Temat wiadomości: to get in good with the boss Пожалуйста, помогите перевести.to get in good with the boss Выражение встречается в следующем контексте: A lot of people regard Boss' birthday as an opportunity to get in good with the boss. But I would never try that with anyone as perceptive, brilliant, ingenious, respected and inspirational as you! Have a good one! Заранее спасибо |
подлизываться :) |
consider: to get in wrong with smb - попасть в немилость к кому-либо (Мюллер), следовательно to get in good with smb - сблизиться, стать любимчиком. |
Спасибо за помощь!!! У меня масса вариантов: угодить, польстить, завязать дружбу, наладить контакт - исходя из контекста. Еще в интернете нашла, песня: off his life, to get in good with the bosses wife, cross his |
Мне всё-таки кажется, что Ваш контекст подразумевает использование слова с отрицательной коннотацией. Как Вам "втереться в доверие"? |
Leonine, я остановилась на "выбиться в любимчики". Пусть так. Еще раз спасибо за помощь!! |
Mimoza, наверное, уже поздно что-то менять, я поздно пришла на ветку, и Вы вряд ли прочтёте сообщение. Понимаете, "выбиться в любимчики" нельзя. Выбиться можно в люди. Если Вы предпочли этот вариант, то лучше всё же "стать любимчиком". Рада, что смогла помочь. |
Aby uczestniczyć w forum, należy się zalogować |