|
link 5.05.2010 12:32 |
Temat wiadomości: A little of Paradise Здравствуйте, уважаемые коллеги!Хотелось бы с вами посоветоваться насчет перевода на английский названия русского фильма "Немного рая". |
a piece of paradise а вообще над названиями фильмов можно изгаляться как хош... |
вот совсем свежий пример - в российском прокате фильм A Perfect Getaway назвали "Идеальное бегство". So wrong. |
Автору темы - название фильма Into the Blue перевели как "Добро пожаловать в рай", попробуйте примерно так же выкрутиться из ситуации (надо знать содержание фильма). |
Ага. Death Proof - "Доказательство смерти". Пипец. |
|
link 5.05.2010 12:55 |
Всем спасибо за комментарии.. фильм документальный, о человеке, который своими силами воспитывает 7 детей (4 из которых - приемные), да еще в придачу приютил сумасшедшего художника у себя. Вот они живут все вместе, какой странной семьей, в которой царит свой, особенный строй. Немного рая (земного) для этих брошенных людей, которые обрели семью. Думаете, первый вариант "a little of paradise" все-таки не корректен? |
тогда уж а little bit |
Рай в отдельно взятой квартире, получается... +вариант: Finding your (own) paradise |
"Paradise Within"? |
да уж, с парадайзом первым делом тропические ассоциации всплывают, а не многолюдная коммуналка с сумашечим художником под боком :) "your own" здесь правильное уточнение |
|
link 5.05.2010 14:40 |
Спасибо всем) Думаю, остановимся на A Little Bit of Paradise |
тогда уж а little bit As far as I remember, a little = a bit = a little bit, разве нет? |
просто a little of paradise не говорят, разве нет? |
a little of paradise говорят, напр.: "People come to the house and say, 'You're living in paradise', and that applies to the whole county. "I think Dorset is a little of paradise in Britain." http://www.bbc.co.uk/dorset/content/articles/2008/04/18/madinengland_minette_feature.shtml |
_Ann_ Сознаюсь, что не обладаю языковым чутьём нейтива, чтобы утверждать категорично :-) UPD вот, Aiduza частично уже подтвердил :-) |
Сказать "немного икса" можно по-разному. Если икса вообще много, а ты берешь от него кусочек, это одно. А если икса вообще немного, то это другое. В первом случае "a little of" будет уместно, во втором - нет. |
A piece of own paradise |
вспомнилась картинко: найдите икс - вот он :) лень вытаскивать, по ссылке внизу: |
|
link 5.05.2010 15:20 |
что вы так зациклились на слове paradise? мо;но взять a bit of heaven или скептически sort of heaven |
_Ann_ LOL |
о, вот так |
_Ann_ lol :-) |
A Bit of Eden не так пошло, как a little of paradise + это цитата из Эмили Дикинсон, где она так |
+ a bit of haven/heaven |
“Home is a holy thing--nothing of doubt or distrust can enter its blessed portals. I feel it more and more as the great world goes on, and one and another forsake, in whom you place your trust--here seems indeed to be a bit of Eden, which not the sin of any can utterly destroy--smaller it is indeed, and it may be less fair, but fairer and brighter than all the world beside.” [No. 59, 1851--to Austin Dickinson] http://www.fascicle.com/issue01/Poets/jonthompson3.htm |
вообще, в идеале - да: семья - минихрам, ну или минирай as we understand it |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |