Temat wiadomości: Strongly encouraged как правильно перевести в данном контексте? posp. are professional qualifications strongly encouraged for career advancement ?Насколько сильно профессиональные квалификации способствуют карьерному росту? Это из таблицы кот.я сейчас перевожу, что-то засомневалась в себе. |
professional qualifications=профессиональная пригодность (есть такой термин) без *насколько* |
gni153 Способствует ли профессиональная пригодность карьерному росту? так: звучит? |
так: звучит |
контекста не вижу, а поэтому можно, наверное, и так: Настоятельно ли/ в какой степени рекомендуют повышать уровень профессиональной квалификации для карьерного роста? |
поощрается ли |
professional qualifications = профессионализм, профессиональная подготовка |
в какой мере уровень профессиональной подготовки способствует (влияет на) ... |
В какой мере уровень профессиональной подготовки способствует карьерному росту? думаю это оптимальный перевод. Всем спасибо за комменты и предложения! Таблица, типа опросника компании. из People development = я перевела как Развитие персонала. все оттуда берется. там пять пунктов. |
What is your total staff rotation ? (total staff / total who have parted company) Общий показатель ротации штатной численности ( все сотрудники / уволенные сотрудники (ушли из компании) как правильно передать who have parted company? |
total staff rotation = Общий показатель ротации штатной численности = имеется ввиду текучка, но раньше не сталкивалась с переводом такого рода, поэтому хоть и понимаю смысла не могу правильно передать. Буду признательна за ваши комменты и предложения! :) |
total staff rotation = Общий показатель ротации штатной численности = имеется ввиду текучка, но раньше не сталкивалась с переводом такого рода, поэтому хоть и понимаю смысла не могу правильно передать. Буду признательна за ваши комменты и предложения! :) |
или перемещение персонала.....? please help me guys |
are professional qualifications strongly encouraged for career advancement ? В какой мере уровень профессиональной подготовки способствует карьерному росту? - искажение смысла! Он всегда способствует в большинстве случаев, но в некоторых странах все наоборот: карьерному росту может способствовать все что угодно и только в последнюю очередь - уровень профессиональной подготовки .:) staff rotation - ротация персонала/кадров |
Спасибо illy, В какой степени рекомендуется повышать уровень профессиональной квалификации для карьерного роста? u r right :) |
так там головой подумать немного надо хотя бы чтоб с тональностью всего документа разобраться первый вопрос - от кого кому этот документ? каков его статус? но аскеру ж такими вопросами задаваться некогда - у ней даже времени нет на согласование слов, это типа должен форум проверять ну раз так, то пусть форум хоть это проверяет... |
имеется в виду не сама профессиональная подготовка, а ее рост -- в какой мере повышение квалификации сотрудников определяет их продвижение по службе? |
сдается мне, что qualifications тут ближе к certifications .... но это ж в контексте надо проверять - а кто это будет делать?? |
techy1 не сердитесь))) секретная информация, сказали прямым текстом никому не показывать) а вообще опросник для компании для вступления в одну американ ассоциацию. |
да не сержусь я - чо мне сердиться? ;) перевод же не мой и не для меня делается ;)) просто поделился с сообществом соображениями, почему помочь по делу мне представляется возможным очень слабо |
techy1 Hayat guzel говорил мне мой препод по турецкому языку))) и он прав :) спасибо Вам! |
и "секретность" здесь ни при чем - не в ней дело, не передергивайте ;) а дело вот в чем: |
techy1 Вы прям внимательный такой, очень завидую белой завистью))) |
1) strongly encouraged здесь означает "настоятельно рекомендуется" или даже "требуется"/"необходимо". Согласна с techy1 - речь идет о повышении квалификации, подтверждаемой соответствующими сертификатами/дипломами (например, бухгалтеры/финансовые аналитики для продвижения по карьерной лестнице сдают AAT/АССА). 2) rotation (ротация кадров) вообще-то не означает текучку, но по вашему контексту получается, что имеется в виду именно она. who have parted company - количество сотрудников, покинувших компанию. |
uh-huh ... |
(предыдущая реплика - к аскеру, конечно ... а Рудут makes sense, and quite a bit so, AFAICT) |
Рудут спасибо, я так и перевела, не стало выкладывать чтоб не привлекать лишний раз внимание techy1 к своей персоне :))))))) |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |