| |||
шапками закидаем (Maggie); дело, считай, сделано (Leonid Dzhepko) | |||
"замётано" (george serebryakov) | |||
дело в шляпе (used to mean: the affair is settled); и дело в шляпе (used to mean: the affair is settled) | |||
| |||
дело в шляпе | |||
| |||
в дамках (Take no prisoners! Just like that. One, two, three and it's in the bag! Speed is the essence of modern warfare! – Пленных не брать! Вот так! Раз, два и в дамках! Современная война – стремительная штука! Taras) |
it’s in the bag : 1 phrase in 1 subject |
Makarov | 1 |