Temat wiadomości: in the case of mortgage titles, Пожалуйста, помогите перевести* mortgage titles, including current interest and interest that shall have become due thereon since their time of issue * >Выражение встречается в следующем контексте Нижеподписавшийся (именуемый в дальнейшем «Залогодатель(и)») настоящим предоставляет банку залоговое право в качестве обеспечения в отношении всех ценных бумаг, сберегательных книжек, депозитных книжек и других ценностей, а также в отношении всех его кредитовых сальдо и разного рода претензий, и передает Банку право на предъявление претензий и другие права, касающиеся третьих лиц, в том числе все существующие и будущие привилегированные и дополнительные права (в случае права на ???) Заранее спасибо |
"кредитовых сальдо" откуда взялось? |
"передаёт банку в залог" выглядит попроще по поводу ип. кредита - у вас кто Пледгеор, физик или компания? т.е. заемщик по ип кредиту или кредитор? |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |