|
link 8.01.2007 18:25 |
Temat wiadomości: Water Supply Byelaws Пожалуйста, помогите перевести.Water Supply Byelaws Выражение встречается в следующем контексте: The Water Supply Byelaws aim to prevent waste, undue consumption, contamination, or other misuse of the water supply. Заранее спасибо |
|
link 8.01.2007 18:29 |
bylaw- постановление; распоряжение органов местной власти; подзаконный акт; уставные нормы (организации); правила внутреннего распорядка (корпорации, общества); постановление органов местной власти; распоряжение местных властей амер. регламент; инструкция безоп. постановление местной власти бизн. постановление органа местной власти бухг. правила внутреннего распорядка (принимаемые правлением фирмы); устав организ. устав корпорации сах. подзаконный акт (cement bond log) экон. правила внутреннего распорядка (фирмы, общества |
контекст. согласен с watchkeeper. интуитивно - сказал бы, что скорее всего имются в виду просто "подзаконные нормативные правовые акты в области водоснабжения/". Но без контекста - бесполезно |
|
link 9.01.2007 0:30 |
Water supply bylaws are created by local councils (here, in UK) as part of delegated legislation. Т.о это распоряжения органов местной власти. |
не обязательно "распоряжения". М.О.Власти (кстати, точнее, "самоуправления"), принимают также и "приказы", и "постановления" и многое иное. Поэтому самый общий, корректный термин в данном случае - и я его снова аскеру предлагаю - *подзаконные нормативные правовые акты * |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |