Temat wiadomości: therapeutic gain med. Всем привет!Возник затык с переводом следующего выражения: therapeutic gain. Контекст ниже, больше нет. However, administration of low-dose warfarin (1.25 mg daily) in patients receiving gemcitabine-based chemotherapy for pancreatic carcinoma was associated with therapeutic gain (increased length of survival) (8). Выражение в Гугле встречается практически исключительно в контексте онкологии, а именно химио- и радиотерапии. Заранее спасибо! |
терапевтический эффект? |
Ну так, уровень излучения (при лечении) |
медицинский лингво: gain = улучшение а уровень излучения в ежедневных миллиграммах --- это сюр |
нееее, про излучение тут и речи не идет! Понятно, что подразумевается терапевтическое улучшение, и даже в скобках указано какое, то есть увеличение продолжительности периода выживаемости. Но меня интересует скорее другое: есть ли какой-то устоявшийся термин? |
определение на англ http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/therapeutic+gain "the ratio of the biological effect of a therapy on a tumor compared with the effect on surrounding normal tissue. Higher therapeutic gains mean lower complications of therapy" |
ну, например: http://tinyurl.com/zzvk8hb мне нравится второе сверху: Выявленная сопряженность терапевтического эффекта в виде “значительного улучшения” и “улучшения” с ... :) |
С таким диагнозом можно говорить только о продлении мучений, а не улучшении. |
@есть ли какой-то устоявшийся термин?@ особо нет. а если есть, то скорее всего будет калька. Придумайте хороший! |
спасибо всем, в том числе за рассмотрение данного термина в философском аспекте, будем думать :) |
КПД |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |