Temat wiadomości: Предлагаем вашему вниманию информацию по... Такая простая фраза, казалось бы "Предлагаем вашему вниманию информацию по...", но что-то я засомневалась, как это лучше сказать in Eng.Help me please! P.S. Это первая фраза делового письма. |
information/data on |
1.Dear ... Please find for your information: 2. Dear ... For your information, .... |
Меня интересует именно вся фраза "Предлагаем вашему вниманию..." |
Мжно еще перевести: We would like to attract your attention/draw your attention...Но мне кажется, что в данном случае не стоит привязываться к дословному переводу. А вариант Cake мне очень симпатичен. |
Важно знать стиль текста и то, что предлагается. Учтите словоизбыточный канцелярит ("информация ПО") оригинала. Варианты: Please find the attached datasheet... For your kind consideration, we provide... Here are the latest updates... and many other. |
Please be informed that |
|
link 12.01.2006 12:50 |
Если Вам уж обязательно нужно их внимание We request your kind attention to the following information concerning ... но это чуть более высокопарно, чем обычное письмо |
Всем спасибо! Думаю, вариант Анатолия Д. как раз то, что надо. Это письмо иностранцам, с которыми мы очень хотим сотрудничать, а именно строить СП в России, мы пытаемся их заинтересовать информацией по возможностям организации производства в одном из регионов, поэтому излишняя вежливость тут не помешает. |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |