שלא ניתן לגישור (о невещественном явлении/предмете) |
14.06.2024 |
10:37:13 |
posp. |
непреодолимый |
שאינו ניתן לגישור (о невещественном явлении/предмете) |
14.06.2024 |
10:13:14 |
posp. |
прошлого не вернёшь |
מה שהיה, היה |
14.06.2024 |
10:12:31 |
posp. |
что было, то прошло |
מה שהיה, היה |
14.06.2024 |
10:11:01 |
posp. |
что было раньше, то будет и дальше |
מה שהיה הוא שיהיה |
14.06.2024 |
10:11:01 |
posp. |
ничего не меняется |
מה שהיה הוא שיהיה |
14.06.2024 |
10:07:40 |
posp. |
тикать |
לתקתק |
13.06.2024 |
23:04:45 |
nief. |
обмениваться эсэмэсками |
להסתמס |
13.06.2024 |
23:04:45 |
nief. |
переписываться по смс |
להסתמס |
13.06.2024 |
22:24:40 |
slang |
мигалка с сиреной |
צ'קלקה |
13.06.2024 |
22:24:24 |
posp. |
мигалка с сиреной |
צפירוֹר (צפירה + אור) |
13.06.2024 |
22:23:47 |
posp. |
оторванный от реальности |
תלוש מהמציאות |
13.06.2024 |
22:23:47 |
posp. |
оторванный от реальности |
מנותק מהמציאות |
13.06.2024 |
22:23:22 |
slang |
при деньгах |
טחון |
13.06.2024 |
22:23:22 |
slang |
при бабле |
טחון |
13.06.2024 |
22:23:22 |
slang |
денежный |
טחון |
13.06.2024 |
22:23:15 |
slang |
упакованный |
טחון (в знач. денежный, о человеке) |
13.06.2024 |
22:22:00 |
posp. |
молотый |
טחון |
13.06.2024 |
22:21:43 |
posp. |
умничанье |
אומניקיות |
13.06.2024 |
22:21:43 |
posp. |
заумь |
אומניקיות |
13.06.2024 |
22:21:04 |
posp. |
способ отвлечь внимание |
עורבא פרח (עוֹרְבָא פָּרַח) |
13.06.2024 |
22:21:04 |
posp. |
способ сменить тему |
עורבא פרח (עוֹרְבָא פָּרַח) |
13.06.2024 |
22:21:04 |
posp. |
способ уклониться от ответа |
עורבא פרח (עוֹרְבָא פָּרַח) |
13.06.2024 |
22:21:04 |
posp. |
фикция |
עורבא פרח (עוֹרְבָא פָּרַח) |
13.06.2024 |
22:21:04 |
posp. |
фантазия |
עורבא פרח (עוֹרְבָא פָּרַח) |
13.06.2024 |
22:21:04 |
posp. |
не имеющий ничего общего с реальностью |
עורבא פרח (עוֹרְבָא פָּרַח) |
13.06.2024 |
22:20:14 |
książk. |
предъявлять претензии |
להתגולל על (кому-л.) |
13.06.2024 |
22:20:04 |
książk. |
обвинять |
להתגולל על (кого-л.) |
13.06.2024 |
22:20:04 |
książk. |
поносить |
להתגולל על (кого-л.) |
13.06.2024 |
22:20:04 |
książk. |
злословить |
להתגולל על (кого-л.) |
13.06.2024 |
22:19:06 |
posp. |
скользить |
לגלוש |
13.06.2024 |
22:18:51 |
intern. |
ходить по сайтам |
לגלוש (англ. to browse) |
13.06.2024 |
22:16:58 |
posp. |
скатиться |
לגלוש ל (к чему-л.) |
13.06.2024 |
22:16:05 |
posp. |
гражданская война |
מלחמת אחים |
13.06.2024 |
22:15:38 |
górnol. |
получаться |
להסתייע בידו (у него) |
13.06.2024 |
22:15:03 |
górnol. |
свершиться |
להסתייע |
13.06.2024 |
22:14:28 |
posp. |
использовать помощь |
להסתייע ב (кого-л.) |
13.06.2024 |
22:14:20 |
posp. |
пользоваться помощью |
להסתייע ב (кого-л.) |
13.06.2024 |
22:14:13 |
posp. |
получать содействие |
להסתייע ב (от) |
13.06.2024 |
22:14:05 |
posp. |
получать помощь |
להסתייע ב (от) |
13.06.2024 |
22:13:54 |
posp. |
воспользоваться |
להסתייע ב (чем-л.) |
13.06.2024 |
22:12:54 |
posp. |
уснуть за рулём |
להירדם על ההגה |
13.06.2024 |
22:12:12 |
med. |
новообразование |
נגע |
13.06.2024 |
22:12:12 |
med. |
образование |
נגע |
13.06.2024 |
22:12:12 |
med. |
поражённый участок |
נגע |
13.06.2024 |
22:12:12 |
med. |
область поражения |
נגע |
13.06.2024 |
21:08:57 |
idiom. |
сказать в оправдание |
ללמד זכות על (чьё-л.) |
12.06.2024 |
23:57:13 |
idiom. |
сработать против |
להיות בעוכריו (него) |
12.06.2024 |
23:57:00 |
idiom. |
сослужить дурную службу |
להיות בעוכריו (ему) |
12.06.2024 |
23:56:53 |
idiom. |
идти во вред |
להיות בעוכריו (ему) |
12.06.2024 |
23:56:45 |
idiom. |
сработать не на пользу |
להיות בעוכריו (ему) |
12.06.2024 |
23:45:05 |
posp. |
толика |
דוק (דוק של בושה, דוק של עצב ;דּוֹק) |
12.06.2024 |
23:45:05 |
posp. |
намёк |
דוק (דוק של בושה, דוק של עצב ;דּוֹק) |
12.06.2024 |
23:45:05 |
posp. |
крупица |
דוק (דוק של בושה, דוק של עצב ;דּוֹק) |
12.06.2024 |
23:45:05 |
posp. |
частичка |
דוק (דוק של בושה, דוק של עצב ;דּוֹק) |
12.06.2024 |
14:57:32 |
idiom. |
спать как сурок |
לישון שנת מרמיטה |
12.06.2024 |
14:57:08 |
idiom. |
глубокий сон |
שנת מרמיטה |
12.06.2024 |
14:57:08 |
idiom. |
сон, как у сурка |
שנת מרמיטה |
12.06.2024 |
14:55:33 |
idiom. |
глубокий мирный сон |
שנת ישרים |
12.06.2024 |
14:53:54 |
idiom. |
не давать спать |
להדיד שינה מעיניו (ему; в знач. сильно тревожить) |
12.06.2024 |
14:53:36 |
idiom. |
лишать сна |
להדיד שינה מעיניו (его; в знач. сильно тревожить) |
12.06.2024 |
14:53:21 |
idiom. |
лишить покоя |
להדיד שינה מעיניו (его) |
12.06.2024 |
14:49:26 |
posp. |
пижама |
חליפת שינה |
12.06.2024 |
14:49:26 |
posp. |
пижама |
פיג'מה |
12.06.2024 |
9:30:26 |
żart. |
это элементарные вещи |
זה אלף בית של גימל דלת (шутл. ивр.) |
12.06.2024 |
9:22:12 |
posp. |
слабость |
רפיון ידיים |
12.06.2024 |
9:22:12 |
posp. |
отчаяние |
רפיון ידיים |
12.06.2024 |
9:19:19 |
roln. |
обмолачивать |
לדוש |
12.06.2024 |
9:19:09 |
roln. |
молотить |
לדוש |
12.06.2024 |
9:18:57 |
kontekst |
зацикливаться |
לדוש (ב ~ – ~ на) |
12.06.2024 |
9:18:17 |
posp. |
справочник |
מדריך |
12.06.2024 |
9:18:09 |
posp. |
инструкция |
מדריך |
12.06.2024 |
9:18:09 |
posp. |
руководство |
מדריך |
11.06.2024 |
22:19:39 |
slang |
взять ноги в руки |
לקפל את הרגליים |
11.06.2024 |
21:41:38 |
żarg. |
колючее одеяло |
שמיכת סקביאס (выдаётся в армии) |
11.06.2024 |
21:38:51 |
slang |
очко |
שירותי בול פגיעה (вид туалета) |
11.06.2024 |
21:06:56 |
posp. |
предъявлять |
להטיח (משהו במישהו ~ – ~ что-л. кому-л., напр. обвинения, упрёки, претензии) |
11.06.2024 |
21:06:48 |
posp. |
бросать |
להטיח (משהו במישהו ~ – ~ что-л. кому-л., напр. обвинения, упрёки, претензии) |
11.06.2024 |
21:03:31 |
posp. |
запряжённый |
חבוש |
11.06.2024 |
21:02:52 |
posp. |
заключённый |
חבוש |
11.06.2024 |
21:02:52 |
posp. |
находящися под стражей |
חבוש |
11.06.2024 |
21:02:31 |
posp. |
одетый |
חבוש (о головном уборе) |
11.06.2024 |
18:51:01 |
posp. |
ревность |
צרות עין (не в контексте романтических отношений) |
11.06.2024 |
12:27:32 |
zool. |
парнокопытный |
מכפיל פרסה |