1 |
23:58:25 |
rus |
abbr. O&G |
ППД |
поддержание давления |
MichaelBurov |
2 |
23:58:07 |
eng-rus |
bot. |
Botanical Institute of Science |
БИН |
mazurov |
3 |
23:57:17 |
eng-rus |
inf. |
poke around |
копаться (в вещах) |
ART Vancouver |
4 |
23:55:48 |
eng-rus |
fire. |
Jumping-sheet |
натяжное спасательное полотно |
yevsey |
5 |
23:54:45 |
eng-rus |
weap. |
loading port |
приёмник магазина |
tallichka |
6 |
23:54:27 |
eng-rus |
gen. |
pile |
поленница |
ART Vancouver |
7 |
23:49:37 |
eng-rus |
construct. |
modacrylic |
модакриловый (акриловое волокно) |
Sveta Kuchaeva |
8 |
23:46:49 |
eng-rus |
gen. |
set the salary |
назначить зарплату (кому-либо; for someone) |
ART Vancouver |
9 |
23:42:02 |
eng-rus |
gen. |
sallow skin |
бледная кожа |
just_green |
10 |
23:41:21 |
eng-rus |
fire. |
Rapid Intervention Crew |
группа поиска и спасения (личный состав, назначаемый для поиска и спасения оказавшихся в опасности пожарных) |
yevsey |
11 |
23:40:41 |
eng-rus |
fire. |
Rapid Intervention Team |
группа поиска и спасения (личный состав, назначаемый для поиска и спасения оказавшихся в опасности пожарных) |
yevsey |
12 |
23:39:43 |
eng-rus |
fire. |
FAST |
группа поиска и спасения (личный состав, назначаемый для поиска и спасения оказавшихся в опасности пожарных (Firefighter Assist and Search Team)) |
yevsey |
13 |
23:39:38 |
eng-rus |
tech. |
Technomathematics |
Техническая прикладная математика |
Orzhakhovskiy |
14 |
23:39:19 |
eng-rus |
biochem. |
leucocyte esterase |
лейкоцитарная эстераза |
Liza G. |
15 |
23:38:41 |
eng-rus |
fire. |
Firefighter Assist and Search Team |
группа поиска и спасения (личный состав, назначаемый для поиска и спасения оказавшихся в опасности пожарных) |
yevsey |
16 |
23:25:55 |
eng-rus |
fire. |
interior attack |
тушение изнутри (горящего здания) |
yevsey |
17 |
23:25:07 |
eng-rus |
fire. |
exterior attack |
тушение извне (горящего здания) |
yevsey |
18 |
23:23:45 |
eng-rus |
low |
total bullshit |
полная чушь |
Alexander Oshis |
19 |
23:22:32 |
eng-rus |
fire. |
extinguishing a fire |
тушение пожара |
yevsey |
20 |
23:21:31 |
eng-rus |
gen. |
ride up |
задираться (о вещах, одежде и пр.) |
andreevna |
21 |
23:12:32 |
rus-spa |
tech. |
ось поворота |
líneas de rotación |
adri |
22 |
23:09:23 |
rus-ger |
gen. |
вкладчик |
Bausparer |
veryonehope |
23 |
23:00:26 |
eng-rus |
phys. |
reference time |
опорное время |
Irina Verbitskaya |
24 |
22:58:17 |
eng-rus |
phys. |
mean anomaly at reference time |
средняя аномалия на опорное время |
Irina Verbitskaya |
25 |
22:55:41 |
eng-rus |
gen. |
ballerines |
балетки (обувь) |
andreevna |
26 |
22:55:38 |
eng-rus |
med. |
regular therapy |
систематическое лечение |
inspirado |
27 |
22:53:52 |
eng-rus |
phys. |
semimajor axis of orbit |
большая полуось орбиты |
Irina Verbitskaya |
28 |
22:44:37 |
eng-rus |
slang |
cellfish |
человек, постоянно разговаривающий по мобильному телефону и мешающий окружающим |
andreevna |
29 |
22:35:52 |
eng-rus |
idiom. |
win with a narrow margin |
выиграть с трудом |
giovane bimba |
30 |
22:26:58 |
eng-rus |
idiom. |
don't cross the bridge until you come to it |
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
giovane bimba |
31 |
22:25:28 |
eng-rus |
idiom. |
if you lose don't lose the lesson |
на ошибках учатся |
giovane bimba |
32 |
22:19:02 |
eng-rus |
gen. |
ankle boots |
ботильоны |
andreevna |
33 |
22:18:38 |
eng-rus |
gen. |
ankle boot |
ботильон |
andreevna |
34 |
22:17:22 |
rus-ita |
sport. |
опорный прыжок |
volteggio |
Gellka |
35 |
21:58:50 |
eng-rus |
radioloc. |
Mono-radar system |
монорадиолокационная система |
Andy |
36 |
21:39:56 |
rus-ger |
gen. |
выполнимый |
vollziehbar |
Ира Чалова |
37 |
21:35:09 |
eng-rus |
gen. |
reach for the stars |
ставить перед собой амбициозные цели |
Alexander Demidov |
38 |
21:25:00 |
eng-rus |
gen. |
accruable |
накопленный |
AlexP73 |
39 |
21:23:41 |
eng-rus |
gen. |
accretionary |
добавочный |
AlexP73 |
40 |
21:23:30 |
eng-rus |
automat. |
noise influence |
воздействие помех |
translator911 |
41 |
21:21:43 |
eng-rus |
gen. |
unless |
только в случае, если |
Alexander Demidov |
42 |
21:21:09 |
eng-rus |
gen. |
accreditment |
аккредитование (тж. см. accreditation) |
AlexP73 |
43 |
21:20:11 |
eng-rus |
gen. |
accreditee |
прокурор, получающий полноту власти |
AlexP73 |
44 |
21:19:50 |
eng-rus |
gen. |
cross-functional |
кросс-функциональный (In the field of information technology academic institutions should adopt a cross-functional approach that provides a curriculum content that addresses real-world situations in a global setting. Бабилон) |
Alexander Demidov |
45 |
21:14:54 |
eng-rus |
gen. |
success factor |
слагаемое успеха |
Alexander Demidov |
46 |
21:14:20 |
eng-rus |
bank. |
per banknote count |
полистный пересчёт |
sssolon |
47 |
21:11:27 |
eng-rus |
gen. |
accounts code |
номер банковского счета |
AlexP73 |
48 |
21:11:07 |
eng-rus |
automat. |
moderate error |
ошибка средней значимости |
translator911 |
49 |
21:09:50 |
eng-rus |
phys. |
Doppler integral |
доплеровский интеграл |
Irina Verbitskaya |
50 |
21:09:20 |
eng-rus |
comp. |
accounting program |
программа бухгалтерского учёта |
AlexP73 |
51 |
21:05:22 |
eng-rus |
gen. |
accounter |
приписывать |
AlexP73 |
52 |
21:01:34 |
eng-rus |
gen. |
accountably |
ответственным образом |
AlexP73 |
53 |
21:00:21 |
eng-rus |
gen. |
career trajectory |
карьерный путь |
Alexander Demidov |
54 |
20:59:35 |
eng-rus |
gen. |
accountableness |
ответственность |
AlexP73 |
55 |
20:58:50 |
eng-rus |
gen. |
accountable to |
ответственный перед |
AlexP73 |
56 |
20:55:59 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
РУБОП |
B.R.B. (РФ) |
Игорь Миг |
57 |
20:55:35 |
eng-rus |
|
for reason |
по обстоятельствам (в зависимости от контекста) |
Sergopol |
58 |
20:55:23 |
eng-rus |
|
account transaction recording |
запись одной банковской сделки |
AlexP73 |
59 |
20:54:41 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
Районное управление по борьбе с организованной преступностью |
Brigade de répression du banditisme La |
Игорь Миг |
60 |
20:54:36 |
eng-rus |
math. |
convected derivative |
конвективная производная |
WoodyWoo |
61 |
20:53:46 |
eng-rus |
geogr. |
Transbaikal |
Забайкалье (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
62 |
20:51:05 |
eng-rus |
|
account localization |
локализация счета |
AlexP73 |
63 |
20:49:51 |
eng-rus |
|
account limitation |
ограничение счета (произведённое по отношению к лицам, чьи счета выдавали необеспеченные чеки) |
AlexP73 |
64 |
20:46:26 |
rus-ger |
patents. |
вариант осуществления изобретения |
Ausgestaltung |
refusenik |
65 |
20:44:40 |
eng-rus |
|
account data |
банковские данные |
AlexP73 |
66 |
20:43:59 |
eng-rus |
|
account closing |
закрытие счета |
AlexP73 |
67 |
20:41:28 |
eng-rus |
|
accouchement |
рождение |
AlexP73 |
68 |
20:40:45 |
eng-rus |
|
accostable |
доступный (о цене) |
AlexP73 |
69 |
20:36:21 |
eng-rus |
|
according to tradition |
согласно традиции |
AlexP73 |
70 |
20:35:35 |
eng-rus |
|
according to this |
согласно этому |
AlexP73 |
71 |
20:35:03 |
eng-rus |
|
according to the letter of the law |
согласно букве закона |
AlexP73 |
72 |
20:34:59 |
eng-rus |
semicond. |
ampere-watt sensitivity |
ампер-ваттная чувствительность |
вовка |
73 |
20:33:04 |
eng-rus |
|
according to rumors |
согласно молве |
AlexP73 |
74 |
20:32:37 |
eng-rus |
med. |
lachrymal film |
слёзная плёнка |
leahengzell |
75 |
20:31:55 |
eng-rus |
|
according to protocol |
согласно протоколу |
AlexP73 |
76 |
20:31:32 |
eng-rus |
med. |
external otitis |
наружный отит |
V2010 |
77 |
20:30:37 |
eng-rus |
|
according to his version |
согласно его версии |
AlexP73 |
78 |
20:29:52 |
eng-rus |
|
according to his needs |
согласно его нуждам |
AlexP73 |
79 |
20:28:48 |
eng-rus |
|
according to his means |
по средствам |
AlexP73 |
80 |
20:28:19 |
eng-rus |
|
according to his capability |
согласно его способностям |
AlexP73 |
81 |
20:27:45 |
eng-rus |
|
according to civil service regulations |
согласно законодательству о государственной службе |
AlexP73 |
82 |
20:26:17 |
eng-rus |
|
accorder |
соглашающийся |
AlexP73 |
83 |
20:25:31 |
eng-rus |
|
accordantly |
согласно |
AlexP73 |
84 |
20:24:20 |
eng-rus |
|
accordable |
настраиваемый |
AlexP73 |
85 |
20:22:17 |
eng-rus |
|
accomplished the mission |
он осуществил свою миссию |
AlexP73 |
86 |
20:21:00 |
eng-rus |
med. |
traveller's diarrhea |
диарея путешественников (diarrheo turista) – расстройство функций желудочно-кишечного тракта у вновь прибывших в другую климатическую зону лиц, в частности у туристов) |
V2010 |
87 |
20:20:14 |
eng-rus |
tech. |
Octave Mid-Band Centre Frequency |
Средняя частота октавной полосы |
Lyudmila R |
88 |
20:20:12 |
eng-rus |
|
accomplishable |
реализуемый |
AlexP73 |
89 |
20:17:49 |
eng-rus |
|
accompli |
свершившийся акт |
AlexP73 |
90 |
20:14:33 |
eng-rus |
|
accomp |
аккомпаниатор |
AlexP73 |
91 |
20:13:45 |
eng-rus |
|
accomp |
музыкальное сопровождение |
AlexP73 |
92 |
20:13:08 |
eng-rus |
names |
Pantea |
Пантея, Пантэя |
Server |
93 |
20:12:05 |
eng-rus |
|
accommodativeness |
способность к адаптации |
AlexP73 |
94 |
20:09:52 |
eng-rus |
|
accommodational |
приспособительный |
AlexP73 |
95 |
20:07:08 |
eng-rus |
|
accommodatingly |
удобно |
AlexP73 |
96 |
20:06:27 |
rus-ita |
|
схематически |
schematicamente |
denisboy |
97 |
20:06:00 |
eng-rus |
|
accommodate prior booking |
соблюдать ранее принятые обязательства |
AlexP73 |
98 |
20:04:43 |
rus-dut |
idiom. |
вспылить |
uit zijn slof schieten |
Fuji |
99 |
20:02:55 |
eng-rus |
|
formula for success |
слагаемые успеха |
Alexander Demidov |
100 |
20:02:48 |
eng-rus |
|
acclivitousness |
пологость (вверх) |
AlexP73 |
101 |
19:54:50 |
eng-rus |
|
accidental shooting |
случайная перестрелка |
AlexP73 |
102 |
19:54:06 |
eng-rus |
|
accidental fire |
случайное возгорание |
AlexP73 |
103 |
19:52:41 |
eng-rus |
|
accidental encounter |
случайная встреча |
AlexP73 |
104 |
19:51:18 |
eng-rus |
med. |
LFA-1 |
функционально-ассоциированный антиген лимфоцитов 1 (перевод М.А. Пальцева, ММА им. Сеченова, 2003 год) |
evpatora |
105 |
19:50:15 |
eng-rus |
|
accident curve |
количество автокатастроф |
AlexP73 |
106 |
19:42:22 |
eng-rus |
|
accessorily |
ассоциированное участие в преступном действии (Как английское наречие может означать понятие, выражаемое существительным?!!! Приведите, пожалуйста, контекстный пример. Со своей стороны, привожу пример естественного и понятного употребления рассматриваемого наречия: Kerry testified before Congress that he witnessed and ACCESSORILY participated in rape, amputation, decapitation, torture, and much worse. I. Havkin) |
AlexP73 |
107 |
19:40:02 |
rus-spa |
|
найдены |
encuentran (encuentrar) |
ar_nuvo |
108 |
19:39:38 |
rus-ita |
furn. |
из ценных пород дерева |
in essenze pregiate |
Lantra |
109 |
19:39:06 |
eng-rus |
|
accessibly |
достижимо |
AlexP73 |
110 |
19:38:40 |
rus-ita |
sport. |
упражнения на снарядах |
ginnastica agli attrezzi |
Gellka |
111 |
19:37:41 |
eng-rus |
|
accessibleness |
достигаемость |
AlexP73 |
112 |
19:35:32 |
eng-rus |
|
accessary's liability |
ответственность соучастника |
AlexP73 |
113 |
19:32:06 |
eng-rus |
biochem. |
policosanol |
поликосанол (Натуральное вещество, получаемое из сахарного тростника. Применяется для снижения общего холестерина) |
Liza G. |
114 |
19:31:29 |
eng-rus |
comp. |
access privileges |
разрешение на доступ и изменение данных |
AlexP73 |
115 |
19:29:42 |
eng-rus |
comp. |
access control |
ограничение доступа к системе или файлам |
AlexP73 |
116 |
19:27:38 |
eng-rus |
law |
without reference to the choice of law doctrine |
без учёта принципов доктрины коллизионного права |
Viacheslav Volkov |
117 |
19:25:18 |
eng-rus |
|
acceptedly |
сообща |
AlexP73 |
118 |
19:22:45 |
eng-rus |
polit. |
terrorist designation list |
список стран организаций, поддерживающих терроризм |
belinna5 |
119 |
19:22:15 |
eng-rus |
|
accepted the situation |
принятая ситуация |
AlexP73 |
120 |
19:22:04 |
eng-rus |
fire. |
career firefighter |
профессиональный пожарный |
yevsey |
121 |
19:21:41 |
eng-rus |
|
accepted the offer |
принял предложение |
AlexP73 |
122 |
19:21:18 |
eng-rus |
fire. |
call firefighter |
член добровольной пожарной охраны |
yevsey |
123 |
19:21:11 |
eng-rus |
|
accepted the majority's decision |
согласился с решением большинства |
AlexP73 |
124 |
19:20:16 |
eng-rus |
|
accepted his authority |
он принял авторитет (чей-то) |
AlexP73 |
125 |
19:18:17 |
eng-rus |
|
accepted fact |
принятый факт |
AlexP73 |
126 |
19:17:15 |
eng-rus |
|
accepted arbitration |
компетентный третейский суд |
AlexP73 |
127 |
19:14:27 |
eng-rus |
|
accepted arbitration |
компетентный арбитраж |
AlexP73 |
128 |
19:13:36 |
eng-rus |
|
accepted arbitration |
квалифицированный арбитраж |
AlexP73 |
129 |
19:11:46 |
eng-rus |
|
accepted a phone call |
он получил телефонный звонок |
AlexP73 |
130 |
19:08:37 |
eng-rus |
comp. |
acceptance test |
последняя проверка соответствия продукта его назначению |
AlexP73 |
131 |
19:08:13 |
eng-rus |
automat. |
process value |
значение технологического параметра |
translator911 |
132 |
19:06:06 |
eng-rus |
|
acceptably |
допустимо |
AlexP73 |
133 |
19:05:30 |
eng-rus |
automat. |
online module change |
"горячая" замена модулей |
translator911 |
134 |
19:05:27 |
eng-rus |
|
acceptableness |
благоприятное решение, разрешение, санкция |
AlexP73 |
135 |
19:04:31 |
eng-rus |
fire. |
truck company |
экипаж автоподъёмника |
yevsey |
136 |
19:04:16 |
eng-rus |
fire. |
truck company |
экипаж автолестницы |
yevsey |
137 |
19:03:40 |
eng-rus |
|
acceptable excuse |
приемлемое извинение |
AlexP73 |
138 |
19:03:13 |
eng-rus |
fire. |
ladder company |
экипаж автоподъёмника |
yevsey |
139 |
19:02:33 |
eng-rus |
fire. |
ladder company |
экипаж автолестницы |
yevsey |
140 |
18:59:15 |
eng-rus |
|
acceptability of evidence |
приемлемость свидетельства |
AlexP73 |
141 |
18:58:15 |
eng-rus |
|
acceptability of admission |
приемлемость признания |
AlexP73 |
142 |
18:57:07 |
eng-rus |
med. |
sputum smear-positive pulmonary tuberculosis |
туберкулёз лёгких с бактериовыделением (Up to 70% of patients with sputum smear-positive pulmonary tuberculosis pulmonary tuberculosis are HIV-positive in some countries in sub-Saharan Africa (WHO/CDS/TB/2002.296) и В некоторых странах Африки к югу от Сахары среди больных туберкулезом лёгких с бактериовыделением до 70% инфицированы ВИЧ (WHO_CDS_TB_2002.296_rus)) |
Pustovit |
143 |
18:54:56 |
eng-rus |
|
accept without reserve |
принимать безусловно |
AlexP73 |
144 |
18:53:33 |
eng-rus |
|
accept with reserve |
принимать с оговоркой |
AlexP73 |
145 |
18:48:27 |
eng-rus |
|
accentually |
с акцентуацией |
AlexP73 |
146 |
18:47:02 |
eng-rus |
idiom. |
let by-gones be by-gones |
кто старое помянёт, тому глаз вон |
giovane bimba |
147 |
18:45:24 |
eng-rus |
|
accented syllable |
ударный слог |
AlexP73 |
148 |
18:42:50 |
eng-rus |
comp. |
accelerator key |
комбинация клавиш позволяющая ускорить доступ к определённым операциям |
AlexP73 |
149 |
18:39:53 |
rus-spa |
footb. |
судейская ошибка |
fallo arbitral |
Alexander Matytsin |
150 |
18:39:00 |
eng-rus |
fire. |
truckie |
пожарный (жаргон – член экипажа пожарного автомобиля – автолестницы или автоподъемника) |
yevsey |
151 |
18:38:31 |
eng-rus |
|
accelerating the pace |
ускорять шаг |
AlexP73 |
152 |
18:36:46 |
rus-spa |
inf. |
скандал в почтенном семействе |
escándalo en palacio |
Alexander Matytsin |
153 |
18:33:35 |
rus-spa |
idiom. |
вылить ушат холодной воды |
caer como un jarro de agua fría |
Alexander Matytsin |
154 |
18:29:02 |
eng-rus |
fire. |
determine the location and extent of the fire |
определить место и площадь горения |
yevsey |
155 |
18:26:35 |
eng-rus |
law |
contain an analogous provision |
содержать аналогичное положение |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:26:04 |
eng-rus |
fire. |
IC |
руководитель тушения пожара (incident commander) |
yevsey |
157 |
18:24:36 |
rus-spa |
idiom. |
трясти грязным бельём |
airear trapos sucios |
Alexander Matytsin |
158 |
18:24:35 |
eng-rus |
|
accedence |
соглашение |
AlexP73 |
159 |
18:23:39 |
eng-rus |
fire. |
fireground recon |
разведка пожара (the process of determining the location and extent of the fire prior to committing resources to a large commercial building, residential structure, or wildland fire) |
yevsey |
160 |
18:22:51 |
eng-rus |
law |
with the formalities prescribed by the laws |
с соблюдением формальностей, установленных законодательством |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:22:11 |
eng-rus |
fire. |
incident commander |
руководитель тушения пожара |
yevsey |
162 |
18:22:02 |
eng-rus |
nautic. |
digital selective calling |
цифровой избирательный вызов (ЦИВ) |
xltr |
163 |
18:20:40 |
eng-rus |
fire. |
Fireground Reconnaissance |
разведка пожара (the process of determining the location and extent of the fire prior to committing resources to a large commercial building, residential structure, or wildland fire) |
yevsey |
164 |
18:19:39 |
eng-rus |
|
maternity allowance, maternity grant |
пособие по беременности |
go_bro |
165 |
18:19:36 |
eng-rus |
med. |
esophageal stethoscope |
пищеводный стетоскоп |
harser |
166 |
18:18:30 |
eng-rus |
|
acarpous |
неплодоносящий |
AlexP73 |
167 |
18:07:37 |
eng-rus |
|
Acamol tablets |
парацетамол |
AlexP73 |
168 |
18:07:04 |
eng-rus |
|
Acamol capsules |
парацетамол |
AlexP73 |
169 |
18:04:06 |
eng-rus |
math. |
bi-serial |
бисериальный |
Andy |
170 |
18:03:33 |
eng-rus |
IT |
Bi-Tronics |
интерфейс Bi-Tronics (название двунаправленного параллельного порта ПК. Разъем, к которому обычно подключается принтер. Сменяет Centronics) |
Andy |
171 |
18:03:03 |
eng-rus |
IT |
bi-state function |
функция двузначной логики (с состояниями 0 и 1) |
Andy |
172 |
18:02:36 |
eng-rus |
radio |
bi-state |
бистабильное состояние (из Lingvo X3) |
Andy |
173 |
18:01:42 |
eng-rus |
|
academically |
академически |
AlexP73 |
174 |
18:00:40 |
eng-rus |
|
academic staff |
академические кадры |
AlexP73 |
175 |
17:58:47 |
eng-rus |
law |
Transfer of shares |
переход доли |
ulanka |
176 |
17:58:20 |
eng-rus |
med. |
drug therapist |
нарколог |
go_bro |
177 |
17:58:09 |
eng-rus |
|
academic question |
академический вопрос |
AlexP73 |
178 |
17:57:07 |
eng-rus |
|
academic preparatory class |
академический подготовительный класс |
AlexP73 |
179 |
17:55:22 |
eng-rus |
|
academic leave |
академический отпуск |
AlexP73 |
180 |
17:52:58 |
eng-rus |
|
academic discussion |
абстрактный разговор |
AlexP73 |
181 |
17:51:03 |
eng-rus |
|
academic career |
научная карьера |
AlexP73 |
182 |
17:50:12 |
eng-rus |
|
academic achievement |
академическое достижение |
AlexP73 |
183 |
17:49:29 |
eng-rus |
|
academia |
университетская среда |
AlexP73 |
184 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
academia |
академия |
AlexP73 |
185 |
17:48:38 |
eng-rus |
proverb |
nothing is impossible to a willing heart |
если очень захотеть-можно в космос полететь |
mac_inna |
186 |
17:48:28 |
eng-rus |
econ. |
knowledge-driven economy |
экономика, основанная на знаниях |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:46:30 |
eng-rus |
|
abysmally |
глубоко |
AlexP73 |
188 |
17:44:51 |
eng-rus |
nautic. |
International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities |
Международная ассоциация морских средств навигации и маячных служб (МАМС – IALA) предыдущее название – Международная ассоциация маячных служб) |
xltr |
189 |
17:40:02 |
eng-rus |
econ. |
innovation-driven economy |
экономика, перевёденная на инновационные рельсы |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:39:47 |
eng-rus |
|
abut upon |
граничить |
AlexP73 |
191 |
17:38:56 |
eng-rus |
|
abusiveness |
жестокое обращение |
AlexP73 |
192 |
17:38:55 |
eng-rus |
econ. |
efficiency-driven economy |
экономика, основанная на эффективности |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:37:47 |
eng-rus |
|
abusively |
оскорбительно |
AlexP73 |
194 |
17:36:55 |
eng-rus |
tech. |
full optional |
в полной комплектации |
Lantra |
195 |
17:35:33 |
eng-rus |
|
abuser |
оскорбитель |
AlexP73 |
196 |
17:34:22 |
eng-rus |
|
abused his office |
он превысил свои полномочия |
AlexP73 |
197 |
17:31:55 |
eng-rus |
|
a perfect scream! |
умора |
Ginga |
198 |
17:31:03 |
eng-rus |
|
abundantly |
достаточно |
AlexP73 |
199 |
17:31:01 |
rus-est |
tech. |
пистолет для склеивания |
liimipüstol |
ВВладимир |
200 |
17:30:45 |
eng-rus |
nautic. |
steering magnetic compass |
путевой магнитный компас |
xltr |
201 |
17:28:31 |
eng-rus |
|
fit note |
больничный |
K80 |
202 |
17:27:15 |
eng-rus |
tax. |
company tax |
налог на прибыль организаций (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
203 |
17:26:47 |
eng-rus |
|
absurdness |
вздор |
AlexP73 |
204 |
17:24:47 |
eng-rus |
|
absurdly |
нелогично |
AlexP73 |
205 |
17:24:19 |
eng-rus |
|
abstract painting |
абстрактная живопись |
AlexP73 |
206 |
17:22:08 |
eng-rus |
avia. |
track |
курс посадки |
Andy |
207 |
17:21:39 |
eng-rus |
avia. |
wheels down and locked |
шасси выпущено и на замке |
Andy |
208 |
17:13:57 |
eng-rus |
|
absurdist |
сторонник абсурда (нелогических вещей) |
AlexP73 |
209 |
17:13:23 |
eng-rus |
|
telescope center mid |
центральная труба среднего участка телескопической стрелы (Климзо) |
Alexander Demidov |
210 |
17:12:52 |
eng-rus |
|
telescope outer mid |
наружная труба среднего участка телескопической стрелы (Климзо) |
Alexander Demidov |
211 |
17:12:23 |
eng-rus |
|
telescope inner mid |
внутренняя труба среднего участка телескопической стрелы (Климзо) |
Alexander Demidov |
212 |
17:12:09 |
eng-rus |
|
absurdism |
отсутствие всякой логики |
AlexP73 |
213 |
17:09:51 |
eng-rus |
|
absurd scene |
абсурдная сцена |
AlexP73 |
214 |
17:09:43 |
eng-rus |
|
railhead |
железнодорожный терминал (Климзо) |
Alexander Demidov |
215 |
17:08:08 |
eng-rus |
|
abstrusely |
глубокомысленно |
AlexP73 |
216 |
17:08:01 |
eng-rus |
construct. |
bathtub |
котлован с железобетонными стенами (Климзо) |
Alexander Demidov |
217 |
17:04:43 |
eng-rus |
|
abstractly |
абстрактно |
AlexP73 |
218 |
17:02:13 |
rus-ger |
auto. |
съёмник |
Abziehwerkzeug |
YuriDDD |
219 |
17:00:08 |
eng-rus |
|
fopdoodle |
тщеславный, манерный и тупой щёголь |
Tiana_b |
220 |
16:58:53 |
eng-rus |
slang |
BMS |
мужская версия ПМС (Bitchy Men Syndrome) |
andreevna |
221 |
16:57:49 |
eng-rus |
|
abstract plan |
абстрактный план |
AlexP73 |
222 |
16:56:42 |
eng-rus |
|
abstract painting |
абстрактная картина |
AlexP73 |
223 |
16:55:34 |
eng-rus |
|
Run and tell that |
разбалтывать |
andreevna |
224 |
16:54:18 |
rus-ger |
auto. |
лакокрасочные материалы |
Lackmaterialien |
YuriDDD |
225 |
16:53:37 |
eng-rus |
|
abstract art |
абстракционизм |
AlexP73 |
226 |
16:52:42 |
eng-rus |
|
abstinently |
умеренно |
AlexP73 |
227 |
16:51:11 |
eng-rus |
|
aforementioned |
упомянутый выше |
andreevna |
228 |
16:47:31 |
eng-rus |
|
definitely |
однозначно |
triumfov |
229 |
16:42:26 |
eng-rus |
|
wait and see |
как пойдет |
triumfov |
230 |
16:42:07 |
rus-spa |
|
среда обитания |
habitat |
aguardiente |
231 |
16:39:15 |
eng-rus |
dipl. |
peaceful pursuit |
мирное достижение (напр., общих целей; в отличие от достижения целей военными методами usembassy.ru) |
owant |
232 |
16:35:35 |
eng-rus |
|
new lineup |
обновлённая линейка |
triumfov |
233 |
16:34:49 |
rus-fre |
construct. |
конденсаторная батарея |
batterie de condensateur |
nata-ciel |
234 |
16:31:02 |
rus-fre |
construct. |
Системы отопления, вентиляции и кондиционирования ... |
Chauffage, ventilation et conditionnement d'air (ОВиК) |
nata-ciel |
235 |
16:28:15 |
eng-rus |
|
Presidential Medal of Freedom |
Президентская медаль Свободы (одна из двух высших государственных наград США для гражданских лиц, вручаемая по решению Президента США; медалью Свободы награждаются лица, внесшие существенный вклад в безопасность и защиту национальных интересов США, в поддержание мира во всём мире, а также в общественную и культурную жизнь США и мира) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:26:44 |
eng-rus |
|
abstentionism |
воздержание |
AlexP73 |
237 |
16:23:26 |
rus-est |
construct. |
ограничитель двери |
uksepiirik |
ВВладимир |
238 |
16:23:16 |
eng-rus |
|
abstemiously |
умеренно |
AlexP73 |
239 |
16:21:41 |
eng-rus |
|
abstemious |
отрегулированный |
AlexP73 |
240 |
16:20:08 |
eng-rus |
O&G |
out-of-operation well |
выбывшая из эксплуатации скважина |
Bauirjan |
241 |
16:19:57 |
eng-rus |
|
abstaining from |
воздерживаться от |
AlexP73 |
242 |
16:19:03 |
eng-rus |
busin. |
customer's demands |
требования потребителя |
Nyufi |
243 |
16:15:23 |
eng-rus |
|
absorption of immigrants |
абсорбция иммигрантов |
AlexP73 |
244 |
16:13:41 |
eng-rus |
contempt. explan. |
sleazebag |
неразборчивый в связях человек |
andreevna |
245 |
16:12:43 |
rus-fre |
fig. |
крёстный путь |
calvaire |
Lucile |
246 |
16:11:52 |
eng-rus |
|
stiffening string |
ужесточённая бурильная колонна (Климзо) |
Alexander Demidov |
247 |
16:09:53 |
rus-fre |
Makarov. |
узнавать друг друга |
se retrouver |
Lucile |
248 |
16:08:44 |
rus-fre |
|
оказаться |
se retrouver |
Lucile |
249 |
16:07:14 |
rus-fre |
|
находить |
retrouver |
Lucile |
250 |
16:03:14 |
eng-rus |
mus. |
side member |
исполнитель, не входящий в состав рок-группы, приглашённый ею для участия в концерте |
oleks_aka_doe |
251 |
16:02:46 |
eng-rus |
ed. |
Candidate of philosophical sciences |
кандидат философских наук (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
252 |
16:01:56 |
eng-rus |
inf. |
staddy |
отчим (слово, образованное как step плюс daddy в значении step-dad) |
andreevna |
253 |
15:54:58 |
eng-rus |
O&G |
further development of a field |
доразработка месторождения |
Bauirjan |
254 |
15:52:44 |
eng-rus |
O&G |
further development of a field |
дообустройство месторождения |
Bauirjan |
255 |
15:49:56 |
eng-rus |
polit. |
full faith and credit |
полное доверие и уважение (англ. цитата приведена из статьи IV Конституции США) |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:43:59 |
eng-rus |
hist. |
Pakal |
Пакаль (правитель Баакульского царства майя) |
Weiwei |
257 |
15:42:23 |
eng-rus |
O&G |
gas compressor station |
газонагнетательная компрессорная станция |
Bauirjan |
258 |
15:41:40 |
eng-rus |
inf. |
dork |
"тормоз" |
andreevna |
259 |
15:41:05 |
rus-ita |
tech. |
конструкторские решения |
soluzioni di progettazione |
Lantra |
260 |
15:40:24 |
eng-rus |
law |
invitation to treat |
предложение делать оферты |
sonique_k |
261 |
15:38:43 |
eng-rus |
geol. |
megaplume |
мегаплюм (эпицентр извержения подводного вулкана) |
AlexanderGerasimov |
262 |
15:34:17 |
rus-est |
construct. |
саморез |
isepuuriv kruvi (http://ru.wikipedia.org/wiki/Саморез) |
ВВладимир |
263 |
15:26:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
pulse-snitch |
отслеживать по телефонному звонку |
AlexanderGerasimov |
264 |
15:21:37 |
eng-rus |
auto. |
routing and securing |
укладка и крепление (шлангов) |
translator911 |
265 |
15:20:54 |
eng-rus |
avia. |
Planning Controller |
диспетчер-планировщик |
Andy |
266 |
15:19:11 |
eng-rus |
oil |
stimulation treatment design |
проектирование технологии вызова притока |
О. Шишкова |
267 |
15:17:20 |
rus-ita |
furn. |
кухонный гарнитур |
set di mobili da cucina |
Lantra |
268 |
15:15:40 |
eng-rus |
agric. |
shaking |
врождённый тремор (трясущиеся поросята) |
Tonikru |
269 |
15:13:15 |
eng-rus |
hist. |
Fundamental Orders of Connecticut |
Основные законы Коннектикута (1639 г.) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:13:01 |
eng-rus |
mil. |
Internal Encryption |
внутреннее шифрование |
WiseSnake |
271 |
15:12:32 |
rus-fre |
light. |
гониофотометр |
gogno-photomètre |
C |
272 |
15:10:59 |
eng-rus |
mil. |
multi-net |
мультисеть |
WiseSnake |
273 |
15:07:22 |
rus-ger |
relig. |
неофит |
Konvertit |
jerschow |
274 |
15:06:58 |
eng-rus |
geogr. |
Chiapas |
Чьяпас (штат Мексики) |
Weiwei |
275 |
15:05:53 |
rus-ita |
|
ценитель |
cultore |
Lantra |
276 |
15:05:07 |
eng-rus |
mil. |
level based |
на основе стандартной иерархии уровней |
WiseSnake |
277 |
15:04:15 |
eng-rus |
fire. |
fireground command and control сenter |
оперативный штаб (тушения пожара) |
yevsey |
278 |
14:59:44 |
rus-ger |
commer. |
оптика |
Optikfachgeschäft (оптический магазин, салон) |
Bedrin |
279 |
14:59:18 |
eng-rus |
agric. |
telescopic feet |
выдвижная опорная ножка |
dessy |
280 |
14:59:14 |
rus-ger |
commer. |
оптика |
Optiker-Fachgeschäft |
Bedrin |
281 |
14:59:05 |
eng-rus |
agric. |
standing reflex |
рефлекс неподвижности (при осеменении свинок/свиноматок) |
Tonikru |
282 |
14:57:59 |
eng-rus |
fire. |
Fireground Command and Control |
руководство тушением пожара |
yevsey |
283 |
14:53:49 |
eng-rus |
|
go into hock |
влезть в долги (I would like to buy a new car, but I don’t want to go into hock. Я бы хотел купить новую машину, но не хочу влезать в долги) |
Andy |
284 |
14:48:51 |
eng-rus |
avia. |
kick-out panel |
выбивная панель (в двери кабины экипажа в случае эвакуации) |
Устаза |
285 |
14:48:50 |
eng-rus |
inf. |
Shatner commas |
неоправданные запятые (Запятые, не несущие пунктуационной нагрузки; авторская пунктуация в стиле William Shatner. Пример: When, we get to, the restaurant, we should, order some, tasty, beverages.) |
andreevna |
286 |
14:47:32 |
eng-rus |
nautic. |
kick-out panel |
выбивная филёнка |
Устаза |
287 |
14:46:54 |
eng-rus |
fire. |
firefighting equipment |
пожарно-техническое вооружение и пожарное оборудование |
yevsey |
288 |
14:45:53 |
eng-rus |
fire. |
rescue equipment |
аварийно-спасательное оборудование и техника |
yevsey |
289 |
14:45:42 |
eng-rus |
inf. |
go out of window |
накрыться медным тазом |
yumzik |
290 |
14:45:18 |
eng-rus |
bible.term. |
everlasting gospel |
вечное евангелие (Откр. 14:6) |
bryu |
291 |
14:43:52 |
eng-rus |
inf. |
jesus piece |
крестик |
andreevna |
292 |
14:41:02 |
eng-rus |
busin. |
Administration and Maintenance Department |
административно-хозяйственный отдел |
Nyufi |
293 |
14:40:03 |
eng-rus |
inf. |
mileage |
потасканность |
andreevna |
294 |
14:37:18 |
eng-rus |
|
wear and tear |
потасканность |
andreevna |
295 |
14:36:52 |
eng-rus |
hist. |
toltecs |
тольтеки |
Weiwei |
296 |
14:30:48 |
eng-rus |
mil. |
denoising |
устройство шумоподавления |
WiseSnake |
297 |
14:25:24 |
eng-rus |
|
YMMVAPD |
Ваше мнение может отличаться и, вероятно, отличается ("Your mileage may vary, and probably does" (Также YMMV, APD, используемые на форумах)) |
andreevna |
298 |
14:23:18 |
eng-rus |
|
YMMV |
Можете не согласиться ("Ваше мнение может отличаться"; Literally, "Your Mileage May Vary", YMMV is often used in forum talk meaning that the opinion of the poster may not be shared by everyone.) |
andreevna |
299 |
14:21:59 |
rus-spa |
|
в состоянии банкротства |
en quiebra |
Alexander Matytsin |
300 |
14:20:48 |
rus-spa |
build.mat. |
гипсокартон |
pladur |
Sasha Palamarchuk |
301 |
14:20:41 |
eng |
abbr. aikido. |
External Short Messaging Entity |
ESME |
naturalblue |
302 |
14:19:29 |
eng-rus |
auto. |
steering limiter |
ограничитель хода рейки (рулевого механизма) |
translator911 |
303 |
14:19:21 |
rus-spa |
|
крупный |
de envergadura |
Alexander Matytsin |
304 |
14:19:20 |
eng-rus |
inf. |
a shit-ton of something |
очень много (чего-либо) |
Nene del Conejo |
305 |
14:18:17 |
rus-spa |
|
крупномасштабный |
de gran envergadura |
Alexander Matytsin |
306 |
14:18:04 |
eng-rus |
slang |
shit-ton |
"хренова туча" |
Nene del Conejo |
307 |
14:16:39 |
eng-rus |
slang |
dicktastic |
охрененный |
Nene del Conejo |
308 |
14:12:39 |
eng-rus |
auto. |
steering servo system |
система усилителя рулевого управления |
translator911 |
309 |
14:10:53 |
eng-rus |
biol. |
pathway engineering |
метаболическая инженерия |
Владимир iNSM |
310 |
14:07:44 |
eng-rus |
prop.&figur. |
game-changer |
фактор, изменяющий правила игры |
vertepa |
311 |
14:04:42 |
rus-spa |
polit. |
катарский |
catarí ((относящийся к государству Катар)) |
Alexander Matytsin |
312 |
14:00:19 |
eng-rus |
slang |
cluster-fuck |
хаос |
Nene del Conejo |
313 |
13:49:34 |
eng-rus |
busin. |
project risk analysis |
анализ проектных рисков |
Bauirjan |
314 |
13:41:55 |
eng-rus |
|
poverty threshold |
черта бедности |
go_bro |
315 |
13:27:56 |
eng-rus |
inet. |
welcome page |
стартовая страница |
xltr |
316 |
13:27:37 |
rus-ger |
|
сексуальная ориентация |
Sexualität |
annasty |
317 |
13:21:01 |
eng-rus |
bible.term. |
slippery places |
скользкие пути (Дорога, которая может привести к грехопадению) |
bigmaxus |
318 |
13:20:41 |
eng |
abbr. aikido. |
ESME |
External Short Messaging Entity |
naturalblue |
319 |
13:20:35 |
eng-rus |
|
range of options |
пакет опций |
GeorgeK |
320 |
13:17:16 |
eng-rus |
|
recommendative |
рекомендационный (thefreedictionary.com) |
TatianaZima |
321 |
13:06:59 |
eng-rus |
law |
grant a claim |
удовлетворять иск |
spartan |
322 |
13:01:17 |
eng-rus |
bank. |
repayment of deposit |
возврат депозита |
ptraci |
323 |
12:57:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
kicking the can down the road' |
поверхностное решение проблемы |
wisegirl |
324 |
12:48:28 |
eng-rus |
inf. |
state the obvious |
констатировать факт |
masizonenko |
325 |
12:48:07 |
eng |
abbr. busin. |
PRA |
project risk analysis |
Bauirjan |
326 |
12:45:23 |
eng-rus |
fire. |
firefighter accountability |
учёт личного состава при входе в зону пожара и выходе из нее |
yevsey |
327 |
12:42:20 |
eng-rus |
fire. |
Accountability Officer |
пожарный, ведущий учёт личного состава при входе в зону пожара и выходе из нее |
yevsey |
328 |
12:39:24 |
rus-ger |
|
сцеживать материнское молоко |
abpumpen |
HeideL |
329 |
12:39:23 |
rus-spa |
demogr. |
уровень смертности |
índice de mortalidad |
Alexander Matytsin |
330 |
12:37:28 |
rus-spa |
|
по пути в |
de camino a |
Alexander Matytsin |
331 |
12:37:27 |
eng-rus |
pharm. |
(blood‑ |
концентрация эритроцитов в плазме |
Александр Стерляжников |
332 |
12:34:47 |
eng-rus |
med. |
Muir-Torre syndrome |
синдром Мюир-Торр |
Халида Карим |
333 |
12:32:33 |
rus-spa |
|
примерный |
orientativo |
Alexander Matytsin |
334 |
12:31:46 |
eng-rus |
met. |
non-directional solidification |
ненаправленная кристаллизация |
DoctorD |
335 |
12:29:41 |
rus-spa |
mil., air.def. |
противоракетная оборона |
defensa misilística |
Alexander Matytsin |
336 |
12:28:42 |
eng-rus |
med. |
Cowden disease |
болезнь Кауден (редкий наследственный синдром с аутосомно-доминантным путем передачи (локус гена неизвестен), получивший своё название по фамилии семьи, в которой впервые были выявлены такие больные) |
Халида Карим |
337 |
12:27:45 |
rus-spa |
polit. |
Договор о сокращении стратегических вооружений |
Tratado de Reducción de Armas Estratégicas ((START)) |
Alexander Matytsin |
338 |
12:26:39 |
eng-rus |
fire. |
point of entry |
вход в опасную зону (зону пожара, задымления) |
yevsey |
339 |
12:25:19 |
rus-fre |
|
крёстная |
marraine |
Nelia |
340 |
12:24:22 |
rus-spa |
|
за запертой дверью |
a puertas cerradas |
Alexander Matytsin |
341 |
12:22:39 |
eng-rus |
fire. |
entry control point |
пост безопасности газодымозащитной службы (пост, выставляемый при пожаре перед входом в неприходную для дыхания среду) |
yevsey |
342 |
12:21:50 |
eng-rus |
bank. |
cash management |
корпоративные расчёты и управление ликвидностью (весь комплекс банковских услуг, предоставляемых корпоративным клиентам: РКО, управление оборотным капиталом, оптимизация денежных потоков, информационные услуги, услуги инкассации, и т.д.; см.также КРиУЛ thefreedictionary.com) |
Dinkie |
343 |
12:21:10 |
rus-spa |
polit. |
на закрытом заседании |
a puertas cerradas |
Alexander Matytsin |
344 |
12:20:03 |
eng-rus |
|
tin foil hat |
шапочка из фольги (wikipedia.org) |
suarez |
345 |
12:19:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
removable loose spool |
съёмная трубная вставка |
ADENYUR |
346 |
12:17:07 |
rus-spa |
polit. |
относящийся к государству Кот-д'Ивуар |
marfileño |
Alexander Matytsin |
347 |
12:17:06 |
eng-rus |
|
new thinking |
новое мышление |
KpynuH |
348 |
12:14:38 |
rus-spa |
polit. |
вступающий в должность президент |
presidente entrante |
Alexander Matytsin |
349 |
12:13:35 |
rus-spa |
polit. |
покидающий пост президент |
presidente saliente |
Alexander Matytsin |
350 |
12:12:19 |
rus-est |
plumb. |
потолочный душ |
laedu³³ |
ВВладимир |
351 |
12:11:56 |
eng-rus |
met. |
metallurgical properties |
физико-химические свойства |
DoctorD |
352 |
12:11:55 |
rus-spa |
polit. |
план по борьбе с беспорядками |
plan antidisturbios |
Alexander Matytsin |
353 |
12:10:37 |
rus-fre |
light. |
Мастер-план по освещению |
SDAL Schéma Directeur d'Aménagement Lumière |
C&B |
354 |
12:08:01 |
rus-spa |
tech. |
звукоусиливающая аппаратура |
equipos de megafonía |
Alexander Matytsin |
355 |
12:05:58 |
rus-spa |
law |
государственная пенсия |
pensión pública |
Alexander Matytsin |
356 |
12:03:56 |
rus-spa |
law |
некоммерческая организация |
organismo sin ánimo de lucro |
Alexander Matytsin |
357 |
12:01:05 |
rus-spa |
commer. |
авиатранспортная накладная |
guía aérea |
Alexander Matytsin |
358 |
11:58:14 |
eng-rus |
fire. |
post-accident fire |
послеаварийный пожар (напр., водушного судна при аварийном приземлении) |
yevsey |
359 |
11:57:04 |
rus-est |
tech. |
указатель температуры |
temperatuurinäidik |
ВВладимир |
360 |
11:56:54 |
eng-rus |
ecol. |
end-of-life stage |
стадия перехода в отходы (waste stage) |
Karabas |
361 |
11:56:46 |
rus-ger |
house. |
увлажнитель воздуха |
Luftbefeuchter (прибор) |
Lavrin |
362 |
11:54:37 |
eng-rus |
|
anti-perforation |
антипрокольный |
Yuriy83 |
363 |
11:51:16 |
rus-spa |
busin. |
передаточный акт |
acta de entrega recepción |
Alexander Matytsin |
364 |
11:48:50 |
rus-spa |
busin. |
передаточный акт |
acta de entrega-recepción |
Alexander Matytsin |
365 |
11:48:47 |
rus-spa |
busin. |
передаточный акт |
acta de entrega y recepción |
Alexander Matytsin |
366 |
11:47:05 |
eng-rus |
med. |
Phe |
профосмотр |
go_bro |
367 |
11:40:17 |
eng-rus |
med. |
Cardio-respiratory arrest |
остановка сердечной деятельности и дыхания |
Katherine Schepilova |
368 |
11:39:29 |
eng-rus |
med. |
Cardio-respiratory arrest |
остановка сердечно-лёгочной деятельности |
Katherine Schepilova |
369 |
11:27:05 |
eng-rus |
|
nitrogen-fertilizer maker |
производитель азотных удобрений (In November, Russia's third-largest nitrogen-fertilizer maker Acron, wrote to Prime Minister Vladimir Putin complaining of Uralkali's decision to raise prices next year for local makers of complex fertilizers by more than 30 percent. The MT) |
Alexander Demidov |
370 |
11:23:12 |
eng-rus |
|
potash producer |
производитель калия (The world's potash producers have traditionally adhered to price-over-volume strategies to maintain profits. The MT) |
Alexander Demidov |
371 |
11:22:25 |
eng-rus |
|
Verkhnekamskoye field |
Верхнекамское месторождение (Both companies have production facilities at the Verkhnekamskoye potash-magnesium field in the Urals, the world's second-largest deposit. The MT) |
Alexander Demidov |
372 |
11:15:34 |
eng-rus |
|
producer of potash |
производитель калия (The combination of the two companies will create the world's second-largest producer of potash – a raw material used in fertilizers – after Canada's Potash Corporation of Saskatchewan. The MT) |
Alexander Demidov |
373 |
11:15:11 |
rus-fre |
Ant. |
лук-татарка |
oignon-pays |
Andrei Yemelianov |
374 |
11:14:18 |
eng-rus |
|
potash miner |
производитель калия (Uralkali, the country's largest potash miner by market value, officially launched a $7.8 billion friendly takeover of domestic rival Silvinit on Monday. The MT) |
Alexander Demidov |
375 |
11:13:08 |
eng-rus |
fire. |
runway foam carpet spreader |
установка покрытия взлётно-посадочной полосы пеной (УПВПП) |
yevsey |
376 |
10:44:25 |
eng-rus |
fire. |
foam carpet |
пенная полоса (покрытия ВПП пеной перед аварийной посадкой воздушного судна) |
yevsey |
377 |
10:40:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
toxic assets |
активы с долгами (дословно зараженные (долгами) активы) |
Alexander Matytsin |
378 |
10:38:02 |
rus-ger |
food.ind. |
детская бутылочка |
Babynuckelflasche |
HeideL |
379 |
10:37:25 |
eng-rus |
fire. |
industrial fire service |
заводская пожарная охрана |
yevsey |
380 |
10:35:48 |
eng-rus |
fin. |
defaulting borrower |
неисправный заёмщик |
Alexander Matytsin |
381 |
10:33:54 |
eng-rus |
fin. |
default interest |
неустоечный процент |
Alexander Matytsin |
382 |
10:33:02 |
rus-ger |
patents. |
словесный элемент |
Buchstabenkombination |
Siegie |
383 |
10:31:37 |
eng-rus |
polit. |
CEE countries |
страны ЦВЕ |
Alexander Matytsin |
384 |
10:29:23 |
eng-rus |
|
odd couple |
странная парочка |
Alexander Matytsin |
385 |
10:22:32 |
eng |
abbr. |
Remote Data Centre in a Box |
RDCiB |
lyrarosa |
386 |
10:20:39 |
eng-rus |
media. |
riot police |
ОМОН (перевод исключительно ситуативный, для перевода на английский в контексте уличных беспорядков) |
Alexander Matytsin |
387 |
10:20:18 |
eng-rus |
mil. |
channel burnout |
прогар канала |
WiseSnake |
388 |
10:17:45 |
rus-spa |
police |
подразделения особого назначения |
efectivos antidisturbios |
Alexander Matytsin |
389 |
10:13:41 |
eng-rus |
abbr. |
liquefied hydrocarbons |
СУВ (сжиженные углеводороды) |
kozelski |
390 |
10:07:04 |
eng-rus |
fire. |
hydrant stand pipe |
пожарная колонка (колонка пожарного гидранта) |
yevsey |
391 |
10:06:53 |
rus-ita |
polit. |
пресс-релиз |
comunicato stampa |
Lantra |
392 |
10:00:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
release volumes |
высвобождать объёмы |
kozelski |
393 |
9:52:36 |
rus-ger |
|
нападать |
eindringen auf |
AlexandraM |
394 |
9:52:31 |
eng-rus |
fire. |
hydrant indicator sign |
указательная табличка пожарного гидранта |
yevsey |
395 |
9:52:02 |
eng-rus |
fire. |
hydrant indicator plate |
указательная табличка пожарного гидранта |
yevsey |
396 |
9:49:55 |
rus-ger |
|
нападать |
herzutreten |
AlexandraM |
397 |
9:47:48 |
rus-ger |
|
схватить |
mit sich fortreißen |
AlexandraM |
398 |
9:35:28 |
rus-ger |
patents. |
Федеральный институт промышленной собственности |
Föderales Institut für industrielles Eigentum |
Brücke |
399 |
9:26:59 |
eng-rus |
fire. |
HRR |
скорость тепловыделения (heat release rate) |
yevsey |
400 |
9:22:32 |
eng |
|
RDCiB |
Remote Data Centre in a Box |
lyrarosa |
401 |
9:20:55 |
eng-rus |
fire. |
force air into stairway |
нагнетать воздух в лестничную клетку |
yevsey |
402 |
9:20:07 |
eng-rus |
law |
contract |
принять договорные обязательства по + сущ. (to + verb) |
Евгений Тамарченко |
403 |
9:12:28 |
eng-rus |
fire. |
fire spreading by radiation |
распространение пожара путём тепловой радиации |
yevsey |
404 |
9:09:53 |
eng-rus |
fire. |
fire spreading by convection |
распространение пожара путём конвекции |
yevsey |
405 |
9:07:48 |
eng-rus |
fire. |
fire spreading by conduction |
распространение пожара путём кондукции |
yevsey |
406 |
9:02:54 |
eng-rus |
fire. |
fire spreading |
распространение пожара |
yevsey |
407 |
8:50:10 |
eng-rus |
fire. |
fire lift priority switch |
кнопка приоритетного вызова пожарного лифта |
yevsey |
408 |
8:47:51 |
eng-rus |
med. |
medial forebrain bundle |
медиальный пучок переднего мозга |
ННатальЯ |
409 |
8:45:08 |
eng-rus |
fire. |
fire kit |
защитная одежда пожарного |
yevsey |
410 |
8:43:25 |
eng-rus |
fire. |
fire growth stage |
фаза развития пожара |
yevsey |
411 |
8:41:51 |
eng-rus |
fire. |
fire growth rate |
скорость развития пожара |
yevsey |
412 |
8:39:40 |
eng-rus |
fire. |
fire ground commander |
руководитель тушения пожара |
yevsey |
413 |
8:02:57 |
eng-rus |
|
rerig |
переоснастить |
tanultorosz |
414 |
7:55:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas purifying |
газоочистительный |
go_bro |
415 |
7:44:09 |
eng-rus |
inf. |
spark up |
закурить (напр: косячок) |
chronik |
416 |
7:30:08 |
eng-rus |
med. |
medium spiny neurons |
средние шипиковые нейроны |
ННатальЯ |
417 |
7:29:37 |
eng-rus |
med. |
spiny |
шипиковый |
ННатальЯ |
418 |
7:21:13 |
eng-rus |
|
absorption hardships |
трудности абсорбции (в новой стране) |
AlexP73 |
419 |
7:17:52 |
eng-rus |
|
absorption budget |
интеграционный бюджет |
AlexP73 |
420 |
7:17:11 |
eng-rus |
|
absorption basket |
интеграционная корзина |
AlexP73 |
421 |
7:14:49 |
eng-rus |
|
absorbingly |
с абсорбцией |
AlexP73 |
422 |
7:12:06 |
eng-rus |
|
absorbency |
поглотительная способность |
AlexP73 |
423 |
7:09:00 |
eng-rus |
|
absorbed in |
поглощённый |
AlexP73 |
424 |
7:01:42 |
eng-rus |
|
absolutely true |
абсолютная правда |
AlexP73 |
425 |
7:00:22 |
eng-rus |
|
absolutely normal |
совершенно нормальный |
AlexP73 |
426 |
6:57:17 |
eng-rus |
|
absolute voidness |
полная отмена (аннулирование легальной валидности одной акции ретроактивно) |
AlexP73 |
427 |
6:54:01 |
eng-rus |
|
absolute truth |
совершенная истина |
AlexP73 |
428 |
6:52:16 |
eng-rus |
pharm. |
time dependent inhibitor |
ингибитор, активность которого изменяется во времени |
Dimpassy |
429 |
6:51:30 |
eng-rus |
|
absolute term |
абсолютный срок |
AlexP73 |
430 |
6:48:33 |
eng-rus |
|
absolute ownership |
абсолютная собственность |
AlexP73 |
431 |
6:44:31 |
eng-rus |
|
absolute justice |
абсолютная справедливость |
AlexP73 |
432 |
6:41:29 |
eng-rus |
|
absolute insolvency |
полное прекращение оплаты (полная невозможность оплатить свои долги) |
AlexP73 |
433 |
6:38:44 |
eng-rus |
|
absolute cell reference |
ссылка на абсолютный адрес ячейки в электронных таблицах |
AlexP73 |
434 |
6:34:44 |
eng-rus |
|
absinthism |
интоксикация абсентом |
AlexP73 |
435 |
6:23:32 |
eng-rus |
|
absent without leave |
в самоволке |
AlexP73 |
436 |
6:22:11 |
eng-rus |
|
absent oneself |
уклоняться |
AlexP73 |
437 |
6:21:45 |
eng-rus |
med. |
AMPA receptor |
AMPA-рецептор (ионотропные глутаматные рецепторы, регулируют проницаемость ионных каналов, чувствительны к действию AMPA (альфа-амино-3-гидрокси-5-метил-4-изоксазол-пропионовой кислоты).) |
ННатальЯ |
438 |
6:16:36 |
eng-rus |
|
absence of proof |
отсутствие доказательств |
AlexP73 |
439 |
6:14:52 |
eng-rus |
|
absence of mind |
отсутствие внимания |
AlexP73 |
440 |
6:11:11 |
eng-rus |
|
abscondence |
тайный побег |
AlexP73 |
441 |
6:06:09 |
eng-rus |
med. |
abscision |
ампутация (хирургическая операция) |
AlexP73 |
442 |
6:01:07 |
eng-rus |
|
abrogator |
отменитель |
AlexP73 |
443 |
5:57:20 |
eng-rus |
|
abridger |
редуктор |
AlexP73 |
444 |
5:54:52 |
eng-rus |
|
abridged |
адаптированный |
AlexP73 |
445 |
5:51:55 |
eng-rus |
|
abreact |
снимать нервно-психическое напряжение |
AlexP73 |
446 |
5:49:45 |
eng-rus |
|
abreact |
ослаблять |
AlexP73 |
447 |
5:46:01 |
eng-rus |
|
abrasively |
спорно (adv.) |
AlexP73 |
448 |
5:41:22 |
eng-rus |
|
abradable |
раздавленный |
AlexP73 |
449 |
5:35:37 |
eng-rus |
|
above the norm |
выше нормы |
AlexP73 |
450 |
5:31:50 |
eng |
abbr. |
DOMA |
Defense of Marriage Act |
Server |
451 |
5:24:57 |
eng-rus |
|
about to explode |
готовый взорваться |
AlexP73 |
452 |
5:23:53 |
eng-rus |
|
about this and that |
о том и об этом |
AlexP73 |
453 |
5:21:33 |
eng-rus |
|
abounding |
изобилующий |
AlexP73 |
454 |
5:20:24 |
eng-rus |
|
abounding in mistakes |
полный ошибок |
AlexP73 |
455 |
5:19:44 |
eng-rus |
|
abound with |
богатый |
AlexP73 |
456 |
5:14:25 |
eng-rus |
|
abortive attack |
безуспешная атака |
AlexP73 |
457 |
5:10:33 |
eng-rus |
|
aborter |
лицо, отказывающееся от своего назначения, от своей миссии |
AlexP73 |
458 |
5:07:17 |
eng-rus |
|
aborted fetus |
недоношенный плод |
AlexP73 |
459 |
5:04:11 |
eng-rus |
|
aboriginal sin |
первородный грех |
AlexP73 |
460 |
4:59:15 |
eng-rus |
|
abominable behavior |
безобразное поведение |
AlexP73 |
461 |
4:59:11 |
eng-rus |
|
abominable behavior |
отвратительное поведение |
AlexP73 |
462 |
4:59:01 |
eng-rus |
busin. |
spare parts manager |
менеджер по комплектации |
Soulbringer |
463 |
4:56:53 |
eng-rus |
law |
abolitionist |
сторонник отмены рабства |
AlexP73 |
464 |
4:54:11 |
eng-rus |
law |
abolition of law |
отмена закона |
AlexP73 |
465 |
4:50:46 |
eng-rus |
|
abolishable |
отменяемый |
AlexP73 |
466 |
4:44:37 |
eng-rus |
|
abnormally |
аномально |
AlexP73 |
467 |
4:41:36 |
eng-rus |
|
abnormal relations |
ненормальный отношения |
AlexP73 |
468 |
4:33:29 |
eng-rus |
|
able to |
способный к (чему-либо), умеющий (что-либо) |
AlexP73 |
469 |
4:32:54 |
eng-rus |
|
able to see |
зрячий |
AlexP73 |
470 |
4:32:30 |
eng-rus |
|
able to see |
способный видеть |
AlexP73 |
471 |
4:31:17 |
eng-rus |
|
able man |
компетентное лицо |
AlexP73 |
472 |
4:11:29 |
eng-rus |
|
ability to survive |
способность выжить |
AlexP73 |
473 |
4:04:39 |
eng-rus |
|
abidingly |
неизменно |
AlexP73 |
474 |
3:55:50 |
eng-rus |
auto. |
powertrain operation condition |
условия работы силового агрегата |
translator911 |
475 |
3:48:00 |
eng-rus |
|
abecedarian |
расположенный в алфавитном порядке (adj.) |
AlexP73 |
476 |
3:23:31 |
eng-rus |
|
measure |
снимать мерку |
Kris-man |
477 |
3:03:49 |
eng-rus |
ed. |
provide grants |
предоставлять стипендию |
Kris-man |
478 |
2:56:52 |
eng-rus |
auto. |
driveline warranty |
гарантия на двигатель и трансмиссию |
translator911 |
479 |
2:39:33 |
eng-rus |
busin. |
warranty judgement |
гарантийная экспертиза |
translator911 |
480 |
2:34:47 |
eng-rus |
ed. |
run a school |
управлять школой |
Kris-man |
481 |
2:16:09 |
eng-rus |
|
sustain |
нести (потери) |
Kris-man |
482 |
1:57:01 |
eng-rus |
busin. |
cooperation with other brands |
кооперация с другими производителями |
translator911 |
483 |
1:55:31 |
eng-rus |
busin. |
consistent high quality service |
неизменно высокое качество обслуживания |
translator911 |
484 |
1:40:51 |
eng-rus |
auto. |
will not be ready as promised |
не будет готов к обещанному сроку |
translator911 |
485 |
1:34:33 |
eng-rus |
perf. |
sodium cocoate |
кокоат натрия |
Lesya1986 |
486 |
1:31:17 |
eng-rus |
perf. |
sodium palmate |
натрия пальмитат |
Lesya1986 |
487 |
0:59:53 |
rus-ger |
econ. |
предложение по товарам потребления |
Angebot von Konsumgütern |
max_namenlos |
488 |
0:50:48 |
rus-spa |
|
замкнутый круг |
circulo vicioso |
aguardiente |
489 |
0:25:31 |
eng-rus |
|
recovery of sunken assets |
подъём затонувшего в море имущества (W. Honea) |
ABelonogov |
490 |
0:24:15 |
eng-rus |
|
pilotage and ice-breaking escorts |
лоцманская и ледокольная проводка (W. Honea) |
ABelonogov |
491 |
0:22:35 |
eng-rus |
|
marine living resources |
водные биологические ресурсы (W. Honea) |
ABelonogov |
492 |
0:21:14 |
eng-rus |
|
contractual relations |
имущественные отношения (W. Honea) |
ABelonogov |
493 |
0:17:17 |
eng-rus |
|
Commercial Maritime Code of the Russian Federation |
Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации (W. Honea) |
ABelonogov |
494 |
0:08:54 |
rus-fre |
hotels |
глобальная система бронирования |
système de distribution globale |
boulloud |
495 |
0:07:48 |
eng-rus |
|
goal-based |
целеориентированный |
sponderling |