1 |
23:59:45 |
eng-rus |
law |
be allowed to practice as a notary |
быть допущенным к нотариальной практике |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:53 |
eng-rus |
ed. |
specialized course of study |
спецкурс |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:40 |
eng-rus |
ed. |
specialized course of study |
специальный курс обучения |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:52 |
eng-rus |
law |
licensed lawyer |
юрист, получивший лицензию на право адвокатской деятельности |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:39 |
eng-rus |
hydraul. |
hydrophysical field |
гидрофизическое поле |
LOlga |
6 |
23:55:06 |
eng-rus |
law |
serve as an apprentice |
работать стажёром (напр., говоря о стажёре нотариуса) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:49 |
eng-rus |
law |
undergo special training |
проходить специальную подготовку (in the performance of his duties – по исполнению своих обязанностей) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:52:07 |
rus-lav |
gen. |
смешение |
sajaukšana |
Hiema |
9 |
23:46:03 |
rus-spa |
law |
возобновление процедуры |
reanudación del tracto |
spanishru |
10 |
23:41:04 |
rus-fre |
ling. |
калька |
emprunt sémantique |
ssn |
11 |
23:33:17 |
eng-rus |
law |
settlement of estates |
передача наследства |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:30:17 |
eng-rus |
ling. |
semantic borrowing |
семантическое заимствование |
ssn |
13 |
23:28:37 |
eng-rus |
law |
secondary original |
второй экземпляр документа |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:28:25 |
eng-rus |
law |
secondary original |
второй оригинал |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:26:38 |
eng-rus |
law |
executory force |
право на меры принудительного исполнения |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:25:45 |
eng |
ling. |
linguistic calque |
loan-shift |
ssn |
17 |
23:25:22 |
rus-fre |
ling. |
семантическое заимствование |
emprunt sémantique |
ssn |
18 |
23:25:05 |
eng |
ling. |
loan translation |
loan-shift |
ssn |
19 |
23:24:14 |
eng |
ling. |
loan translation |
semantic borrowing |
ssn |
20 |
23:23:46 |
eng |
ling. |
calque |
semantic borrowing |
ssn |
21 |
23:23:33 |
eng |
ling. |
linguistic calque |
semantic borrowing |
ssn |
22 |
23:20:12 |
rus-fre |
ling. |
лексическая база |
base lexicale |
ssn |
23 |
23:19:36 |
rus-fre |
ling. |
лексическое поле |
champ lexical |
ssn |
24 |
23:19:07 |
eng-rus |
law |
person who appears before the notary |
обратившееся за совершением нотариального действия лицо (русс. термин для перевода взят из Основ законодательства Российской Федерации о нотариате) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:18:49 |
eng-rus |
sociol. |
voice |
социальный голос |
marina_aid |
26 |
23:18:26 |
eng-rus |
notar. |
constituent |
обратившееся за совершением нотариального действия лицо (русс. термин для перевода взят из Основ законодательства Российской Федерации о нотариате) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:17:53 |
eng-rus |
law |
appearer |
обратившееся за совершением нотариального действия лицо (русс. термин для перевода взят из Основ законодательства Российской Федерации о нотариате) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:17:27 |
eng |
abbr. |
semantic borrowing |
loan-shift |
ssn |
29 |
23:17:16 |
eng |
abbr. |
loan-shift |
semantic borrowing |
ssn |
30 |
23:15:30 |
eng-rus |
law |
notarial practice |
нотариальная практика |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:14:31 |
eng-rus |
law |
notarial function |
нотариальная функция |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:12:41 |
eng-rus |
law |
with the possibility of renewal |
с возможностью возобновления |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:10:19 |
eng-rus |
law |
embossed foil notary seal |
оттиск печати нотариуса на тиснёной фольге |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:08:29 |
eng-rus |
law |
notarial service |
нотариальная деятельность |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:07:59 |
eng-rus |
gen. |
take training course |
проходить обучение |
luisochka |
36 |
23:07:22 |
eng-rus |
gen. |
take training |
проходить обучение |
luisochka |
37 |
23:06:52 |
eng-rus |
law |
admitted to the bar |
допущенный к юридической практике |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:06:32 |
eng-rus |
law |
admitted to the bar |
принятый в коллегию адвокатов |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:05:15 |
eng-rus |
scient. |
notarial tradition |
традиция построения и деятельности нотариата |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:04:58 |
rus-spa |
hist. |
герцогство Неопатрия |
ducado de Neopatria |
Alexander Matytsin |
41 |
23:04:42 |
rus-spa |
hist. |
Неопатрия |
Neopatria |
Alexander Matytsin |
42 |
23:03:07 |
eng-rus |
law |
Roman civil law |
римское гражданское право |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:01:26 |
rus-fre |
ling. |
иноязычная лексема |
lexème étranger |
ssn |
44 |
23:01:06 |
eng-rus |
law |
civil-law notary |
нотариус в нотариате латинского типа |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:00:43 |
eng-rus |
law |
common-law notary |
нотариус в нотариате англосаксонского типа |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:58:57 |
fre |
ling. |
unité lexicale étrangère |
lexème étranger |
ssn |
47 |
22:58:45 |
fre |
ling. |
item lexical étranger |
lexème étranger |
ssn |
48 |
22:53:46 |
fre |
ling. |
item lexical étranger |
unité lexicale étrangère |
ssn |
49 |
22:53:12 |
rus-fre |
ling. |
иноязычная лексическая единица |
item lexical étranger |
ssn |
50 |
22:49:46 |
fre |
ling. |
unité lexicale étrangère |
item lexical étranger |
ssn |
51 |
22:48:33 |
eng-rus |
amer. |
haggard |
неприручённый ястреб (a wild or untamed hawk caught after it has assumed adult plumage) |
Val_Ships |
52 |
22:47:55 |
eng-rus |
IT |
cloud computer |
компьютер в облаке |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:47:47 |
eng-rus |
IT |
cloud computer |
облачный компьютер |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:41:28 |
eng-rus |
commer. |
physical hub |
погрузочно-разгрузочный хаб (узел) |
olsoz |
55 |
22:36:39 |
rus-fre |
ling. |
иноязычная лексема |
unité lexicale étrangère |
ssn |
56 |
22:35:23 |
eng-rus |
law |
civil-law notary |
нотариус, действующий в правовой системе, основанной на римском гражданском праве |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:34:49 |
eng-rus |
law |
common-law notary |
нотариус, действующий в правовой системе, основанной на общем праве |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:34:06 |
eng-rus |
law |
common-law notary |
нотариус, действующий в системе общего права |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:33:50 |
rus-fre |
ling. |
иноязычная лексическая единица |
unité lexicale étrangère |
ssn |
60 |
22:32:54 |
eng-rus |
UN |
NCHR |
Государственный совет по правам человека (National Council for Human Rights) |
Sloneno4eg |
61 |
22:30:30 |
eng-rus |
law |
with due observance |
с надлежащим соблюдением |
aldrignedigen |
62 |
22:27:58 |
eng-rus |
IT |
many-integrated core |
специализированный многократноядерный ускоритель |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:25:13 |
rus-ita |
mil. |
марш-бросок |
marcia forzata |
Lantra |
64 |
22:21:13 |
eng-rus |
IT |
high performance computing system |
система высокопроизводительных вычислений |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:19:13 |
eng-rus |
amer. |
give recompense |
выносить наказание (or "render") |
Val_Ships |
66 |
22:19:10 |
eng-rus |
ling. |
foreign lexical item |
иноязычная лексема |
ssn |
67 |
22:18:44 |
eng-rus |
ling. |
foreign lexical unit |
иноязычная лексема |
ssn |
68 |
22:14:54 |
eng-rus |
ling. |
foreign lexeme |
иноязычная лексема |
ssn |
69 |
22:07:44 |
eng-rus |
police |
background |
оперативная обстановка |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:07:38 |
eng-rus |
cust. |
ant contraband |
муравьиная контрабанда (муравьиная контрабанда наркотиков – это когда наркотические вещества провозят граждане в минимальных дозах по заранее определенному трафику) |
Годо |
71 |
22:07:28 |
eng-rus |
hist. |
background |
историческая обстановка |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:01:04 |
eng-rus |
gen. |
fatal mistake |
роковая ошибка |
Aslandado |
73 |
22:00:08 |
rus-fre |
gen. |
один из |
un de ces |
z484z |
74 |
21:57:46 |
fre |
ling. |
lexème |
unité lexicale |
ssn |
75 |
21:57:28 |
rus-fre |
ling. |
лексическая единица |
lexème |
ssn |
76 |
21:57:10 |
rus-fre |
ling. |
лексическая единица |
item lexical |
ssn |
77 |
21:56:50 |
fre |
ling. |
item lexical |
unité lexicale |
ssn |
78 |
21:56:32 |
fre |
ling. |
unité lexicale |
item lexical |
ssn |
79 |
21:52:07 |
rus-fre |
gen. |
Собака-друг человека |
le chien est l'ami de l'homme |
z484z |
80 |
21:47:59 |
eng-rus |
gen. |
login failed |
ошибка входа |
scherfas |
81 |
21:47:23 |
eng-rus |
med. |
carry antibodies to Ebola |
являться носителем антител к вирусу Эбола |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:44:12 |
eng-rus |
forestr. |
bushmeat |
мясо лесной дичи |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:42:59 |
eng-rus |
gen. |
login details |
регистрационные данные |
scherfas |
84 |
21:42:26 |
eng-rus |
gen. |
fuel-less |
бестопливный (goo.gl) |
Artjaazz |
85 |
21:40:50 |
eng-rus |
rhetor. |
in terms of geography |
по географическому охвату (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:40:33 |
eng-rus |
rhetor. |
in terms of geography |
в плане географии |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:40:00 |
eng-rus |
med. |
particularly nasty form |
особо тяжёлая форма (заболевания) |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:39:28 |
eng-rus |
med. |
nasty form |
тяжёлая форма (заболевания) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:38:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's not hard to imagine |
не трудно представить себе (what happened – что произошло) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:37:12 |
eng-rus |
gen. |
go uncounted |
оставаться не поставленным на учёт |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:35:21 |
eng-rus |
med. |
viral hemorraghic fever consortium |
консорциум по исследованию вирусных геморрагических лихорадок |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:34:21 |
eng-rus |
tobac. |
monoacetate filter |
моноацетатный фильтр |
Годо |
93 |
21:34:13 |
eng-rus |
med. |
Resusci Anne |
манекен, использующийся при обучении приёмам первой помощи |
Linch |
94 |
21:32:13 |
rus-fre |
photo. |
цианотипия |
cyanotype (способ монохромной фотографической печати с отпечатками голубого оттенка) |
Reglisse |
95 |
21:24:37 |
rus-ger |
gen. |
выехать |
verlassen |
Лорина |
96 |
21:24:27 |
rus-ger |
gen. |
выезжать |
verlassen (из страны) |
Лорина |
97 |
21:21:25 |
eng-rus |
law |
notarization |
нотариальное действие (a ~) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:17:37 |
eng-rus |
law |
provide notice of a foreign draft |
посылать извещение об иностранном переводном векселе |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:15:24 |
eng |
abbr. |
foreign lexeme |
foreign lexical item |
ssn |
100 |
21:14:48 |
rus-ger |
pomp. |
настало время |
die Zeit von etwas brach an (чего-нибудь) |
Viola4482 |
101 |
21:13:37 |
eng |
abbr. |
foreign lexical item |
foreign lexeme |
ssn |
102 |
21:13:28 |
eng |
abbr. |
foreign lexical unit |
foreign lexeme |
ssn |
103 |
21:11:11 |
eng |
abbr. |
foreign lexical unit |
foreign lexical item |
ssn |
104 |
21:11:03 |
eng |
abbr. |
foreign lexical item |
foreign lexical unit |
ssn |
105 |
21:06:00 |
rus-fre |
ling. |
лексическая единица |
unité lexicale |
ssn |
106 |
21:04:41 |
eng-rus |
law |
protest notes and bills of exchange |
совершать протест простых и переводных векселей |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:03:40 |
eng-rus |
idiom. |
flat busted |
Оказаться на мели (То же самое, что flat broke и busted flat Fig. having no money at all. Sorry, I'm flat broke. Not a cent on me. You may be flat broke, but you will find a way to pay your electricity bill or you will live in the dark. Mary was flat busted, and it was two more weeks before she was due to get paid. ZWern thefreedictionary.com) |
ZWern |
108 |
21:02:24 |
eng-rus |
law |
non-contentious matter |
вопрос бесспорного характера |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:00:37 |
eng-rus |
law |
constituted by law |
уполномоченный законом |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:58:14 |
eng-rus |
law |
existence of charges |
существование обременений (прав на имущество) |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:56:33 |
rus-ger |
gen. |
предусмотрительный |
vorausschauend |
Viola4482 |
112 |
20:56:10 |
eng-rus |
law |
dispute to be presented before a court |
спор, которой подлежит разрешению в судебном порядке |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:53:29 |
eng-rus |
real.est. |
confirm the ownership of the property |
подтвердить право собственности на объект недвижимости |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:52:44 |
eng-rus |
busin. |
complete a title exam |
совершать проверку юридической чистоты (напр., квартиры и т.п., т.е. проверку права собственности на неё) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:51:37 |
eng-rus |
law |
complete a title exam |
совершать проверку права собственности на имущество |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:50:25 |
rus-ger |
med. |
метилпреднизолон |
Methylprednisolon |
Vorbild |
117 |
20:49:53 |
eng-rus |
law |
writing of a power of attorney |
составление доверенности |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:48:05 |
eng-rus |
law |
Roman law province |
провинция, правовая система которой основана на римском праве |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:47:37 |
eng-rus |
law |
Roman law state |
штат, правовая система которого основана на римском праве |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:47:29 |
eng |
abbr. |
lexical unit |
lexical item |
ssn |
121 |
20:47:20 |
eng |
abbr. |
lexical item |
lexical unit |
ssn |
122 |
20:47:18 |
eng-rus |
law |
Roman law state |
государство, правовая система которого основана на римском праве |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:47:11 |
eng |
abbr. |
lexeme |
lexical item |
ssn |
124 |
20:45:32 |
eng-rus |
ling. |
lexical abstraction |
лексическая абстракция |
ssn |
125 |
20:44:29 |
rus-ger |
med. |
Тромбоз селезёночной вены |
Milzvenenthrombose |
Vorbild |
126 |
20:43:40 |
eng-rus |
law |
person appearing |
обратившееся за совершением нотариального действия лицо (the ~; русс. термин для перевода взят из Основ законодательства Российской Федерации о нотариате) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:39:05 |
eng-rus |
chess.term. |
Swiss-system tournament |
швейцарская система (система проведения спортивных турниров) |
Araviss |
128 |
20:36:45 |
eng-rus |
ed. |
Tulane University School of Medicine |
медицинский факультет Тулейнского университета |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:36:16 |
rus-ger |
gen. |
до поздней осени |
bis in den Spätherbst |
Viola4482 |
130 |
20:35:33 |
eng-rus |
scient. |
microbiology professor |
профессор микробиологии |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:32:26 |
eng-rus |
gen. |
proper |
качественный |
nightingale1986 |
132 |
20:29:07 |
rus-ger |
tech. |
колонка |
Wasserzapfsäule |
Viola4482 |
133 |
20:27:58 |
eng-rus |
law |
protest of a bill of exchange |
совершение протеста переводного векселя |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:27:39 |
eng-rus |
law |
protest of a bill of exchange |
протест переводного векселя |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:26:52 |
eng-rus |
law |
be of full age |
быть совершеннолетним |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:26:07 |
eng-rus |
law |
notarial protocol |
протокол нотариального действия |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:23:52 |
eng-rus |
hist. |
Worshipful Company of Scriveners |
Почтенное общество писцов (an association of notaries practicing in central London since 1373) |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:23:23 |
rus-ger |
ling. |
семантическое заимствование |
semantische Entlehnung |
ssn |
139 |
20:20:17 |
eng-rus |
busin. |
economic downtime |
период экономического спада |
MichaelBurov |
140 |
20:19:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
by reference to |
ссылаясь на |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:18:47 |
eng-rus |
mus. |
sopilka |
сопель |
Yanamahan |
142 |
20:18:38 |
eng-rus |
mus. |
sopilka |
сопилка (Ukrainian folklore) |
Yanamahan |
143 |
20:14:31 |
eng-rus |
law |
legal professional |
юрист |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:11:52 |
eng-rus |
law |
Roman law-based system |
правовая система, основанная на римском праве |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:10:24 |
eng-rus |
real.est. |
real estate document |
документ на недвижимость |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:05:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
among other tasks |
среди прочего |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:59:58 |
eng-rus |
law |
witness signatures on documents |
свидетельствовать подлинность подписей на документах |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:59:38 |
eng-rus |
law |
witness signatures on documents |
заверять подлинность подписей на документах |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:59:04 |
rus-fre |
obs. |
новопожалованный дворянин |
anobli |
Lucile |
150 |
19:57:55 |
eng-rus |
law |
person with legal training |
лицо, обладающее юридическим образованием |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:54:10 |
rus-ger |
gen. |
осуществляться |
stattfinden |
Лорина |
152 |
19:51:22 |
rus-ita |
tech. |
одномачтовый кран-штабелёр |
trasloelevatore monocolonna |
AnastasiaRI |
153 |
19:46:43 |
rus-ger |
law |
поставить гербовую печать |
das Amtssiegel anbringen |
Лорина |
154 |
19:45:52 |
rus-ger |
law |
поставить печать |
das Siegel anbringen |
Лорина |
155 |
19:43:30 |
eng-rus |
ling. |
translation loan-word |
структурное заимствование |
ssn |
156 |
19:43:03 |
eng-rus |
ling. |
loan translation |
структурное заимствование |
ssn |
157 |
19:42:56 |
rus-ger |
gen. |
мираж |
Vision |
Viola4482 |
158 |
19:42:39 |
rus-ger |
fig. |
утопия |
Vision |
Viola4482 |
159 |
19:41:42 |
eng-rus |
UN |
RBM |
управление, основанное на результатах |
Sloneno4eg |
160 |
19:32:50 |
eng-rus |
ling. |
linguistic calque |
структурное заимствование |
ssn |
161 |
19:32:01 |
eng-rus |
ling. |
calque |
структурное заимствование (заимствованная структура облекается исконным материалом) |
ssn |
162 |
19:29:57 |
rus-fre |
ling. |
структурное заимствование |
calque (заимствованная структура облекается исконным материалом) |
ssn |
163 |
19:26:23 |
rus-fre |
ling. |
языковое заимствование |
emprunt |
ssn |
164 |
19:25:38 |
fre |
ling. |
emprunt |
emprunt linguistique |
ssn |
165 |
19:25:21 |
rus-ger |
gen. |
отметить крестиком нужное поле |
zutreffendes Feld ankreuzen |
Лорина |
166 |
19:24:16 |
rus-ger |
polit. |
очаг конфликта |
Konfliktherd |
Viola4482 |
167 |
19:24:06 |
eng-rus |
ling. |
borrowing |
лингвистическое заимствование |
ssn |
168 |
19:24:03 |
eng-rus |
econ. |
year-average price |
среднегодовая цена |
MichaelBurov |
169 |
19:21:19 |
rus-fre |
obs. |
восславлять |
glorifier |
Lucile |
170 |
19:21:01 |
eng-rus |
gen. |
consensus |
консенсусный |
MichaelBurov |
171 |
19:19:16 |
eng-rus |
econ. |
consensus price |
консенсусная цена |
MichaelBurov |
172 |
19:17:58 |
rus-fre |
chem. |
антоцианы |
anthocyanes (пигменты растений красного, синего и фиолетового цвета, относятся к гликозидам) |
Reglisse |
173 |
19:15:00 |
rus-ger |
gen. |
спектр |
Bandbreite |
Viola4482 |
174 |
19:13:32 |
rus-ger |
fig. |
целенаправленно |
kanalisiert |
Лорина |
175 |
19:13:05 |
eng-rus |
ling. |
linguistic borrowing |
лингвистическое заимствование |
ssn |
176 |
19:10:38 |
eng-rus |
sociol. |
gender blind |
без учёта гендерного аспекта |
marina_aid |
177 |
19:06:37 |
rus-ger |
law |
официальный журнал |
Amtsblatt |
Лорина |
178 |
19:06:24 |
rus-ger |
gen. |
с этого времени |
ab diesem Zeitpunkt |
Viola4482 |
179 |
19:00:02 |
rus-ger |
f.trade. |
склад в зоне свободной торговли |
Freilager |
Лорина |
180 |
18:58:51 |
rus-ger |
f.trade. |
зона беспошлинной торговли |
Freizone |
Лорина |
181 |
18:58:33 |
rus-ger |
f.trade. |
свободная зона |
Freizone |
Лорина |
182 |
18:58:02 |
eng-rus |
transp. |
Class A License |
права категории А |
sSenorita |
183 |
18:57:23 |
eng-rus |
transp. |
Class B License |
права категории В |
sSenorita |
184 |
18:56:52 |
eng |
abbr. inf. |
in my plans |
on my radar (Brit.) |
onyeka |
185 |
18:53:14 |
eng-rus |
econ. |
World Economic Forum Global Gender Gap Index. |
Индекс гендерного разрыва по версии Всемирного экономического форума |
marina_aid |
186 |
18:52:49 |
rus-lav |
gen. |
ширинка |
bikšupriekša |
Anglophile |
187 |
18:52:30 |
eng-rus |
police |
local gang ringleader |
главарь местной банды |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:51:24 |
eng-rus |
names |
Du Yuesheng |
Ду Юэшэн (имя и фамилия китайского происхождения) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:49:51 |
eng-rus |
names |
Huang Jin rong |
Хуан Цзиньжун (имя и фамилия китайского происхождения) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:47:42 |
rus-fre |
polygr. |
конгревное тиснение |
gaufrage |
Vera Fluhr |
191 |
18:44:40 |
eng-rus |
soc.med. |
befriend |
добавить в друзья (в социальной сети: He befriended me on Facebook and we started chatting.) |
Sergey_Ka |
192 |
18:44:02 |
eng-rus |
gen. |
hunk of junk |
груда ненужного (бесполезного) |
ta_ya |
193 |
18:42:33 |
eng-rus |
slang |
sex up |
целоваться (sex somebody up urbandictionary.com) |
Denis Lebedev |
194 |
18:42:04 |
eng-rus |
slang |
sex up |
лапать (sex somebody up urbandictionary.com) |
Denis Lebedev |
195 |
18:41:19 |
eng-rus |
med. |
hyperinsulinemic clamp |
эугликемический гиперинсулинемический клэмптест |
irinaloza23 |
196 |
18:40:20 |
rus-ger |
econ. |
технико-экономическая оценка |
Betriebswirtschaftliche Auswertung |
AlinaBP |
197 |
18:39:53 |
rus-ger |
cust. |
под таможенным контролем |
unter Zollaufsicht |
Лорина |
198 |
18:39:46 |
eng |
abbr. inf. |
what happened? |
what's the egg? (Brit.) |
onyeka |
199 |
18:38:53 |
eng-rus |
slang |
sex up |
трахать (sex somebody up urbandictionary.com) |
Denis Lebedev |
200 |
18:35:07 |
rus-fre |
law |
Сальваторская оговорка |
clause salvatrice |
irida_27 |
201 |
18:34:17 |
rus-fre |
ling. |
свободный перевод |
traduction libre |
ssn |
202 |
18:30:54 |
rus-ger |
cust. |
под таможенным досмотром |
unter Zollaufsicht |
Лорина |
203 |
18:28:43 |
rus-fre |
tech. |
клише для горячего тиснения |
fer à dorer |
Vera Fluhr |
204 |
18:26:55 |
rus-fre |
tech. |
горячее тиснение |
dorure à chaud |
Vera Fluhr |
205 |
18:23:39 |
eng |
abbr. |
borrowing |
linguistic borrowing |
ssn |
206 |
18:22:29 |
eng-rus |
cinema |
below-the-line |
прикрепляемая команда фильма (часть съёмочной группы без фиксированной оплаты труда; обычно все, кроме продюсера, сценариста, режиссёра и актёрского состава) |
D. Mukha |
207 |
18:21:33 |
rus-ger |
cust. |
быть разрешённым для свободного обращения |
zum zollrechtlich freien Verkehr zugelassen sein |
Лорина |
208 |
18:17:41 |
rus-ger |
law |
быть разрешённым |
zugelassen sein |
Лорина |
209 |
18:16:51 |
rus-ger |
commer. |
на внутреннем рынке |
im Binnenmarkt |
Лорина |
210 |
18:16:10 |
rus-ger |
cust. |
свободное обращение |
freier Verkehr (товаров) |
Лорина |
211 |
18:15:55 |
eng-rus |
law |
be in independent practice |
заниматься независимой практикой |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:13:51 |
rus-lav |
gen. |
молниеносная война |
zibenskarš |
Anglophile |
213 |
18:13:05 |
eng |
abbr. |
linguistic borrowing |
borrowing |
ssn |
214 |
18:09:15 |
rus-ger |
gen. |
допустимо |
es ist zulässig |
Лорина |
215 |
18:09:05 |
rus-ger |
gen. |
допускается |
es ist zulässig |
Лорина |
216 |
18:08:49 |
rus-ger |
gen. |
разрешено |
es ist zulässig |
Лорина |
217 |
18:08:40 |
rus-ger |
gen. |
разрешается |
es ist zulässig |
Лорина |
218 |
18:08:25 |
eng-rus |
gen. |
recapitulate |
воспроизводить |
Баян |
219 |
18:08:17 |
rus-ger |
gen. |
разрешаться |
zulässig sein |
Лорина |
220 |
18:07:45 |
eng |
abbr. inf. |
means I can put up with something or someone not very pleasant |
I can do someone or something |
onyeka |
221 |
18:05:55 |
rus-fre |
ling. |
семантическая калька |
calque sémantique (слово, которое получило новое, переносное значение под влиянием иностранного слова (заимствование переносного значения слова)) |
ssn |
222 |
18:04:10 |
eng-rus |
econ. |
Global Financial Inclusion Database |
Глобальная база данных об охвате населения финансовыми услугами (ФИНДЕКС; FINDEX; термин Всемирного банка) |
marina_aid |
223 |
18:03:04 |
eng-rus |
med. |
central adipose deposition |
отложения жира центрального характера |
irinaloza23 |
224 |
18:01:20 |
rus-ger |
law |
использование права |
Inanspruchnahme eines Rechts (oft z.B. in "Verzicht auf die Inanspruchnahme des Rechts...") |
Muttersprachler |
225 |
17:57:26 |
eng-rus |
ling. |
semantic calque |
семантическая калька (слово, которое получило новое, переносное значение под влиянием иностранного слова (заимствование переносного значения слова)) |
ssn |
226 |
17:56:52 |
eng |
inf. |
on my radar |
in my plans (Brit.) |
onyeka |
227 |
17:56:39 |
rus-lav |
jarg. |
общак |
kopkatls |
Anglophile |
228 |
17:55:55 |
eng-rus |
ling. |
semantic loan translation |
семантическая калька (слово, которое получило новое, переносное значение под влиянием иностранного слова (заимствование переносного значения слова)) |
ssn |
229 |
17:53:55 |
ger |
food.ind. |
Rapid Alert System for Food and Feed |
RASFF |
Лорина |
230 |
17:53:32 |
rus-ger |
food.ind. |
Европейская служба быстрого оповещения о загрязнённости пищевых продуктов и кормов для животных |
Rapid Alert System for Food and Feed |
Лорина |
231 |
17:53:24 |
rus-ger |
food.ind. |
Европейская служба быстрого оповещения о загрязнённости пищевых продуктов и кормов для животных |
RASFF |
Лорина |
232 |
17:53:01 |
ger |
food.ind. |
RASFF |
Rapid Alert System for Food and Feed |
Лорина |
233 |
17:52:24 |
eng |
abbr. food.ind. |
Rapid Alert System for Food and Feed |
RASFF |
Лорина |
234 |
17:51:59 |
eng-rus |
food.ind. |
RASFF |
Европейская служба быстрого оповещения о загрязнённости пищевых продуктов и кормов для животных |
Лорина |
235 |
17:51:21 |
eng |
abbr. inf. |
we belong together |
we are from the same cloth (Brit.) |
onyeka |
236 |
17:49:38 |
rus-ger |
inf. |
торопиться |
hinne machen |
Паша86 |
237 |
17:48:57 |
eng-rus |
inf. |
don't give me that flannel |
не пори чепуху (Brit.) |
onyeka |
238 |
17:44:03 |
rus-ger |
tech. |
отрицательный результат экспертизы |
Negativbefund |
Лорина |
239 |
17:40:55 |
rus-fre |
progr. |
структурное иноязычное заимствование |
calque linguistique |
ssn |
240 |
17:40:20 |
rus-fre |
ling. |
семантическое заимствование |
calque linguistique |
ssn |
241 |
17:39:46 |
eng |
inf. |
what's the egg? |
what happened? (Brit.) |
onyeka |
242 |
17:35:12 |
rus-ger |
law |
затрагивать положения |
Bestimmungen berühren |
Muttersprachler |
243 |
17:32:04 |
eng-rus |
agric. |
high oleic program |
высокомасличная программа |
sSenorita |
244 |
17:32:00 |
rus-ger |
obs. |
благородный |
fürnehm |
Паша86 |
245 |
17:29:17 |
eng-rus |
agric. |
high oleic program |
высокоолеиновая программа |
sSenorita |
246 |
17:28:43 |
rus-ger |
cust. |
под контролем |
überwacht |
Лорина |
247 |
17:28:05 |
eng-rus |
law |
under the authority of a power of attorney executed by a notary |
по доверенности, оформленной нотариально |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:27:49 |
eng-rus |
law |
under the authority of a power of attorney executed by a notary |
по нотариально оформленной доверенности |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:21:52 |
rus-fre |
ling. |
лингвистическая калька |
calque (образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы) |
ssn |
250 |
17:21:16 |
fre |
ling. |
calque |
calque linguistique |
ssn |
251 |
17:20:42 |
rus-fre |
ling. |
лингвистическая калька |
calque linguistique (образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы) |
ssn |
252 |
17:20:09 |
eng-rus |
polit. |
be elected by secret ballot |
избираться путём тайного голосования |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:18:11 |
eng-rus |
lab.law. |
be in private practice |
заниматься частной практикой |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:17:43 |
rus-spa |
busin. |
расторгать договор |
resolver contrato |
spanishru |
255 |
17:16:22 |
eng-rus |
pipes. |
performance class |
класс исполнения |
wandervoegel |
256 |
17:16:00 |
eng-rus |
pipes. |
mechanical cycle of isolating valves |
механический цикл отсечной арматуры |
wandervoegel |
257 |
17:15:41 |
eng-rus |
pipes. |
mechanical cycle of isolating valves |
механический цикл запорной арматуры |
wandervoegel |
258 |
17:15:21 |
eng-rus |
gen. |
commercial sense |
предпринимательская жилка |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:15:15 |
eng-rus |
pipes. |
mechanical cycle of control valves |
механический цикл регулирующей арматуры |
wandervoegel |
260 |
17:12:52 |
eng-rus |
ling. |
loan translation |
семантическое заимствование |
ssn |
261 |
17:09:48 |
rus-ita |
tech. |
стояночное положение, исходное положение |
posizione di stazionamento |
AnastasiaRI |
262 |
17:08:42 |
eng-rus |
ling. |
loan translation |
лингвистическая калька (образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы) |
ssn |
263 |
17:07:45 |
eng |
inf. |
I can do someone or something |
means I can put up with something or someone not very pleasant |
onyeka |
264 |
17:04:16 |
rus-ger |
cloth. |
штаны карго |
Cargohose (с большим количеством карманов на штанинах) |
kreecher |
265 |
17:03:02 |
rus-ger |
cloth. |
штаны-трубы |
Röhrenhose (тип кройки брюк) |
kreecher |
266 |
16:57:39 |
eng |
abbr. |
semantic calque |
semantic loan translation |
ssn |
267 |
16:57:38 |
rus-ger |
cust. |
контроль пломб |
Plombenkontrolle |
Лорина |
268 |
16:57:11 |
eng |
abbr. |
semantic loan translation |
semantic calque |
ssn |
269 |
16:56:40 |
rus-ger |
homeopath. |
нозоды |
Nosoden |
fantkolja |
270 |
16:56:30 |
rus-ger |
cust. |
проверка документов |
Dokumentenprüfung |
Лорина |
271 |
16:52:29 |
eng-rus |
ling. |
translation loan-word |
лингвистическая калька (образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы) |
ssn |
272 |
16:51:37 |
eng-rus |
ling. |
calque |
лингвистическая калька |
ssn |
273 |
16:51:21 |
eng |
inf. |
we are from the same cloth |
we belong together (Brit.) |
onyeka |
274 |
16:51:14 |
eng |
abbr. food.ind. |
RASFF |
Rapid Alert System for Food and Feed |
Лорина |
275 |
16:51:09 |
eng-rus |
ling. |
linguistic calque |
лингвистическая калька (образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы) |
ssn |
276 |
16:44:18 |
rus-ger |
inf. |
бомбардировать |
beballern |
Паша86 |
277 |
16:37:11 |
rus-ger |
law |
представитель органов власти |
behördlicher Vertreter |
Лорина |
278 |
16:32:42 |
rus-ger |
gen. |
жук-скарабей |
Skarabäuskäfer |
Паша86 |
279 |
16:29:21 |
rus-ger |
cust. |
транзитная партия товара |
Durchfuhrsendung |
Лорина |
280 |
16:28:49 |
eng-rus |
med. |
pre-DM |
предиабет |
irinaloza23 |
281 |
16:22:28 |
rus-ger |
mus. |
турецкий барабан |
Basstrommel |
Паша86 |
282 |
16:19:56 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный контроль |
Veterinäraufsicht |
Лорина |
283 |
16:19:39 |
rus-ger |
vet.med. |
под ветеринарным контролем |
unter Veterinäraufsicht |
Лорина |
284 |
16:14:39 |
eng |
abbr. |
translation loan-word |
loan translation |
ssn |
285 |
16:14:22 |
eng |
abbr. |
loan translation |
translation loan-word |
ssn |
286 |
16:13:56 |
eng |
abbr. |
calque |
loan translation |
ssn |
287 |
16:13:20 |
eng |
abbr. |
loan translation |
calque |
ssn |
288 |
16:12:39 |
eng-rus |
UN |
IMD |
подразделение управления капиталовложениями (Investment Management Division) |
Sloneno4eg |
289 |
16:12:18 |
eng |
abbr. |
linguistic calque |
loan translation |
ssn |
290 |
16:12:01 |
eng |
abbr. |
loan translation |
linguistic calque |
ssn |
291 |
16:11:08 |
rus-ger |
myth. |
банши |
Banshee (в кельтской мифологии – привидение-плакальщица, предсказывающее смерть близкого человека) |
Паша86 |
292 |
16:07:14 |
rus-fre |
gen. |
что есть духу |
à perte d'haleine (Courir à perte d'haleine) |
z484z |
293 |
16:05:47 |
eng-rus |
ling. |
calque |
семантическое заимствование (т.ж. лингвистическая калька; образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы) |
ssn |
294 |
16:03:31 |
eng-rus |
ling. |
translation loan-word |
семантическое заимствование (т.ж. лингвистическая калька; образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы) |
ssn |
295 |
16:02:16 |
rus-ger |
mil. |
военный комиссар |
Politoffizier |
teren |
296 |
15:53:36 |
eng |
abbr. |
calque |
linguistic calque |
ssn |
297 |
15:52:57 |
eng |
abbr. |
translation loan-word |
linguistic calque |
ssn |
298 |
15:51:09 |
eng |
abbr. |
linguistic calque |
translation loan-word |
ssn |
299 |
15:49:39 |
eng-rus |
food.ind. |
Blendmaster |
составитель чайных купажей |
erelena |
300 |
15:48:34 |
rus-ger |
hist. |
древнеримский |
antik römisch |
Andrey Truhachev |
301 |
15:47:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
Official Warning Letter |
Письмо с официальным предупреждением о вызываемом препаратом явлении (в Японии – аналог "Blue Letter" (i.e. Official Warning Letter / DHCP Letter)) |
vdengin |
302 |
15:46:38 |
eng-rus |
hist. |
ancient Roman |
древнеримский |
Andrey Truhachev |
303 |
15:43:21 |
rus-spa |
gen. |
в случае необходимости |
en caso de ser necesario |
spanishru |
304 |
15:42:30 |
eng-rus |
ling. |
syntactic calque |
синтаксическая калька (синтаксическая модель, сложившаяся в данном языке под непосредственным воздействием другого языка) |
ssn |
305 |
15:42:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
Blue Letter |
официальное письмо с обязательной информацией о выявленных у препарата НЯ, указанных в аннотации к препарату (из фразы "Blue Letter' (i.e. Official Warning Letter / DHCP Letter). In Japan such 'Proper Use Letters" form a tool to inform about labeled events – выпускается фармкомпаниями по требованию МЗ Японии) |
vdengin |
306 |
15:40:19 |
eng-rus |
O&G |
SAMPLING AND ANALYSIS |
Отбор и анализ проб |
AmieEnnemie |
307 |
15:37:32 |
rus-spa |
inet. |
профайл |
perfil |
Tatian7 |
308 |
15:33:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
Proper Use Letter |
официальное письмо с необязательной информацией (из фразы: so-called "white letter" (Proper Use Letter) was published on the website of the Japanese Health Authority PMDA. In Japan such 'Proper Use Letters' form a tool to inform about labeled events.) |
vdengin |
309 |
15:26:57 |
rus-ger |
geogr. |
Регенсбург |
Regensburg |
Andrey Truhachev |
310 |
15:19:17 |
eng-rus |
gen. |
increase prestige |
повышать престиж |
Lena Nolte |
311 |
15:18:40 |
eng-rus |
gen. |
improve prestige |
повышать престиж |
Lena Nolte |
312 |
15:08:30 |
rus-fre |
obs. |
после полудня |
à la vesprée vêprée |
z484z |
313 |
15:07:19 |
rus-fre |
obs. |
пополудни |
vêprée (à la vesprée) |
z484z |
314 |
15:05:38 |
eng-rus |
product. |
Caspian Kazakhstani Sector |
КСКМ |
Yeldar Azanbayev |
315 |
15:05:04 |
eng |
abbr. |
calque |
translation loan-word |
ssn |
316 |
15:04:46 |
eng |
abbr. |
translation loan-word |
calque |
ssn |
317 |
15:03:51 |
fre |
obs. |
vesprée |
vêprée |
z484z |
318 |
15:03:42 |
eng-rus |
spectr. |
PASS |
programmable anti-scatter slit, программируемая антирассеивающая щель (рентгеновская спектроскопия) |
kefal |
319 |
14:44:29 |
eng-rus |
gen. |
foam pillow |
ортопедическая подушка (изготовленная из полиуретановой пены) |
zabic |
320 |
14:41:12 |
eng-rus |
spectr. |
PRS |
programmable receiving slit, программируемая принимающая щель (рентгеновская дифракция) |
kefal |
321 |
14:35:36 |
eng-rus |
spectr. |
PDS |
Programmable Divergence Slit, программируемая дивергентная щель (рентгеновская дифракция) |
kefal |
322 |
14:26:19 |
eng-rus |
law |
industrial properties |
объекты промышленной собственности (никаких "objects", "items", тем более "units") |
Serge Ragachewski |
323 |
14:26:02 |
eng-rus |
gen. |
quietly |
скромно (quietly dressed) |
SvlLana |
324 |
14:22:11 |
eng-rus |
gen. |
interinstitutional cooperation |
межинституциональное сотрудничество (europa.eu) |
Lena Nolte |
325 |
14:21:30 |
rus-ger |
cem. |
подвижность |
Rücksteifen (бетонной смеси) |
EES |
326 |
14:20:43 |
rus-ger |
cem. |
загустевание |
Ansteifung |
EES |
327 |
14:20:08 |
rus-ger |
cem. |
нормальная густота |
Wasseranspruch |
EES |
328 |
14:19:54 |
eng-rus |
gen. |
Nigella Sativa |
калинджи |
khokhlushka |
329 |
14:19:27 |
rus-ger |
telecom. |
аппаратная системы пультов помощника режиссёра |
Inspizientenzentrale |
art_fortius |
330 |
14:19:24 |
eng-rus |
ling. |
phraseological calque |
фразеологическая калька (пословный перевод фразеологизма) |
ssn |
331 |
14:17:41 |
eng-rus |
gen. |
Nigella Sativa |
чёрный тмин |
khokhlushka |
332 |
14:17:19 |
eng-rus |
ling. |
lexical calque |
лексическая калька |
ssn |
333 |
14:16:47 |
rus-fre |
gen. |
Нездоровая пища |
Malbouffe (Une alimentation pas saine) |
yullka82 |
334 |
14:12:56 |
rus-ger |
relig. |
глава католической церкви |
das katholische Kirchenoberhaupt |
Sergei Aprelikov |
335 |
14:09:50 |
eng-rus |
gen. |
it all starts with |
всё начинается с ... |
dimock |
336 |
13:53:57 |
eng-rus |
law |
permanent consent |
не ограниченное сроком согласие |
Виталик-Киев |
337 |
13:50:31 |
eng-rus |
gen. |
sex equality |
гендерного равенства (en.wikipedia.org/wiki/Gender_equality) |
Lena Nolte |
338 |
13:49:06 |
eng-rus |
med. |
world-class athlete |
спортсмен международного уровня |
intern |
339 |
13:33:08 |
eng-rus |
slang |
poppy |
одновременно красивая и умная девушка |
Jambi_Jack |
340 |
13:29:10 |
eng-rus |
avia. |
Monday rule |
правило понедельника (входит в условия применения некоторых спец. тарифов для перевозок в пределах Европы и из Европы в Израиль. Полет в направлении "обратно" из последнего пункта остановки за пределами страны отправления не может начаться раньше, чем 00 ч. 01мин. в понедельник, следующий за датой прибытия в первый пункт остановки за пределами страны отправления) |
daria002 |
341 |
13:27:58 |
eng-rus |
slang |
poppy |
дедушка |
Jambi_Jack |
342 |
13:25:49 |
eng-rus |
progr. |
loan translation |
процесс структурного иноязычного заимствования (проф. "калькирование") |
ssn |
343 |
13:25:12 |
eng-rus |
avia. |
on-way trips OW |
перевозка OW (в одном направлении; любая воздушная перевозка, которая для целей построения тарифов, не является полностью законченной перевозкой RT или CT) |
daria002 |
344 |
13:25:06 |
eng-rus |
progr. |
loan translation |
структурное иноязычное заимствование (проф. "калька") |
ssn |
345 |
13:23:54 |
eng-rus |
pharm. |
Bioincompatibility |
бионесовместимость |
wolferine |
346 |
13:22:52 |
eng-rus |
avia. |
online transfer |
трансфер он-лайн (пересадка с рейса одного перевозчика на другой рейс этого же перевозчика) |
daria002 |
347 |
13:22:22 |
eng-rus |
gen. |
jeopardize human life and health |
угрожать жизни и здоровью лица |
luisochka |
348 |
13:20:15 |
eng-rus |
avia. |
normal fare |
нормальный тариф (полный тариф) |
daria002 |
349 |
13:16:41 |
rus-fre |
ling. |
фразеологическая калька |
calque phraséologique (пословный перевод фразеологизма) |
ssn |
350 |
13:13:02 |
rus-fre |
ling. |
лексическая калька |
calque lexical |
ssn |
351 |
13:09:58 |
eng-rus |
avia. |
half RT fare |
половина тарифа RT (туда и обратно; половина опубликованного нормального или специального тарифа RT) |
daria002 |
352 |
13:04:46 |
eng-rus |
gen. |
have fears |
опасаться |
Lena Nolte |
353 |
13:00:10 |
eng-rus |
avia. |
interline transfer |
интерлайн-пересадка (пересадка с рейса одного перевозчика на рейс другого перевозчика, [added by А. Гордеев:] если между этими перевозчиками есть интерлайн-соглашение nemo.travel) |
daria002 |
354 |
12:59:04 |
eng-rus |
EU. |
employment policy |
политика в области занятости |
Lena Nolte |
355 |
12:56:42 |
eng-rus |
EU. |
trade liberalization |
экономическая либерализация |
Lena Nolte |
356 |
12:51:46 |
eng-rus |
EU. |
parliamentary group |
фракция парламента (A parliamentary group, parliamentary party, or parliamentary caucus is a group consisting of members of the same political party or electoral fusion of parties in a legislative assembly such as a parliament or a city council. – wikipedia.org) |
Lena Nolte |
357 |
12:50:35 |
eng-rus |
chem. |
AMADAS |
Analyzer Management and Data Acquisition System, система управления и сбора данных газоанализатора |
Bibi |
358 |
12:44:16 |
eng-rus |
gen. |
undercurrents |
подспудные (сущ. в pl.tant.; силы, события, тенденции) |
SvlLana |
359 |
12:43:32 |
rus-ger |
med. |
лейкоцитопения |
Leukozytopenie |
Capitoshka84 |
360 |
12:41:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Emerging Safety Issue |
экстренная проблема по безопасности (Новые данные о безопасности лекарственного средства: ESI – это только те новые данные по безопасности, которые влияют на соотношение "риск-польза" лекарственного средства и, следовательно, требуют внедрения срочных мер, таких как отзыв препарата с рынка, экстренные ограничения применения и т.п. (ну и в т.ч. возможно информирование специалистов здравоохранения). В проекте изменений, вносимых в Правила надлежащей практики фармаконадзора Евразийского экономического союза предложен перевод "экстренная проблема по безопасности". cntd.ru, linguee.ru) |
vdengin |
361 |
12:40:47 |
rus-ger |
gen. |
питать слабость |
große Vorliebe haben (к кому-л, чему-л für) |
Viola4482 |
362 |
12:36:15 |
eng-rus |
gen. |
once every three years |
раз в три года |
Lena Nolte |
363 |
12:30:27 |
eng-ger |
progr. |
linguistic data processing |
linguistischen Datenverarbeitung |
ssn |
364 |
12:28:51 |
eng-rus |
EU. |
qualified majority |
квалифицированное большинство голосов (Together with the European Parliament, the Council is the institution that adopts EU legislation through regulations and directives and prepares decisions and non-binding recommendations. In its areas of competence, it takes its decisions by a simple majority, a qualified majority or unanimously, according to the legal basis of the act requiring its approval. – europa.eu) |
Lena Nolte |
365 |
12:20:18 |
rus-ger |
med. |
химиочувствительность |
Chemoempfindlichkeit |
Capitoshka84 |
366 |
12:18:29 |
eng-rus |
avia. |
pilotage |
СВЖ |
Alex_UmABC |
367 |
12:13:19 |
rus-ger |
med. |
очаг накопления |
Speicherungsherd |
Capitoshka84 |
368 |
12:11:33 |
eng-rus |
ed. |
pastoral work |
воспитательная работа (в школе) |
Nelly E. |
369 |
12:04:55 |
ger |
progr. |
LDV |
linguistischen Datenverarbeitung |
ssn |
370 |
12:04:45 |
ger |
progr. |
linguistischen Datenverarbeitung |
LDV |
ssn |
371 |
11:56:05 |
eng-ger |
progr. |
computational linguistics |
linguistischen Datenverarbeitung |
ssn |
372 |
11:52:16 |
ger |
progr. |
linguistischen Datenverarbeitung |
Computerlinguistik |
ssn |
373 |
11:51:56 |
rus-ger |
progr. |
вычислительная лингвистика |
linguistischen Datenverarbeitung |
ssn |
374 |
11:50:55 |
ger |
progr. |
Computerlinguistik |
linguistischen Datenverarbeitung |
ssn |
375 |
11:47:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
white letter |
официальное письмо с необязательной информацией (встретил во фразе This HCP communication was requested in the form of a so-called "white letter", which formally does not constitute the equivalent of a Direct Healthcare Professional Communication Letter. противопоставляется письму 'Blue Letter' (i.e. Official Warning Letter / DHCP Letter), синоним Proper Use Letter; перевод по значению буква, формальная сторона (чего-либо) из academic.ru) |
vdengin |
376 |
11:41:55 |
rus-ger |
gen. |
бегло |
kursorisch |
Настя Какуша |
377 |
11:32:18 |
eng-rus |
avia. |
second-in-command officer |
заместитель командира |
Alex_UmABC |
378 |
11:30:28 |
eng-rus |
gen. |
walking contradiction |
ходячее несоответствие (разговорный оборот) |
kushanatta |
379 |
11:29:14 |
eng-rus |
gen. |
being a walking contradiction |
быть ходячим несоответствием |
kushanatta |
380 |
11:25:34 |
rus-ger |
adm.law. |
гибкость |
Flexibilisierung |
Sergei Aprelikov |
381 |
11:19:52 |
eng-rus |
ling. |
colorless green ideas sleep furiously |
бесцветные зелёные идеи яростно спят (классический пример предложения, правильного с грамматической точки зрения, но бессмысленного. Использован Ноамом Хомским в книге "Семантические структуры") |
Юрий Гомон |
382 |
11:04:17 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль высшего класса |
Oberklassefahrzeug |
Sergei Aprelikov |
383 |
11:00:40 |
rus-ger |
transp. |
сеть междугородных автобусных сообщений |
Fernbus-Streckennetz |
Sergei Aprelikov |
384 |
10:56:52 |
rus-ger |
transp. |
автобус дальнего следования |
Fernbus |
Sergei Aprelikov |
385 |
10:31:09 |
eng-ger |
progr. |
applied computational linguistics |
angewandte Computerlinguistik |
ssn |
386 |
10:28:46 |
rus-ger |
progr. |
прикладная компьютерная лингвистика |
angewandte Computerlinguistik |
ssn |
387 |
10:18:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
integral effect |
астатическое воздействие |
baalbeckhan |
388 |
10:16:30 |
rus-fre |
progr. |
прикладная компьютерная лингвистика |
linguistique informatique appliquée |
ssn |
389 |
10:10:00 |
rus-fre |
progr. |
компьютерная лингвистика |
linguistique informatique |
ssn |
390 |
9:56:51 |
rus-fre |
progr. |
прикладная статистика |
statistique appliquée |
ssn |
391 |
9:55:51 |
rus-fre |
progr. |
прикладное решение |
solution appliquée |
ssn |
392 |
9:51:47 |
rus-fre |
econ. |
Группа макроэкономического прикладного анализа |
Groupe d'analyse macroéconomique appliquée |
ssn |
393 |
9:49:23 |
rus-fre |
progr. |
прикладная экономика |
économie appliquée |
ssn |
394 |
9:44:43 |
fre |
progr. |
simulation sur ordinateur |
modélisation d'ordinateur |
ssn |
395 |
9:44:32 |
fre |
progr. |
simulation automatisée |
modélisation d'ordinateur |
ssn |
396 |
9:44:24 |
fre |
progr. |
modélisation d'ordinateur |
simulation automatisée |
ssn |
397 |
9:43:38 |
rus-fre |
progr. |
компьютерное моделирование |
simulation sur ordinateur |
ssn |
398 |
9:43:02 |
rus-fre |
progr. |
компьютерное моделирование |
simulation automatisée |
ssn |
399 |
9:42:23 |
rus-fre |
progr. |
компьютерное моделирование |
modélisation d'ordinateur |
ssn |
400 |
9:39:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ASV |
противопомпажный клапан (anti-surge valve) |
radleja |
401 |
9:38:18 |
eng-rus |
med. |
cortical stroke |
кортикальный инсульт |
irinaloza23 |
402 |
9:31:34 |
fre |
progr. |
matériels informatiques |
équipements informatiques |
ssn |
403 |
9:31:15 |
rus-fre |
progr. |
компьютерная техника |
matériels informatiques |
ssn |
404 |
9:30:45 |
fre |
progr. |
équipements informatiques |
matériels informatiques |
ssn |
405 |
9:29:50 |
fre |
progr. |
matériel informatique |
équipement informatique |
ssn |
406 |
9:29:49 |
eng-rus |
UN |
IDP |
вынужденные переселенцы внутри своей страны (Internally displaced persons (IDPs)) |
Sloneno4eg |
407 |
9:29:19 |
rus-fre |
progr. |
компьютерная техника |
matériel informatique |
ssn |
408 |
9:28:48 |
fre |
progr. |
équipement informatique |
matériel informatique |
ssn |
409 |
9:26:58 |
eng-rus |
nautic. |
arrival notice |
нотис о прибытии |
Sergei Aprelikov |
410 |
9:26:38 |
rus-fre |
progr. |
компьютерная техника |
équipements informatiques |
ssn |
411 |
9:25:27 |
rus-fre |
progr. |
компьютерная техника |
équipement informatique |
ssn |
412 |
9:21:47 |
eng-rus |
transp. |
containerized cargo |
контейнеризованный груз |
Sergei Aprelikov |
413 |
9:13:18 |
eng-rus |
EU. |
political authority |
политический орган |
Lena Nolte |
414 |
9:12:42 |
eng-rus |
unions. |
minimum age of work |
минимальный возраст приёма на работу |
Кунделев |
415 |
9:12:38 |
eng-rus |
EU. |
supreme political authority |
высший политический орган (European Council has been described by some as the Union's "supreme political authority") |
Lena Nolte |
416 |
9:05:49 |
eng-rus |
gen. |
landscape |
очертания |
SirReal |
417 |
8:57:07 |
eng-rus |
EU. |
Accession Treaty with EU |
Договор о вступлении в ЕС |
Lena Nolte |
418 |
8:52:22 |
eng-rus |
gen. |
communitarian |
коммунитарный |
Lena Nolte |
419 |
8:38:31 |
eng-rus |
gen. |
Slovakian |
словацкий (Slovakian is equivalent to Slovak. The term Slovakian is less common and not used in official environments. Certain references recognize the term but it should be avoided.) |
Lena Nolte |
420 |
8:35:22 |
eng-rus |
gen. |
lyric video |
видео с текстом песни |
Artjaazz |
421 |
8:32:05 |
eng-rus |
gen. |
official website |
официальный сайт |
Lena Nolte |
422 |
8:26:33 |
eng-rus |
gen. |
The Maastricht Treaty |
Маастрихтский договор (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
423 |
8:25:41 |
eng-rus |
geogr. |
Zugspitze |
Цугшпитце (высочайшая гора в Германии, в Баварских Альпах, 2962 м) |
Andrey Truhachev |
424 |
8:20:36 |
rus-ger |
hist. |
уходить корнями |
zurückgehen auf |
Andrey Truhachev |
425 |
8:18:27 |
eng-rus |
hist. |
go back |
вести начало (to) |
Andrey Truhachev |
426 |
8:17:44 |
eng-rus |
gen. |
key to success |
причина успеха |
Lena Nolte |
427 |
8:16:32 |
rus-ger |
hist. |
вести своё начало от |
zurückgehen auf |
Andrey Truhachev |
428 |
8:15:38 |
rus-ger |
hist. |
брать начало |
seinen Ursprung haben |
Andrey Truhachev |
429 |
8:14:23 |
rus-ger |
hist. |
брать начало |
zurückgehen auf |
Andrey Truhachev |
430 |
7:55:13 |
eng-rus |
gen. |
Christmas market |
рождественская ярмарка |
Andrey Truhachev |
431 |
7:54:46 |
eng-rus |
gen. |
Christmas fair |
рождественская ярмарка |
Andrey Truhachev |
432 |
7:53:00 |
rus-ger |
s.germ. |
рождественская ярмарка |
Christkindlmarkt |
Andrey Truhachev |
433 |
7:49:15 |
rus-ger |
brew. |
Немецкий закон о пиве |
deutsches Reinheitsgebot |
Andrey Truhachev |
434 |
7:48:51 |
rus-ger |
brew. |
Немецкий закон о чистоте пива |
deutsches Reinheitsgebot |
Andrey Truhachev |
435 |
7:46:00 |
eng-ger |
brew. |
German Beer Purity Law |
deutsches Reinheitsgebot |
Andrey Truhachev |
436 |
7:42:14 |
eng-rus |
slang |
rape away of |
лишить (deprive) |
Artjaazz |
437 |
7:28:33 |
rus-ger |
gen. |
получить развитие |
Entwicklung bekommen |
Andrey Truhachev |
438 |
7:27:46 |
rus-ger |
gen. |
получать развитие |
Entwicklung bekommen |
Andrey Truhachev |
439 |
7:23:56 |
eng-rus |
ed. |
Federal Institute of Education Development |
ФИРО |
Eugene_Chel |
440 |
7:23:43 |
rus-ger |
product. |
получить развитие |
sich entwickeln |
Andrey Truhachev |
441 |
7:23:22 |
eng-rus |
gen. |
job creator |
создатель новых рабочих мест (goo.gl) |
Artjaazz |
442 |
7:19:48 |
eng-rus |
ironic. |
junk status |
уровень "мусор" (кредитный рейтинг по шкале Standard & Poor`s) |
Artjaazz |
443 |
7:19:24 |
eng-rus |
fin. |
giveaway price |
Цена бросовая |
Artjaazz |
444 |
7:18:15 |
eng-rus |
fin. |
dumping price |
Цена бросовая |
Artjaazz |
445 |
7:00:55 |
eng-rus |
ironic. |
multislacking |
многозадачный режим отдыха (the practice of using a computer at work for tasks or activities that are not related to one's job.; a play on Multi-Tasking) |
Artjaazz |
446 |
6:59:33 |
eng-rus |
ironic. |
multi-slacking |
многозадачный режим отдыха (the practice of using a computer at work for tasks or activities that are not related to one's job.; a play on Multi-Tasking) |
Artjaazz |
447 |
6:57:58 |
eng-rus |
gen. |
world tree |
древо жизни (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
448 |
6:56:24 |
rus-ger |
arts. |
Немецкий музей достижений естественных наук и техники |
Deutsches Museum von Meisterwerken der Naturwissenschaft und Technik |
Andrey Truhachev |
449 |
6:56:12 |
rus-ger |
arts. |
Немецкий музей достижений естественных наук и техники |
Deutsches Museum |
Andrey Truhachev |
450 |
6:54:49 |
ger |
arts. |
Deutsches Museum |
Deutsches Museum von Meisterwerken der Naturwissenschaft und Technik |
Andrey Truhachev |
451 |
6:50:56 |
eng-rus |
arts. |
art collection |
собрание произведений искусства |
Andrey Truhachev |
452 |
6:49:51 |
eng-rus |
arts. |
collection of art |
художественная коллекция |
Andrey Truhachev |
453 |
6:49:21 |
eng-rus |
arts. |
arts collection |
художественная коллекция |
Andrey Truhachev |
454 |
6:48:30 |
rus-ger |
arts. |
художественная коллекция |
Kunstsammlung |
Andrey Truhachev |
455 |
6:40:29 |
eng-rus |
polit. |
Free State of Bavaria |
Свободное государство Бавария |
Andrey Truhachev |
456 |
6:38:30 |
eng-rus |
gen. |
a lot fewer |
намного меньше |
Artjaazz |
457 |
6:38:11 |
eng-rus |
gen. |
much fewer |
намного меньше |
Artjaazz |
458 |
6:36:34 |
eng-rus |
gen. |
far fewer |
намного меньше (for countables, but not always – goo.gl) |
Artjaazz |
459 |
6:30:51 |
rus-ger |
gen. |
терпеливый |
gutmütig |
Andrey Truhachev |
460 |
6:29:27 |
rus-ger |
gen. |
снисходительный |
gutmütig |
Andrey Truhachev |
461 |
6:28:02 |
eng-rus |
gen. |
indulgent |
нетребовательный |
Andrey Truhachev |
462 |
6:27:13 |
eng-rus |
gen. |
indulgent |
мягкий |
Andrey Truhachev |
463 |
6:16:49 |
rus-ger |
garden. |
колонновидная форма |
Säulenform дерева |
Andrey Truhachev |
464 |
6:16:06 |
eng-rus |
garden. |
columnar shape |
колонновидная форма |
Andrey Truhachev |
465 |
6:14:31 |
eng-rus |
archit. |
columnar shape |
форма колонны |
Andrey Truhachev |
466 |
6:10:03 |
eng-rus |
geogr. |
Elbe Sandstone Mountains |
Эльбские Песчаниковые горы |
Andrey Truhachev |
467 |
5:55:02 |
eng-rus |
gen. |
rainy spells |
дожди (goo.gl) |
Artjaazz |
468 |
5:47:50 |
eng-rus |
amer. |
reverse bucket list |
список того, что не надо делать (compilation of must-avoid experiences – NYT) |
Artjaazz |
469 |
5:47:09 |
rus-ger |
trav. |
место проведения отпуска |
Urlaubsziel |
Andrey Truhachev |
470 |
5:46:03 |
rus-ger |
trav. |
место проведения отдыха |
Urlaubsziel |
Andrey Truhachev |
471 |
5:45:06 |
eng-rus |
trav. |
vacation destination |
место отдыха |
Andrey Truhachev |
472 |
5:43:36 |
eng-ger |
trav. |
vacation destination |
Urlaubsziel |
Andrey Truhachev |
473 |
5:42:31 |
rus-ger |
trav. |
место отдыха |
Urlaubsziel |
Andrey Truhachev |
474 |
5:41:29 |
rus-ger |
trav. |
место для отдыха |
Urlaubsziel |
Andrey Truhachev |
475 |
5:32:47 |
rus-ger |
geogr. |
Цвиккау |
Zwickau |
Andrey Truhachev |
476 |
5:27:18 |
rus-ger |
hist. |
мейсенский фарфор |
Meißner Porzellan |
Andrey Truhachev |
477 |
5:20:43 |
eng-rus |
amer. |
because reasons |
причины |
Artjaazz |
478 |
5:18:26 |
eng-rus |
dial. |
water bubbler |
фонтанчик для питья |
Artjaazz |
479 |
5:16:52 |
eng-rus |
dial. |
cocola |
содовая (goo.gl) |
Artjaazz |
480 |
5:15:42 |
eng-rus |
dial. |
doodle bug |
мокрица |
Artjaazz |
481 |
5:14:47 |
eng-rus |
dial. |
pill bug |
мокрица |
Artjaazz |
482 |
5:14:17 |
eng-rus |
sport. |
canvas sneakers |
кеды |
Lana Falcon |
483 |
5:13:34 |
eng-rus |
dial. |
you lot |
вы (goo.gl) |
Artjaazz |
484 |
5:11:30 |
eng-rus |
dial. |
kitacorner |
напротив, по диагонали (USA) |
Artjaazz |
485 |
5:09:55 |
eng-rus |
dial. |
frontage road |
служебная дорога (USA) |
Artjaazz |
486 |
5:08:34 |
eng-ger |
geogr. |
Dresden Heath |
Dresdner Heide |
Andrey Truhachev |
487 |
5:08:14 |
eng-rus |
dial. |
tree lawn |
зеленая полоса между обочиной и тротуаром (goo.gl) |
Artjaazz |
488 |
5:07:18 |
eng-rus |
dial. |
berm |
зеленая полоса между обочиной и тротуаром (USA) |
Artjaazz |
489 |
5:02:31 |
eng-rus |
dial. |
grinder |
сэндвич |
Artjaazz |
490 |
5:00:47 |
eng-rus |
amer. |
rubberneck |
пробка |
Artjaazz |
491 |
4:58:48 |
eng-rus |
amer. |
gapers' delay |
пробка (a traffic jam caused by drivers slowing down to look at an accident or other diversion on the side of the road) |
Artjaazz |
492 |
4:57:02 |
rus-ger |
archit. |
строение в стиле барокко |
Barockbau |
Andrey Truhachev |
493 |
4:56:46 |
eng-rus |
amer. |
blow-off |
лёгкий предмет |
Artjaazz |
494 |
4:56:38 |
eng-rus |
archit. |
baroque building |
строение в стиле барокко |
Andrey Truhachev |
495 |
4:54:34 |
eng-ger |
archit. |
baroque building |
Barockbau |
Andrey Truhachev |
496 |
4:54:31 |
eng-rus |
amer. |
peenie wallie |
светлячок |
Artjaazz |
497 |
4:53:48 |
eng-rus |
amer. |
rotary |
развязка (на дороге) |
Artjaazz |
498 |
4:51:55 |
eng-rus |
amer. |
tag sale |
распродажа |
Artjaazz |
499 |
4:48:45 |
eng-rus |
amer. inf. |
semi-truck |
фура |
Artjaazz |
500 |
4:48:15 |
eng-rus |
dial. |
semi-truck |
грузовая фура |
Artjaazz |
501 |
4:46:02 |
eng |
abbr. dial. |
brew thru |
drive-through liquor store (US) |
Artjaazz |
502 |
4:44:02 |
eng-rus |
dial. |
Mischief Night |
канун Хэллоуина |
Artjaazz |
503 |
4:38:57 |
eng-rus |
dial. |
liquid sun |
слепой дождь (goo.gl) |
Artjaazz |
504 |
4:38:39 |
eng-rus |
dial. |
pineapple rain |
слепой дождь (goo.gl) |
Artjaazz |
505 |
4:38:22 |
eng-rus |
dial. |
fox's wedding |
слепой дождь (goo.gl) |
Artjaazz |
506 |
4:38:04 |
eng-rus |
dial. |
monkey's wedding |
слепой дождь (goo.gl) |
Artjaazz |
507 |
4:37:43 |
eng-rus |
dial. |
the devil is beating his wife |
слепой дождь (goo.gl) |
Artjaazz |
508 |
4:37:16 |
eng-rus |
dial. |
the wolf is giving birth |
слепой дождь (goo.gl) |
Artjaazz |
509 |
4:06:10 |
eng-rus |
archit. |
Zwinger Palace |
дворцовый ансамбль Цвингер (в Дрездене) |
Andrey Truhachev |
510 |
4:05:18 |
eng-rus |
archit. |
Zwinger Palace |
Цвингер |
Andrey Truhachev |
511 |
3:46:02 |
eng |
dial. |
drive-through liquor store |
beer barn |
Artjaazz |
512 |
3:04:40 |
eng-rus |
gen. |
whore |
подстилка |
Alex Pike |
513 |
2:59:04 |
eng-rus |
gen. |
hunter-forager |
охотник-собиратель |
Artjaazz |
514 |
2:57:08 |
eng-rus |
gen. |
forageing people |
собиратели |
Artjaazz |
515 |
2:55:04 |
eng-rus |
gen. |
forager |
собиратель |
Artjaazz |
516 |
2:19:10 |
eng-rus |
lit. |
Tolkienist |
толкиенист |
Yanamahan |
517 |
2:18:41 |
eng-rus |
lit. |
Tolkienologist |
толкиенист |
Yanamahan |
518 |
2:18:22 |
eng-rus |
lit. |
Tolkienologist |
толкиеновед |
Yanamahan |
519 |
2:18:03 |
eng-rus |
lit. |
Tolkienologist |
толкиенолог |
Yanamahan |
520 |
2:17:10 |
eng-rus |
inf. |
roll over |
заворочиться |
Yanamahan |
521 |
2:15:50 |
eng-rus |
horticult. |
tomtato |
томтато (томат и картофель, скрещенные вместе) |
Yanamahan |
522 |
2:14:51 |
eng-rus |
gen. |
quad roller skates |
ролики квады |
Yanamahan |
523 |
2:14:37 |
eng-rus |
gen. |
quad city rollers |
ролики квады |
Yanamahan |
524 |
2:14:29 |
eng-rus |
gen. |
quad rollers |
ролики квады |
Yanamahan |
525 |
2:12:26 |
eng-rus |
gen. |
fletching |
флетчинг |
Yanamahan |
526 |
2:09:02 |
eng-rus |
gen. |
fletching |
флетчеризм |
Yanamahan |
527 |
2:06:52 |
eng-rus |
inf. |
time-sucking |
времясосущий |
Yanamahan |
528 |
2:03:05 |
eng-rus |
auto. |
tripper-jeep |
спотыкашка (так называют рамный джип с высоким центром тяжести и узкой базой) |
Yanamahan |
529 |
1:58:11 |
eng-rus |
inf. |
sidewalk tripper |
поребрик-спотыкашка (иногда возвышенный бордюр специально, чтобы вода на дороги не стекала) |
Yanamahan |
530 |
1:56:58 |
eng-rus |
inf. |
tripper |
спотыкашка |
Yanamahan |
531 |
1:55:05 |
rus-ger |
polit. |
определяемый интересами |
Interessengeleitet |
Copinka |
532 |
1:54:00 |
rus-ita |
gen. |
мурлыканье |
fusa |
HSE-student |
533 |
1:51:21 |
eng-rus |
inf. |
sidewalk sign |
шалаш (штендер) |
Yanamahan |
534 |
1:51:11 |
eng-rus |
inf. |
pavement sign |
шалаш (штендер) |
Yanamahan |
535 |
1:50:24 |
eng-rus |
gen. |
pavement sign |
мимоход |
Yanamahan |
536 |
1:50:17 |
eng-rus |
gen. |
sidewalk sign |
мимоход |
Yanamahan |
537 |
1:50:00 |
eng-rus |
gen. |
sidewalk sign |
стритлайн |
Yanamahan |
538 |
1:49:53 |
eng-rus |
gen. |
pavement sign |
стритлайн |
Yanamahan |
539 |
1:48:43 |
eng-rus |
gen. |
sidewalk sign |
спотыкач |
Yanamahan |
540 |
1:48:36 |
eng-rus |
gen. |
pavement sign |
спотыкач |
Yanamahan |
541 |
1:48:22 |
eng-rus |
gen. |
pavement sign |
спотыкашка |
Yanamahan |
542 |
1:48:13 |
eng-rus |
gen. |
sidewalk sign |
спотыкашка (штендер) |
Yanamahan |
543 |
1:43:57 |
rus-ita |
tech. |
циркулировать |
transitare (La portata г la velocità con la quale i fluidi transitano nel sistema di fluidica.) |
I. Havkin |
544 |
1:41:38 |
eng-rus |
gen. |
differentiated |
отдифференцированный |
Yanamahan |
545 |
1:40:44 |
eng-rus |
gen. |
protomembrane |
протомембрана |
Yanamahan |
546 |
1:38:31 |
eng-rus |
cook. |
puree |
пюрировать (also purée) |
Yanamahan |
547 |
1:37:56 |
eng-rus |
cook. |
mash |
пюрировать |
Yanamahan |
548 |
1:36:44 |
rus-ita |
tech. |
интенсивность |
violenza ((напр., взрыва) Si г calcolato che la violenza dell'esplosione di origine cosmica abbia avuto la potenza di circa 1000 bombe atomiche.) |
I. Havkin |
549 |
1:13:26 |
rus |
abbr. med. |
СЗРП |
синдром задержки развития плода |
doktortranslator |
550 |
1:12:32 |
rus |
abbr. med. |
ХФПН |
хроническая фетоплацентарная недостаточность |
doktortranslator |
551 |
1:08:30 |
rus-fre |
offic. |
папка-обложка |
chemise |
Sherlocat |
552 |
0:55:16 |
rus-fre |
offic. |
разделители для папок |
intercalaires |
Sherlocat |
553 |
0:45:27 |
rus-spa |
footb. |
покупка |
fichaje (игрока) |
Rami88 |
554 |
0:44:23 |
eng-rus |
idiom. |
busted flat |
Оказаться на мели (То же самое, что flat broke and flat busted Fig. having no money at all. Sorry, I'm flat broke. Not a cent on me. You may be flat broke, but you will find a way to pay your electricity bill or you will live in the dark. Mary was flat busted, and it was two more weeks before she was due to get paid. thefreedictionary.com) |
ZWern |
555 |
0:35:45 |
rus-fre |
offic. |
папка-уголок |
pochette-coin |
Sherlocat |
556 |
0:24:20 |
rus-fre |
offic. |
корректор-роллер |
roller de correction |
Sherlocat |
557 |
0:23:50 |
rus-fre |
offic. |
корректор-роллер |
roller correcteur |
Sherlocat |
558 |
0:10:22 |
eng-rus |
post amer. |
certificate of mailing |
квитанция почтового отправления (заказного письма и пр.) |
Torao |
559 |
0:05:35 |
eng-rus |
gen. |
we're all systems go |
мы в полной боевой готовности |
Olga Fomicheva |