|
link 4.12.2006 11:05 |
Temat wiadomości: Кулинария - срочно kulin. Добрый день всем,Пришлось переводить по совершенно незнакомой теме, кто разбирается, подскажите, пожалуйста, перевод следующих терминов: Буженина в пиве (название рецепта) Заранее благодарен за любую помощь. |
на кончике ножа - a tiny drop the size of a knife point ??? пучок (зелени) - a bunch of herbs (варить) на сильном огне - boil at an intense heat Beer goes down well with food |
Сорри, забыл добавить, что все имхо |
on the tip of the knife - на кончике ножа, так тоже можно выразиться :) |
|
link 4.12.2006 11:24 |
kinsman, melusina Спасибо, с этим кончиком ножа самое большое затруднение. Похоже, что в русском это устоявшееся выражение.. |
|
link 4.12.2006 11:29 |
braised pork [loin] in beer//pork [loin] roast in beer a bunch of herbs or bouquet garni - контекст [boil] over high heat beer is a good accompaniment to food//beer complements food Consider на кончике ножа - a pinch of ... |
см. http://southernfood.about.com/od/porkroasts/r/bl30115l.htm зелень лучше перечислить (eg., parsley, celery, etc.) а pinch лучше уточнить - a small pinch. а еще лучше лимонный сок использовать:) |
carbonnade (beer roasted ham) bunch a tip of knife dipped in citric acid boil beer goes well with xxx / beer is a perfect addition to / match for/with / accompaniment to / marriage with |
|
link 4.12.2006 11:46 |
nephew, Alexix a.k.a. Althea, Mo Спасибище за варианты |
imho чтобы перевести название этого блюда адекватно, нужно видеть способ приготовления. Буженину как отваривают, так и запекают, и как правило подают холодной. То, что описано в рецепте по ссылке нефью -- горячее блюдо. Это "тушеная свинина" (braise -- тушить в собственном соку и/или с добавлением небольшого кол-ва жидкости, и делается это на медленном огне.) Судя по всему, в сабжевом рецепте речь идет о свинине (вырезка или же окорок) отваренной в бульоне с добавлением пива. Возможно Beer Boiled (Loin of/Leg of) Pork Насчет лимонного сока -- согласен на 100% (щепоть кислоты = 2 ст.л. свежевыжатого сока). Про пучок трав - bouquet garni или можете рискнуть и написать a faggot of (aromatic) herbs -- вполне себе bona fide кулинарный термин.)) |
bouquet garni - это совсем не то, что подразумевается в русских рецептах под "пучком зелени" |
|
link 4.12.2006 12:41 |
Если речь идет о буженине в пиве, которая carbonnades flamandes - то тогда именно bouquet garni :-) Контекст известно у кого ... |
В русских рецептах действительно чаще уточняется -- зелени чего, "пучок зелени петрушки", "пучок зелени кинзы" и т.п., Но в тех случаях, когда мне попадался просто "пучок зелени" -- это всегда был стандартный bouquet garni для ароматизации супов и бульонов (лаврушка, петерушка, чебрец.) Букет букету, конечно, рознь, и единого состава нету, вернее -- состав варьируется в зависимости от конкретного блюда, но что же тогда подразумевается в русских рецептах под "пучком зелени" по-вашему? Мне действительно любопытно. |
"чебрец"!!... чабрец, разумеется..)) |
|
link 4.12.2006 12:52 |
Спасибо, Shumov чуть позже отвечу, сейчас некогда, извините :) |
пучок свежей зелени, который продается на рынке, от 5 до 30 руб. в зависимости от региона и времени года. обычно укроп и петрушка. состав bouquet garni, опять же в зависимости от страны, может сильно отличаться. |
так ведь о том и речь: ни "пучок зелени", ни "букет гарни" не обозначают конкретного набора каких-то трав, пряностей и т.п., и могут варьироваться в зависимости от множества всяких субъективностей. А букет гарни, в принципе, может состоять именно из укропа и петрушки, без каких-либо еще трав. Полагаю, что если в рецепте для отварной свинины упоминается просто "пучок зелени", то bouquet garni, равно как и bunch/bundle/faggot of herbs будет вполне адекватным переводом, ибо ни то, ни другое не является точным термином, а означает примерно следующее: "положите травы, какие считаете нужными" (или какие имеются в наличии). Это, разумеется, догадка, так как не видя контекста утверждать сложно: может оказаться, что в рецепте и говорится о какой зелени идет речь. Контекст нам обещали вроде... подождем... |
Shumov, приходилось ли вам когда-либо переводить русские рецепты? это тот случай, где не стоит искать аналоги и лучше все разложить по полочкам. Иначе на выходе вместо солянки/селянки получится pizza soup |
Думаю, лимонная кислота здесь не жидкая, а в виде порошка. Так что никаких dip и tiny drop |
|
link 4.12.2006 14:55 |
Shumov Тут в тексте несколько рецептов.. просто "Зелень, 1 пучок" упоминается в рецепте Carbonnades Flamandes. Исходя из поста Alexis a.k.a. Althea 4.12.2006 15:41 очевидно подойдет bouquet garni. Рецепт буженины (в нем, кстати, вообще о зелени ни слова почему-то): Вымыть мясо свинины, завязать в салфетку, опустить в кастрюлю с холодной водой, ваpить 5-10 минут (с момента закипания). Вынyть свининy из салфетки, положить в кастpюлю, всыпать перец, положить лавровые листья, влить пиво и тушить до готовости. Подавая, облить соусом, в котоpом тyшилась свинина (его можно пpипpавить мyкой), гаpниpовать жаpеным каpтофелем. в целом текст не о кулинарии, а о пользе пива, это просто раздел в нем такой, рецепты нескольких блюд с применением пива :) nephew |
2 Anton Klimenko Как прогресс? :)) |
приходилось. не скажу, чтоб очень много, но приходилось. про солянку не помню, а вот рецепт няни (той, что Чичиков ел у Собакевичей) переводил не далее как на прошлой неделе и даже делал сравнительный анализ с шотландским хаггисом)) Согласен, если в рецепте разложено по полочкам, то и переводить следует по полочкам... А здесь-то что раскладывать? у нас тут имеется "пучок (зелени)" -- и как хочешь, так его и раскладывай по полочкам... ))) |
|
link 4.12.2006 15:09 |
Annabelle Преведище! Прогрессирую :) Самое интересное, что я с этим переводом забыл пообедать даже :) |
Много тебе осталось? Как забыл пообедать???? Ты забыл про филе из ежиков с котом, запеченных под пивом???? |
"нашему" пучку зелени с базара лучше всего, наверное, соответствует fine herbs/fines herbes |
Anton Klimenko, Отваривание тут играет роль подготовительного процесса, основная готовка - тушение. поэтому Beer Braised Pork. Очень похоже на рецепт по ссылке нефью, но слово "буженина" тут, на мой взгляд, ни к селу ни к городу приплетено. Вот тут довольно толково рассказывается о том, что именно есть буженина http://www.kuking.net/18_211.htm ... и вообще -- небесполезная ссылка. |
ИМХОШИЩЕ: С пивом они слишком щедры)) Если будете готовить, то из бутылки отпейте хоть полстакана, а остальное -- в кастрюлю, на медленный огонь, под крышку, а иначе килограммовый кусок свинины у вас просто утонет в пиве, если конечно кастрюля не в три обхвата))) |
|
link 4.12.2006 15:30 |
Shumov, nephew Понятно, спасибо. Полезные ссылки. Annabelle |
|
link 4.12.2006 15:35 |
Shumov Да, Вы правы. наверное, это многовато. А вообще-то, возьму-ка, пожалуй, на вооружение этот рецепт, скоро и повод грядет :))) |
2Anton Klimenko ну ты ж очевидец, поверю тебе на слово :)))) А это ты про какой повод???? Пришлешь по мейлу попробовать? :)))) |
consider БУЖЕНИНА БУЖЕНИНА |
Shumov, кас. *вот рецепт няни (той, что Чичиков ел у Собакевичей) переводил не далее как на прошлой неделе и даже делал сравнительный анализ с шотландским хаггисом))* - по следам Набокова? :) а почему Собакевичей много? |
а, ну да, супруга тоже Собакевич |
а не собакевна? |
)))Как же Вы могли забыть Феодулию Ивановну Собакевич!!! Уже безотнасительно к сабжу, просто чтоб было))): fine herbs/fines herbes не подойдет для "пучка зелени", так как является вполне однозначным термином и в европейской кухне означает смесь мелко порубленных трав (традиционно это т.н. "французская четверка": петрушка, кервель, эстрагон и лук-резанец.) |
""по следам Набокова? :)"" Эпигонство у меня в крови.))) |
но в те патриархальные времена вряд ли бы сказали "А поехали-ка к Собакевичам!" (и дети их тоже Собакевичи, и стулья тож.) а вы думаете, что русский пучок зелени кинут в суп/салат целиком? я же пишу, что *лучше всего, наверное, соответствует* идее свежей зелени. |
да. все. пора есть. ура. всем спасибо!))) |
|
link 4.12.2006 16:42 |
серёга Знаете, я до сегодняшнего дня тоже представлял себе буженину исключительно как что-то запеченное, очевидно, не воображая всего многообразия ипостасей.. :)) Оказывается, можно и варить. Annabelle |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |