1 |
23:59:29 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking system call |
неблокирующий системный вызов |
ssn |
2 |
23:57:46 |
eng-rus |
progr. |
no parallelism |
отсутствие параллельной работы |
ssn |
3 |
23:57:11 |
rus-spa |
Cuba |
удар кулаком |
piñazo |
romanovska |
4 |
23:55:32 |
eng-rus |
progr. |
parallelism |
параллельная работа |
ssn |
5 |
23:55:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
commercial thermometer |
промышленный термометр |
igisheva |
6 |
23:55:03 |
rus-fre |
phys. |
способствовать образованию формированию пузырьков |
faire des bulles (Ce gaz fait des bulles dans le lait.) |
I. Havkin |
7 |
23:53:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
double thermometer |
двойной термометр |
igisheva |
8 |
23:51:40 |
eng-rus |
progr. |
blocking system calls |
блокирующие системные вызовы |
ssn |
9 |
23:51:12 |
eng-rus |
progr. |
blocking system call |
блокирующий системный вызов |
ssn |
10 |
23:48:26 |
eng-rus |
Canada |
halfway house |
общежитие для лиц, освобождённых из мест заключения (на период социальной адаптации) |
ART Vancouver |
11 |
23:44:03 |
rus-spa |
inf. |
там, где живут медведи |
dominios del oso |
Alexander Matytsin |
12 |
23:33:26 |
rus-fre |
gen. |
традиция утверждает, что |
tradition veut que (La tradition veut que saint Patrick, le patron de l'île, se soit servi de la feuille de trèfle pour illustrer le mystère de la Trinité.) |
I. Havkin |
13 |
23:26:29 |
eng-rus |
inet. |
cloudy server |
облачный сервер (Building out cloudy server and storage services as well as support the gazillion of apps running on iOS and Android devices has the cloudy server business absolutely exploding, say the box-counters at market researcher iSuppli.) |
Victorian |
14 |
23:25:01 |
eng-rus |
progr. |
calling thread |
вызывающий поток (block the calling thread — блокировать вызывающий поток) |
ssn |
15 |
23:24:19 |
rus-fre |
gen. |
считается, что ... + глаг. в изъяв. накл. |
... est censé + inf. (La découverte de rares exemplaires de trèfle à quatre feuilles est censée porter bonheur à celui qui les trouve. (считается, что ... приносит счастье)) |
I. Havkin |
16 |
23:23:21 |
rus-ger |
gen. |
отрицательное отношение к |
negative Haltung gegenüber (резко о. о. = stark, ausgeprägt n. H.) |
Abete |
17 |
23:19:10 |
rus-dut |
law |
договор о совместной деятельности |
samenwerkingsovereenkomst |
Steven Van Hove |
18 |
23:19:05 |
eng-rus |
mil. |
enforcement power |
принудительные меры |
D1ssomn1A |
19 |
23:16:18 |
rus-fre |
gen. |
обитать |
être hébergé (Ces bactéries sont hébergées dans des organes spécifiques chez leurs hôtes.) |
I. Havkin |
20 |
23:16:12 |
rus-dut |
law |
договор подряда |
aannemingsovereenkomst |
Steven Van Hove |
21 |
23:11:07 |
eng-rus |
inf. |
banty |
невысокий мужчина со вспыльчивым темпераментом |
plushkina |
22 |
23:09:56 |
eng-rus |
agric. |
banty |
бентамка (мелкая порода кур) |
plushkina |
23 |
23:06:17 |
eng-rus |
econ. |
Decision Systems |
системные решения |
achbara |
24 |
23:04:24 |
rus-fre |
gen. |
перекладывать на киноязык |
adapter au cinéma (Comment adapter au cinéma en toute modernité le petit chaperon rouge ?) |
I. Havkin |
25 |
23:03:50 |
eng-rus |
progr. |
take data |
извлекать данные |
ssn |
26 |
22:58:42 |
rus-fre |
gen. |
налагать |
sanctionner (о наказании) |
I. Havkin |
27 |
22:58:26 |
rus-fre |
gen. |
назначать |
sanctionner (о наказании) |
I. Havkin |
28 |
22:57:14 |
rus-fre |
gen. |
выносить |
sanctionner (о наказании) |
I. Havkin |
29 |
22:57:04 |
eng-rus |
progr. |
output thread |
выходной поток |
ssn |
30 |
22:56:46 |
rus-fre |
gen. |
применять |
sanctionner ((о наказании и т. п.) Les aînés de la tribu devaient sanctionner la peine choisie.) |
I. Havkin |
31 |
22:56:08 |
eng-rus |
progr. |
processing thread |
обрабатывающий поток |
ssn |
32 |
22:55:30 |
eng-rus |
progr. |
input thread |
входной поток |
ssn |
33 |
22:46:05 |
eng-rus |
industr. |
compressed air system |
система обеспечения сжатым воздухом |
igisheva |
34 |
22:42:52 |
rus-ger |
idiom. |
помощь зала |
Publikumsjoker |
paVlik4o3 |
35 |
22:42:00 |
eng-rus |
gen. |
without merit |
по существу необоснованный |
bfranchi |
36 |
22:41:25 |
eng-rus |
gen. |
geologic sequestration |
геологическая секвестрация |
ambassador |
37 |
22:26:17 |
eng-rus |
med. |
ambulatory treatment |
амбулаторное лечение |
Elina Semykina |
38 |
22:18:33 |
eng-rus |
fig. |
leave the door open for |
предоставить возможность для |
hora |
39 |
22:17:34 |
eng-rus |
gen. |
Tahdiya |
"затишье" |
scherfas |
40 |
22:16:56 |
eng-rus |
gen. |
shepherd's pie |
пастуший пирог |
Лиана Ш. |
41 |
22:16:38 |
eng-rus |
comp. |
clean up |
очистить (от угрозы, вируса; clean up threat – вылечить файл от вируса, не удаляя файл) |
Zoya Kuznetsova |
42 |
22:07:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
data acquisition and handling system |
система сбора и обработки данных |
igisheva |
43 |
21:54:20 |
eng-rus |
construct. |
internal electric vibrator |
глубинный электровибратор |
Annie_O |
44 |
21:53:55 |
eng-rus |
construct. |
surface electric vibrator |
поверхностный электровибратор |
Annie_O |
45 |
21:44:38 |
eng-rus |
gen. |
remeasurements |
переизмерение |
finofficer |
46 |
21:37:09 |
eng-rus |
construct. |
assembly machinery |
монтажные механизмы |
Annie_O |
47 |
21:36:39 |
eng-rus |
tech. |
slot sensor |
щелевой датчик |
RainChild |
48 |
21:33:08 |
eng-rus |
progr. |
conceptual model of sequential processes |
концептуальная модель последовательных процессов |
ssn |
49 |
21:29:28 |
eng-rus |
signall. |
alarm threshold value |
порог срабатывания сигнализатора |
igisheva |
50 |
21:28:06 |
eng-rus |
progr. |
sequential processes |
последовательные процессы |
ssn |
51 |
21:27:53 |
eng-rus |
gen. |
deeply-rooted |
укоренившийся |
atatagava |
52 |
21:26:27 |
eng-rus |
gen. |
colombogram |
коломбограмма (сообщение голубиной почты) |
Pirvolajnen |
53 |
21:20:03 |
eng-rus |
rhetor. |
be not running a charity or civic organization |
не являться благотворительным фондом или общественной организацией (говоря о банке, коммерческой организации и т.п.; англ. цитата заимствована из статьи в Forbes; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:15:22 |
eng-rus |
philos. |
on the ethics front |
на этическом фронте (Forbes) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:15:08 |
rus-ger |
gen. |
погребальное поле |
Grabfeld |
norbek rakhimov |
56 |
21:14:24 |
eng-rus |
industr. |
be under research and development |
находиться на стадии НИОКР (англ. цитата заимствована из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:12:59 |
eng-rus |
chromat. |
zero gas |
нулевой газ |
igisheva |
58 |
21:12:31 |
eng-rus |
progr. |
process abstraction |
абстракция процессов |
ssn |
59 |
21:12:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
checker |
устройство проверки |
igisheva |
60 |
21:12:02 |
eng-rus |
progr. |
modern computing |
современные вычисления |
ssn |
61 |
21:08:39 |
eng-rus |
med. |
RINT |
определение сопротивления дыхательных путей методом прерывания воздушного потока (resistance by the interrupter technique – альтернатива спирографии у маленьких детей) |
aksolotle |
62 |
21:06:49 |
eng-rus |
gen. |
as to something |
в плане (чего-либо) |
igisheva |
63 |
20:58:12 |
eng-rus |
spectr. |
non-dispersive infrared radiation |
недисперсное инфракрасное излучение |
igisheva |
64 |
20:57:32 |
rus-ita |
tech. |
эллиптическая шестерня |
ingranaggio ellittico |
Rossinka |
65 |
20:55:25 |
eng-rus |
progr. |
research on processes and threads |
исследования, посвящённые процессам и потокам |
ssn |
66 |
20:55:21 |
rus-dut |
gen. |
снять кору с дерева |
ontschorsen |
Сова |
67 |
20:51:58 |
rus-spa |
econ. |
нефтегазовая промышленность |
Industria del Petróleo y Gas |
drag |
68 |
20:51:44 |
rus-fre |
gen. |
убить кого-л. физически или морально |
terrasser (la maladie l'a terrassé) |
bienheureuse |
69 |
20:50:27 |
eng-rus |
progr. |
readers and writers problem |
задача читателей и писателей |
ssn |
70 |
20:50:10 |
rus-ger |
philat. |
марочное место место для марки |
Markenfeld |
Alexandra Tolmatschowa |
71 |
20:49:54 |
eng-rus |
progr. |
readers and writers |
читатели и писатели |
ssn |
72 |
20:48:23 |
rus-ger |
philat. |
рисунок марки |
Markenbild |
Alexandra Tolmatschowa |
73 |
20:47:16 |
rus-ger |
philat. |
расстояние между марками |
Markenabstand |
Alexandra Tolmatschowa |
74 |
20:46:26 |
eng-rus |
progr. |
dining philosophers problem |
задача обедающих философов |
ssn |
75 |
20:46:07 |
rus-ger |
philat. |
марка с гербом |
Marke im Wappenmuster |
Alexandra Tolmatschowa |
76 |
20:45:51 |
eng-rus |
progr. |
dining philosophers |
обедающие философы |
ssn |
77 |
20:45:21 |
eng-rus |
progr. |
dining philosopher |
обедающий философ |
ssn |
78 |
20:44:40 |
rus-ger |
gen. |
место погребения |
Grablage |
norbek rakhimov |
79 |
20:43:54 |
eng |
abbr. law |
press cuttings |
press review (We upload your press cuttings to a confidential passworded section of our website which you can access from anywhere in the world using your user name and password. - АД) |
Alexander Demidov |
80 |
20:42:56 |
rus-ger |
philat. |
авиационный почтовый штемпель |
Luftpoststempel |
Alexandra Tolmatschowa |
81 |
20:41:08 |
rus-ger |
philat. |
аэрограмма |
Luftpostleichtbrief |
Alexandra Tolmatschowa |
82 |
20:39:53 |
rus-ger |
philat. |
авиапочтовая карточка |
Luftpostkarte |
Alexandra Tolmatschowa |
83 |
20:39:40 |
eng-rus |
spectr. |
nondispersive |
недисперсионный |
igisheva |
84 |
20:39:23 |
eng-rus |
progr. |
classical IPC problems |
классические задачи взаимодействия процессов |
ssn |
85 |
20:39:15 |
eng-rus |
spectr. |
non-dispersive infrared spectroscopy |
недисперсионная инфракрасная спектроскопия |
igisheva |
86 |
20:38:51 |
rus-ger |
philat. |
история авиапочты |
Luftpostgeschichte |
Alexandra Tolmatschowa |
87 |
20:38:35 |
rus-spa |
Cuba |
певец |
singón |
romanovska |
88 |
20:38:17 |
rus-fre |
alp.ski. |
лыжные прогулки |
randonnées à ski |
elenajouja |
89 |
20:37:25 |
eng-rus |
progr. |
IPC problems |
задачи взаимодействия процессов |
ssn |
90 |
20:37:21 |
rus-ger |
philat. |
маркированная авиапочтовая карточка |
Luftpost-Ganzsachenkarte |
Alexandra Tolmatschowa |
91 |
20:36:23 |
rus-fre |
sport. |
снегоступы |
raquettes à neige |
elenajouja |
92 |
20:35:40 |
rus-ger |
philat. |
авиапочта |
Luftpostbeförderung |
Alexandra Tolmatschowa |
93 |
20:33:21 |
rus-dut |
gen. |
не закончивший учёбу студент |
aflegger |
Сова |
94 |
20:32:53 |
rus-ger |
philat. |
линейная зубцовка |
Linienzähnung |
Alexandra Tolmatschowa |
95 |
20:32:14 |
eng-rus |
progr. |
thread scheduling |
планирование потоков |
ssn |
96 |
20:31:49 |
rus-ger |
philat. |
линейно-пунктирный штемпель |
Linien-Punkt-Kreisstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
97 |
20:30:15 |
eng-rus |
progr. |
policy versus mechanism |
политика и механизмы (планирования) |
ssn |
98 |
20:30:07 |
rus-ger |
philat. |
линейная просечка |
Liniendurchstich |
Alexandra Tolmatschowa |
99 |
20:28:43 |
rus-ger |
philat. |
лежачий водяной знак |
liegendes Wasserzeichen |
Alexandra Tolmatschowa |
100 |
20:24:54 |
eng-rus |
progr. |
scheduling in interactive systems |
планирование в интерактивных системах |
ssn |
101 |
20:23:31 |
eng-rus |
progr. |
interactive systems |
интерактивные системы |
ssn |
102 |
20:22:24 |
rus-ger |
philat. |
любительская цена |
Liebhaberpreis |
Alexandra Tolmatschowa |
103 |
20:21:37 |
eng-rus |
progr. |
scheduling in batch systems |
планирование в пакетных системах |
ssn |
104 |
20:21:21 |
rus-ger |
philat. |
штемпель последнего дня |
Letzttagsstempel (enc-dic.com) |
Alexandra Tolmatschowa |
105 |
20:18:26 |
eng-rus |
progr. |
introduction to scheduling |
введение в планирование |
ssn |
106 |
20:17:48 |
rus-ger |
philat. |
свободное поле |
Leerfeld |
Alexandra Tolmatschowa |
107 |
20:17:02 |
rus-ger |
philat. |
доставочный штемпель сельской почты |
Landpost-Zustellstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
108 |
20:16:23 |
eng-rus |
progr. |
barriers |
барьеры |
ssn |
109 |
20:15:43 |
rus-ger |
philat. |
штемпель сельской почты |
Landpoststempel |
Alexandra Tolmatschowa |
110 |
20:14:26 |
rus-ger |
philat. |
сельский письмоносец/почтальон |
Landbriefträger |
Alexandra Tolmatschowa |
111 |
20:12:23 |
rus-ger |
philat. |
вырезка из куверта |
Kuvertausschnitt |
Alexandra Tolmatschowa |
112 |
20:11:21 |
rus-ger |
philat. |
срок действия |
Kurszeit |
Alexandra Tolmatschowa |
113 |
20:11:19 |
rus-spa |
econ. |
менеджер по продажам |
Gerente de Ventas |
drag |
114 |
20:11:16 |
eng-rus |
progr. |
mutex object |
мьютекс (специальный синхронизирующий объект в межпроцессном взаимодействии, подающий сигнал, когда он не захвачен каким-либо потоком) |
ssn |
115 |
20:09:57 |
eng-rus |
progr. |
mutexes |
мьютексы |
ssn |
116 |
20:09:53 |
rus-ger |
philat. |
круглый штемпель |
Kreisstempel (eine Stempelgruppe) |
Alexandra Tolmatschowa |
117 |
20:09:44 |
eng |
abbr. med. |
HPMB |
Heavy and prolonged menstrual bleeding |
oxana135 |
118 |
20:07:57 |
rus-ger |
philat. |
сегментный круглый одинарный штемпель с сегментом вверху |
Kreis-Obersegmentstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
119 |
20:07:12 |
eng-rus |
progr. |
semaphores |
семафоры |
ssn |
120 |
20:05:07 |
rus-ger |
philat. |
меловая надпечатка |
Kreideaufdruck (markimira.ru) |
Alexandra Tolmatschowa |
121 |
20:04:02 |
eng-rus |
progr. |
sleep and wakeup |
приостановка и активизация |
ssn |
122 |
20:02:37 |
eng-rus |
progr. |
sleep |
приостановка |
ssn |
123 |
20:00:51 |
rus-ger |
philat. |
перевёрнутый водяной знак |
kopfstehendes Wasserzeichen |
Alexandra Tolmatschowa |
124 |
19:58:51 |
rus-ger |
philat. |
малый лист |
Kleinbogen |
Alexandra Tolmatschowa |
125 |
19:58:12 |
rus-ger |
philat. |
марочная наклейка |
Klebefalz |
Alexandra Tolmatschowa |
126 |
19:57:40 |
eng-rus |
progr. |
wakeup |
активизация |
ssn |
127 |
19:56:00 |
rus-ger |
philat. |
тет-беш |
Kehrdruck (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
128 |
19:55:03 |
eng-rus |
progr. |
mutual exclusion with busy waiting |
взаимное исключение с активным ожиданием |
ssn |
129 |
19:53:55 |
rus-ger |
philat. |
рамочная зубцовка |
Kastenzähnung |
Alexandra Tolmatschowa |
130 |
19:53:23 |
eng-rus |
econ. |
Business networking |
Общение с целью установления деловых контактов |
socrates |
131 |
19:51:59 |
eng-rus |
econ. |
BLL |
Лига руководителей бизнеса (Business Leaders League) |
socrates |
132 |
19:49:12 |
rus-ger |
philat. |
гребенчатая зубцовка |
Kammzähnung |
Alexandra Tolmatschowa |
133 |
19:49:02 |
rus-ita |
gen. |
коллекционная марка |
francobollo da collezione |
alesssio |
134 |
19:48:42 |
eng-rus |
progr. |
critical regions |
критические области |
ssn |
135 |
19:47:47 |
rus-fre |
gen. |
поощрительный тариф |
tarif promotionnel |
elenajouja |
136 |
19:43:54 |
eng |
law |
press review |
press cuttings (We upload your press cuttings to a confidential passworded section of our website which you can access from anywhere in the world using your user name and password. - АД) |
Alexander Demidov |
137 |
19:41:46 |
rus-fre |
gen. |
межсезонье |
inter-saisons |
elenajouja |
138 |
19:40:11 |
eng-rus |
progr. |
race condition |
состязание (напр., фронтов импульсов) |
ssn |
139 |
19:38:09 |
eng-rus |
progr. |
race conditions |
состязательная ситуация |
ssn |
140 |
19:37:25 |
rus-ger |
philat. |
международное почтовое сообщение |
Internationaler Postverkehr |
Alexandra Tolmatschowa |
141 |
19:35:56 |
rus-ger |
philat. |
Международная федерация филателии |
Internationaler Philatelistenverband |
Alexandra Tolmatschowa |
142 |
19:34:49 |
eng-rus |
gen. |
grantor trust |
траст с сохранением доходов за его создателем |
Tanya Gesse |
143 |
19:33:25 |
eng-rus |
abbr. |
ammonium diuranate |
ДУА |
Smokey |
144 |
19:32:58 |
eng-rus |
tax. |
with the deduction of |
с вычетом |
Anfil |
145 |
19:29:49 |
rus-ger |
philat. |
международный ответный купон |
IAS (Internationaler Antwortschein) |
Alexandra Tolmatschowa |
146 |
19:28:24 |
rus-ger |
philat. |
международный ответный купон |
Internationaler Antwortschein (= IAS) |
Alexandra Tolmatschowa |
147 |
19:25:25 |
rus-ger |
philat. |
внутренняя почта |
Inlandspost |
Alexandra Tolmatschowa |
148 |
19:25:21 |
eng-rus |
progr. |
making single-threaded code multithreaded |
превращение однопоточного кода в многопоточный |
ssn |
149 |
19:23:44 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded code |
многопоточный код |
ssn |
150 |
19:23:13 |
eng-rus |
progr. |
single-threaded code |
однопоточный код |
ssn |
151 |
19:22:16 |
eng-rus |
industr. |
weatherproof |
климатозащищённый |
igisheva |
152 |
19:21:53 |
eng-rus |
industr. |
climate-proofed |
климатозащищённый |
igisheva |
153 |
19:21:33 |
rus-ger |
philat. |
подковообразный штемпель |
Hufeisenstempel (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
154 |
19:20:42 |
rus-ger |
NGO |
касса общины |
Gemeindekasse |
norbek rakhimov |
155 |
19:19:43 |
eng-rus |
progr. |
making |
превращение |
ssn |
156 |
19:18:06 |
rus-ger |
philat. |
ручной штемпель |
Handstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
157 |
19:17:11 |
rus-ger |
philat. |
ручной роликовый штемпель |
Handrollstempel (philapedia.com) |
Alexandra Tolmatschowa |
158 |
19:16:12 |
eng-rus |
progr. |
pop-up threads |
всплывающие потоки |
ssn |
159 |
19:15:38 |
eng-rus |
progr. |
pop-up thread |
всплывающий поток |
ssn |
160 |
19:11:18 |
eng-rus |
progr. |
scheduler activations |
активация планировщика |
ssn |
161 |
19:11:04 |
eng-rus |
industr. |
climate-proof |
климатозащищённый |
igisheva |
162 |
19:11:03 |
eng-rus |
textile |
slipover |
безрукавка (а не пуловер, смотрите картинки в гугле) |
zarazagirl |
163 |
19:09:21 |
eng-rus |
progr. |
hybrid implementations |
гибридная реализация |
ssn |
164 |
19:09:11 |
eng-rus |
gen. |
accounting ledger |
учётный журнал |
Skelton |
165 |
19:08:52 |
rus-ger |
theatre. |
подъёмно-опускной барьер оркестровой ямы |
verfahrbare Orchesterbrüstung |
M.Mann-Bogomaz. |
166 |
19:07:01 |
rus-ger |
philat. |
бумага ручной выделки |
handgeschöpftes Papier |
Alexandra Tolmatschowa |
167 |
19:05:53 |
eng-rus |
progr. |
implementing threads in the kernel |
реализация потоков в ядре |
ssn |
168 |
19:05:25 |
rus-ger |
philat. |
марка, разрезанная пополам, половинка |
Halbierung (= halbierte Marke) |
Alexandra Tolmatschowa |
169 |
19:03:20 |
rus-fre |
gen. |
Межкоммунальный синдикат сбора и обработки бытовых отходов |
SICTOM (Syndicat Intercommunal de Collecte et de Traitement des Ordures Ménagères) |
maximik |
170 |
19:03:11 |
eng-rus |
progr. |
implementing threads in user space |
реализация потоков в пользовательском пространстве |
ssn |
171 |
19:02:55 |
rus-ger |
philat. |
марка, разрезанная пополам |
halbierte Marke |
Alexandra Tolmatschowa |
172 |
19:01:59 |
rus-fre |
gen. |
мэрия-умывальня |
mairie-lavoir (мэрия, совмещенная с общественной умывальней) |
maximik |
173 |
19:01:54 |
eng-rus |
progr. |
implementing threads |
реализация потоков |
ssn |
174 |
19:01:34 |
rus-ger |
philat. |
разновидность по клею |
Gummierungsabart |
Alexandra Tolmatschowa |
175 |
19:00:13 |
rus-ger |
philat. |
разновидность по гуммированию разновидность по клею |
Gummierungsabart |
Alexandra Tolmatschowa |
176 |
18:58:10 |
eng-rus |
progr. |
POSIX threads |
потоки в POSIX |
ssn |
177 |
18:55:03 |
rus-ger |
philat. |
большой блок |
Großblock |
Alexandra Tolmatschowa |
178 |
18:54:52 |
rus-fre |
tech. |
участники работ |
intervenants |
elenajouja |
179 |
18:54:47 |
eng-rus |
progr. |
classical thread model |
классическая модель потоков |
ssn |
180 |
18:54:10 |
eng-rus |
progr. |
thread model |
модель потоков |
ssn |
181 |
18:53:53 |
rus-ger |
philat. |
ошибка в гравировке |
Gravierfehler |
Alexandra Tolmatschowa |
182 |
18:53:33 |
rus-fre |
fr. |
офис по туризму |
OTSI (OTSI - office de tourisme et syndicat d'initiative) |
maximik |
183 |
18:51:44 |
rus-fre |
sec.sys. |
план антитеррористических мероприятий |
vigipirate |
vopros022 |
184 |
18:51:37 |
rus-ger |
philat. |
разрезанные марки |
geteilte Marken |
Alexandra Tolmatschowa |
185 |
18:51:33 |
eng-rus |
progr. |
thread usage |
применение потоков |
ssn |
186 |
18:48:50 |
eng-rus |
progr. |
modeling multiprogramming |
моделирование режима многозадачности |
ssn |
187 |
18:48:05 |
rus-ger |
philat. |
без зубцов |
geschnitten |
Alexandra Tolmatschowa |
188 |
18:46:09 |
eng-rus |
comp., net. |
cryptographic algorithm |
алгоритм шифрования |
Toria Io |
189 |
18:45:13 |
rus-ger |
philat. |
искусственное письмо частичная фальсификация |
gemachter Brief |
Alexandra Tolmatschowa |
190 |
18:44:00 |
eng-rus |
progr. |
implementation of processes |
реализация процессов |
ssn |
191 |
18:43:04 |
rus-ger |
philat. |
бумага с волоконцами |
Faserpapier (= gefasertes Papier) |
Alexandra Tolmatschowa |
192 |
18:41:24 |
eng-rus |
progr. |
process states |
состояния процессов |
ssn |
193 |
18:39:05 |
rus-ger |
philat. |
штемпелевание по заказу |
Gefälligkeitsabstempelung |
Alexandra Tolmatschowa |
194 |
18:38:13 |
eng-rus |
progr. |
process hierarchies |
иерархии процессов |
ssn |
195 |
18:37:38 |
eng-rus |
progr. |
process hierarchy |
иерархия процессов |
ssn |
196 |
18:37:26 |
eng-rus |
comp. |
hardware kit |
комплекс технических средств |
igisheva |
197 |
18:35:16 |
eng-rus |
gen. |
basically |
по сути дела |
Баян |
198 |
18:34:11 |
rus-ger |
post |
почтовая памятная карточка |
Gedenkkarte |
Alexandra Tolmatschowa |
199 |
18:34:01 |
eng-rus |
progr. |
process termination |
завершение процесса |
ssn |
200 |
18:32:53 |
eng-rus |
gen. |
Intangible Property Rights |
права на объекты нематериальной собственности |
4uzhoj |
201 |
18:32:21 |
rus-ger |
post |
автомат для франкировочных наклеек |
Gebührenzettelgeber |
Alexandra Tolmatschowa |
202 |
18:32:01 |
eng-rus |
progr. |
process creation |
создание процесса |
ssn |
203 |
18:30:18 |
eng-rus |
uncom. |
toolware |
инструментальные средства |
igisheva |
204 |
18:29:53 |
rus-fre |
fr. |
бытовые услуги |
service à la personne |
maximik |
205 |
18:29:47 |
rus-ger |
post |
освобождение от почтового сбора |
Gebührenfreiheit |
Alexandra Tolmatschowa |
206 |
18:27:34 |
rus-ger |
philat. |
почтовый сбор оплачен |
Gebühr bezahlt |
Alexandra Tolmatschowa |
207 |
18:27:23 |
eng-rus |
progr. |
processes and threads |
процессы и потоки |
ssn |
208 |
18:25:48 |
rus-ger |
philat. |
целая вещь конверт, почтовая карточка и др. с наклеенными марками |
Ganzstück |
Alexandra Tolmatschowa |
209 |
18:25:43 |
eng-rus |
progr. |
metric units |
единицы измерения |
ssn |
210 |
18:25:42 |
rus-ger |
NGO |
управление культуры |
Kulturamt |
norbek rakhimov |
211 |
18:24:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Low Power Testing |
Освоение мощности |
Luxuria |
212 |
18:23:30 |
rus-ger |
NGO |
городское управление садово-паркового хозяйства |
Stadtgartenbauamt |
norbek rakhimov |
213 |
18:22:55 |
rus-fre |
fr. |
региональный природный парк |
PNR (parc naturel régional) |
maximik |
214 |
18:22:22 |
rus-fre |
fr. |
природный парк |
PN (parc naturel) |
maximik |
215 |
18:22:04 |
rus-ger |
philat. |
маркированный конверт |
Ganzsachenumschlag |
Alexandra Tolmatschowa |
216 |
18:21:11 |
eng-rus |
comp. |
subtopic |
вложенная тема |
translator911 |
217 |
18:20:54 |
eng-rus |
progr. |
research on operating systems |
исследования в области операционных систем |
ssn |
218 |
18:20:51 |
rus-ger |
philat. |
марочный штемпель цельной вещи |
Ganzsachenwertstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
219 |
18:19:55 |
rus-fre |
fr. |
национальный парк |
PN (parc national) |
maximik |
220 |
18:18:35 |
rus-ger |
philat. |
маркированная почтовая карточка |
Ganzsachenkarte |
Alexandra Tolmatschowa |
221 |
18:17:50 |
eng |
abbr. mining. |
CM |
continuous miner |
soa.iya |
222 |
18:17:46 |
rus-fre |
fr. |
Главное управление благоустройства, жилищного обеспечения и строительства |
DGUHC (Direction générale de l'urbanisme, de l'habitat et de la construction) |
maximik |
223 |
18:17:13 |
eng-rus |
progr. |
model of run time |
модель времени выполнения |
ssn |
224 |
18:16:30 |
rus-ger |
philat. |
цельная вещь |
Ganzsache |
Alexandra Tolmatschowa |
225 |
18:15:54 |
eng-rus |
progr. |
large programming projects |
большие программные проекты |
ssn |
226 |
18:14:43 |
eng-rus |
progr. |
large programming project |
большой программный проект |
ssn |
227 |
18:14:38 |
rus-ger |
philat. |
целое письмо |
Ganzbrief |
Alexandra Tolmatschowa |
228 |
18:13:03 |
rus-ger |
philat. |
полоса из 5 марок |
Fünferstreifen |
Alexandra Tolmatschowa |
229 |
18:12:50 |
eng-rus |
progr. |
header files |
заголовочные файлы |
ssn |
230 |
18:08:58 |
eng-rus |
ed. |
be used with courses, or for self-learning |
использоваться на аудиторных занятиях или как самоучитель (говоря о книге) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:08:46 |
rus-fre |
fr. |
схема территориальной связанности |
SCoT (schéma de cohérence territoriale) |
maximik |
232 |
18:08:19 |
eng-rus |
progr. |
virtual machines |
виртуальные машины |
ssn |
233 |
18:07:19 |
eng-rus |
progr. |
client-server model |
клиент-серверная модель |
ssn |
234 |
18:06:48 |
eng-rus |
ed. |
be used with courses, or for self-learning |
использоваться как учебное пособие или самоучитель |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:06:12 |
rus-fre |
fr. |
перепись населения |
RP (recensement de la population) |
maximik |
236 |
18:04:38 |
rus-dut |
idiom. |
способствовать |
iets in de hand werken |
Сова |
237 |
18:03:37 |
eng-rus |
progr. |
microkernels |
микроядра |
ssn |
238 |
18:03:15 |
rus-lav |
chem. |
Щёлочноземельные |
Sārmzemju |
karsunsky |
239 |
18:02:42 |
rus-ger |
philat. |
оттиск франкировальной машины, штемпель маркировальной машины |
Freistempel |
Alexandra Tolmatschowa |
240 |
18:02:27 |
rus-fre |
fr. |
главное управление местных административно-территориальных образований |
DGCL (direction générale des collectivités locales) |
maximik |
241 |
18:00:34 |
rus-ger |
philat. |
серия универсальных марок |
Freimarkenserie |
Alexandra Tolmatschowa |
242 |
18:00:00 |
eng-rus |
progr. |
corporate programming |
корпоративное программирование |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:58:55 |
rus-ger |
philat. |
универсальная марка |
Freimarke |
Alexandra Tolmatschowa |
244 |
17:57:13 |
rus-fre |
fr. |
интеграция отдаленных регионов страны |
cohérence territoriale |
maximik |
245 |
17:55:31 |
rus-fre |
tax. |
единый профессиональный налог |
TPU (taxe professionnelle unique) |
maximik |
246 |
17:55:06 |
eng-rus |
progr. |
deterministic garbage collection |
детерминированное автоматическое управление памятью (с детерминированным, чётко прогнозируемым временем освобождения динамической памяти от ненужных данных; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:54:47 |
rus-dut |
gen. |
виноторговец |
drankboer |
Сова |
248 |
17:54:38 |
rus-ita |
inf. |
нежеланный гость |
guastafeste |
Avenarius |
249 |
17:53:17 |
eng-rus |
progr. |
close-to-the-metal coding |
низкоуровневое программирование (букв. кодирование (алгоритмов)) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:52:03 |
eng-rus |
progr. |
layered systems |
многоуровневые системы |
ssn |
251 |
17:49:36 |
rus-fre |
fr. |
Национальная база информации по межкоммунальным делам |
BANATIC |
maximik |
252 |
17:49:07 |
eng-rus |
progr. |
monolithic systems |
монолитные системы (об ОС) |
ssn |
253 |
17:49:06 |
eng-rus |
progr. |
close-to-the-metal |
низкоуровневый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:46:39 |
rus-fre |
fr. |
Региональный комитет экономической и социальной информации |
CRIES |
maximik |
255 |
17:45:59 |
eng-rus |
gen. |
surrender to the temptation of |
поддаться искушению |
Julie555 |
256 |
17:44:53 |
eng-rus |
biol. |
cyphonautes larva |
цифонаут |
Libellula |
257 |
17:44:38 |
eng-rus |
progr. |
operating system structure |
структура операционной системы |
ssn |
258 |
17:43:26 |
rus-ger |
slang |
кликнуть левой кнопкой мыши |
linksklicken |
Tverdislav |
259 |
17:42:30 |
eng-rus |
progr. |
booting the computer |
загрузка компьютера |
ssn |
260 |
17:39:51 |
eng-rus |
IT |
quad-core chip with separate L2 caches |
четырёхъядерный процессор с отдельными блоками кэш-памяти L2 |
ssn |
261 |
17:39:13 |
eng-rus |
IT |
separate L2 cache |
отдельный блок кэш-памяти L2 |
ssn |
262 |
17:35:49 |
eng-rus |
IT |
quad-core chip with a shared L2 cache |
четырёхъядерный процессор с общей кэш-памятью второго уровня |
ssn |
263 |
17:32:43 |
eng-rus |
IT |
shared L2 cache |
общая кэш-память второго уровня |
ssn |
264 |
17:32:19 |
eng-rus |
account. |
general ledger expense code |
код производственных расходов главной книги |
Lub-off |
265 |
17:23:54 |
rus-fre |
auto. |
устройства пассивной безопасности автомобиля |
dispositifs de retenue |
r313 |
266 |
17:23:35 |
eng-rus |
progr. |
quad-core chip |
четырёхъядерный процессор |
ssn |
267 |
17:23:27 |
rus-dut |
low |
трусливый |
schijterig |
Сова |
268 |
17:23:04 |
rus-fre |
auto. |
системы пассивной безопасности автомобиля |
dispositifs de retenue |
r313 |
269 |
17:19:31 |
eng-rus |
progr. |
Multithreading has implications for the operating system because each thread appears to the operating system as a separate CPU |
Многопоточность оказывает влияние на операционную систему, поскольку каждый поток предстаёт перед ней как отдельный центральный процессор (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
ssn |
270 |
17:16:59 |
eng-rus |
progr. |
has implications |
оказывать влияние |
ssn |
271 |
17:16:22 |
eng-rus |
comp. |
trusted loading |
доверительная загрузка |
chajnik |
272 |
17:12:25 |
eng-rus |
progr. |
separate CPU |
отдельный центральный процессор |
ssn |
273 |
17:10:36 |
rus-dut |
gen. |
насмешливо |
spottend |
Сова |
274 |
17:05:05 |
eng-rus |
progr. |
hyperthreading |
многопоточность |
ssn |
275 |
17:04:23 |
rus-ger |
chem. |
диэтилгексилфталат |
DEHP (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
276 |
17:03:36 |
eng |
abbr. sociol. |
circle in proving |
circulus in probando (From Latin. Ложный логический вывод.) |
Fesenko |
277 |
17:03:25 |
ger |
chem. |
Diethylhexylphthalat |
DEHP |
Andrey Truhachev |
278 |
17:02:27 |
rus-ger |
chem. |
диэтилгексилфталат |
Diethylhexylphthalat (DEHP признан канцерогеном, который вызвает бесплодие) |
Andrey Truhachev |
279 |
17:01:50 |
eng-ger |
chem. |
Diethylhexylphthalate |
Diethylhexylphthalat |
Andrey Truhachev |
280 |
17:00:16 |
eng-rus |
comp.games. |
game mechanics |
игровая механика (механизм взаимодействия игры с игроком) |
MyxuH |
281 |
16:57:23 |
rus-spa |
idiom. |
ехать на одиннадцатом номере |
coger el tren de San Fernando |
Alexander Matytsin |
282 |
16:56:36 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded and multicore chips |
многопоточные и многоядерные микропроцессоры |
ssn |
283 |
16:54:45 |
eng-rus |
gen. |
household chemical goods |
бытовая химия |
Julie555 |
284 |
16:54:01 |
spa |
media. |
Asociación de Escritores y Periodistas Independientes |
AEPI |
Alexander Matytsin |
285 |
16:53:21 |
eng-rus |
sl., drug. |
kratom |
кратом (психоактивное растение) |
AlexanderGerasimov |
286 |
16:50:21 |
eng-rus |
textile |
chunky knit |
крупной вязки |
zarazagirl |
287 |
16:49:52 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded chips |
многопоточные микропроцессоры |
ssn |
288 |
16:49:18 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded chip |
многопоточный микропроцессор |
ssn |
289 |
16:48:15 |
rus-spa |
polit. |
прокоммунист |
filocomunista |
Alexander Matytsin |
290 |
16:48:07 |
eng-rus |
gen. |
unchecked weight |
вес ручной клади |
4uzhoj |
291 |
16:47:56 |
rus-ita |
tech. |
битумно-полимерные мастики |
mastici polimerico-bituminosi |
Dolcesvetka |
292 |
16:47:55 |
rus-dut |
gen. |
скупщик краденого |
heler |
Сова |
293 |
16:47:45 |
rus-fre |
gen. |
запальчивый |
fougueux |
Lucile |
294 |
16:47:41 |
eng-rus |
gen. |
checked weight |
вес багажа (авиа) |
4uzhoj |
295 |
16:47:02 |
rus-spa |
polit. |
просоциалист |
filosocialista |
Alexander Matytsin |
296 |
16:42:51 |
eng-rus |
progr. |
retain count |
число ссылок на объект (iOS, Xcode imaladec.net) |
owant |
297 |
16:42:35 |
eng-rus |
auto. |
multithreaded microcontroller |
многоканальный микроконтроллер |
ssn |
298 |
16:42:11 |
eng-rus |
law |
according to statistics from |
по статистическим данным (Government-owned banks controlled 53.3 percent of the market in 2011, according to statistics from S&P. TMT) |
Alexander Demidov |
299 |
16:40:06 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded downloading |
многопотоковая загрузка |
ssn |
300 |
16:39:23 |
eng-rus |
gen. |
etix |
электронный билет |
4uzhoj |
301 |
16:38:34 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded container |
многопоточный контейнер |
ssn |
302 |
16:38:32 |
rus-ger |
gen. |
группы агитпропа |
Agitpropgruppen (pl молодёжные группы КПГ, занимавшиеся в конце 20-х – начале 30-х гг. ХХ в. в Германии массовой пропагандой и агитацией на улицах, площадях и предприятиях.) |
Alexandra Tolmatschowa |
303 |
16:38:20 |
rus-spa |
footwear |
освистать кого-л. |
promover una pitada a alguien |
Alexander Matytsin |
304 |
16:38:09 |
eng-rus |
theatre. |
roadshow |
гастрольное шоу |
Alexander Demidov |
305 |
16:37:58 |
rus-spa |
inf. |
подкалывать |
meterse con alguién |
YosoyGulnara |
306 |
16:37:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
within the given context |
в данном контексте |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:34:43 |
eng-rus |
market. |
information-rich |
информационно-насыщенный |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:34:15 |
rus-ita |
tech. |
битумно-резиновые мастики |
mastici gommo-bituminosi |
Dolcesvetka |
309 |
16:28:40 |
eng-rus |
gen. |
Bank transfer receipt |
квитанция для банковского перевода |
Agri |
310 |
16:26:48 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded code |
многопотоковый программный код |
ssn |
311 |
16:25:05 |
eng-rus |
progr. |
multicore chips |
многоядерные микропроцессоры |
ssn |
312 |
16:17:03 |
eng-ger |
cosmet. |
feminine sanitary protection |
Monatshygiene |
Andrey Truhachev |
313 |
16:16:53 |
eng-ger |
cosmet. |
sanitary protection |
Monatshygiene |
Andrey Truhachev |
314 |
16:16:39 |
eng-ger |
cosmet. |
beauty care products |
Monatshygiene |
Andrey Truhachev |
315 |
16:16:24 |
eng-ger |
cosmet. |
feminine sanitary protection |
Monatshygiene |
Andrey Truhachev |
316 |
16:15:59 |
eng-ger |
cosmet. |
sanitary protection |
Monatshygiene |
Andrey Truhachev |
317 |
16:15:55 |
eng-rus |
progr. |
computer hardware review |
обзор аппаратного обеспечения компьютера |
ssn |
318 |
16:15:08 |
eng-rus |
progr. |
computer hardware |
аппаратное обеспечение компьютера |
ssn |
319 |
16:14:08 |
eng-rus |
cosmet. |
beauty care products |
средства женской гигиены |
Andrey Truhachev |
320 |
16:13:16 |
eng-rus |
cosmet. |
feminine sanitary protection |
средства женской гигиены (тампоны, прокладки итд) |
Andrey Truhachev |
321 |
16:11:55 |
eng-rus |
cosmet. |
sanitary protection |
средства женской гигиены (тампоны и прокладки) |
Andrey Truhachev |
322 |
16:08:51 |
eng-rus |
progr. |
history of operating systems |
история операционных систем |
ssn |
323 |
16:06:49 |
eng-rus |
cosmet. |
Beauty care products |
косметика |
Andrey Truhachev |
324 |
16:06:47 |
eng-rus |
progr. |
operating system as an extended machine |
операционная система как расширенная машина |
ssn |
325 |
16:05:58 |
eng-rus |
cosmet. |
beauty care |
косметика |
Andrey Truhachev |
326 |
16:05:03 |
eng-rus |
cosmet. |
beauty care |
косметический уход за телом |
Andrey Truhachev |
327 |
16:04:28 |
eng-rus |
progr. |
extended machine |
расширенная машина |
ssn |
328 |
16:03:31 |
eng-ger |
cosmet. |
beauty care products |
Monatshygiene |
Andrey Truhachev |
329 |
15:59:33 |
eng-rus |
law |
mental capacity |
дееспособное состояние |
antoxi |
330 |
15:58:36 |
rus-dut |
idiom. |
столоваться |
in de kost zijn/komen bij iem. |
Сова |
331 |
15:57:40 |
eng-rus |
progr. |
operating system as a resource manager |
операционная система в качестве менеджера ресурсов |
ssn |
332 |
15:56:43 |
eng-rus |
gen. |
CO2-enhanced oil recovery |
повышение нефтеотдачи с помощью закачку в пласт углекислого газа |
ambassador |
333 |
15:53:21 |
eng-rus |
nautic. |
International Maritime Dangerous Goods IMDG Code |
МК МПОГ |
Углов |
334 |
15:53:17 |
eng-rus |
softw. |
graphics subsystem |
графическая подсистема |
igisheva |
335 |
15:53:01 |
eng-rus |
progr. |
smart card operating systems |
операционные системы смарт-карт |
ssn |
336 |
15:52:47 |
eng-rus |
sociol. |
optimistic frame of mind |
оптимистическое расположение духа |
Fesenko |
337 |
15:52:12 |
rus-ger |
auto. |
колпачок колёсной ступицы |
Nabenabdeckung |
Schoepfung |
338 |
15:51:18 |
eng-rus |
med. |
anastomic leak |
анастомическая утечка |
wolferine |
339 |
15:50:42 |
eng-rus |
progr. |
real-time operating systems |
операционные системы реального времени |
ssn |
340 |
15:47:20 |
eng-rus |
progr. |
sensor node operating systems |
операционные системы сенсорных узлов |
ssn |
341 |
15:46:07 |
rus-ger |
law |
приносить жалобу |
Beschwerde bringen |
Лорина |
342 |
15:45:47 |
eng-rus |
progr. |
sensor nodes |
сенсорные узлы |
ssn |
343 |
15:45:13 |
eng-rus |
progr. |
sensor node |
сенсорный узел |
ssn |
344 |
15:44:42 |
rus-ger |
gen. |
декларация на доходы физических лиц |
Einkommensteuererklaerung |
rally |
345 |
15:42:36 |
eng-rus |
softw. |
special software |
программные средства специального программного обеспечения |
igisheva |
346 |
15:35:09 |
eng-rus |
product. |
plant |
общестанционный |
igisheva |
347 |
15:30:20 |
eng-rus |
law |
Internet penetration |
использование Интернета (Television is still seen by many Russians as the main source of political information, especially in the regions where Internet penetration remains low. TMT) |
Alexander Demidov |
348 |
15:29:50 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
EULEX |
Миссия Евросоюза по обеспечению верховенства закона и правопорядка в Косово |
Игорь Миг |
349 |
15:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
UNMIK |
Временная администрация ООН в сербском крае Косово |
Игорь Миг |
350 |
15:24:38 |
rus-ger |
|
мировая новинка |
Weltneuheit |
SKY |
351 |
15:22:33 |
eng-rus |
house. |
LED TV set |
телевизор со светодиодной подсветкой (ЖК) |
mykhailo |
352 |
15:20:41 |
rus-ger |
inf. |
расхлёбывать кашу |
dafür geradestehen |
Andrey Truhachev |
353 |
15:20:02 |
rus-ger |
inf. |
нести ответственность за что-л |
dafür geradestehen |
Andrey Truhachev |
354 |
15:18:16 |
rus-fre |
tech. |
подузел |
sous ensemble |
elenajouja |
355 |
15:18:10 |
rus-ger |
idiom. |
расхлёбывать кашу |
die Suppe auslöffeln |
Andrey Truhachev |
356 |
15:15:17 |
rus-dut |
belg. |
среднее образование |
secundair onderwijs |
Wif |
357 |
15:15:02 |
rus-ger |
idiom. |
смотреть правде в глаза |
den Tatsachen ins Auge sehen |
Andrey Truhachev |
358 |
15:14:39 |
rus-ger |
idiom. |
смотреть фактам в лицо |
den Tatsachen ins Auge sehen |
Andrey Truhachev |
359 |
15:11:56 |
eng-rus |
ed. |
Regional Academic Committee |
РУМК (региональная учебно-методическая комиссия) |
Виктория Алая |
360 |
15:09:19 |
eng-rus |
fig. |
face it! |
получи! (то что заказывал) |
Andrey Truhachev |
361 |
15:06:41 |
rus-dut |
rude |
стоять как дурак |
voor lul staan |
Сова |
362 |
15:05:46 |
rus-ita |
tech. |
испытания на распространение пламени |
prove di diffusione della fiamma (или prove di velocita di diffuzione della fiamma - испытания на скорость распространения пламени) |
Dolcesvetka |
363 |
15:04:10 |
rus-fre |
construct. |
исполнительный чертёж |
plan guide |
elenajouja |
364 |
15:03:37 |
eng-rus |
inf. |
let's face it |
скажем откровенно |
Andrey Truhachev |
365 |
15:03:00 |
eng-rus |
inf. |
let's face it |
скажем честно |
Andrey Truhachev |
366 |
15:01:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
valance |
экологический короб (для защиты люка и любых фитингов в верхней части автоцистерны от повреждения при опрокидывании, а также для предотвращения пролива продукта) |
Nurlan |
367 |
15:01:08 |
eng-rus |
slang |
fack |
говорить начистоту (AmE, не путать с fake и fuck. Часто – fack with someone: 1) That dude is not facking with me – Этот чувак со мной неоткровенен; 2) Now is the time to start facking – А сейчас пришло время поговорить начистоту) |
Bauirjan |
368 |
15:01:06 |
eng-rus |
ecol. |
environmental and wildlife protection |
охрана окружающей природной среды и защита животных |
Nyufi |
369 |
15:00:48 |
rus-ita |
tech. |
испытания на воспламеняемость |
prove d'infiammabilita |
Dolcesvetka |
370 |
14:58:02 |
rus-ita |
tech. |
испытания на горючесть |
prove di combustibilita |
Dolcesvetka |
371 |
14:56:04 |
rus-fre |
|
механик-наладчик |
mécanicien regleur |
Lucile |
372 |
14:55:37 |
eng-rus |
op.syst. |
embedded operating system |
встроенная операционная система (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015) |
ssn |
373 |
14:55:25 |
eng-rus |
inf. |
let's face it |
посмотрим фактам в лицо |
Andrey Truhachev |
374 |
14:54:24 |
eng-rus |
progr. |
handheld computer operating systems |
операционные системы карманных персональных компьютеров |
ssn |
375 |
14:48:59 |
eng-rus |
progr. |
personal computer operating systems |
операционные системы персональных компьютеров |
ssn |
376 |
14:47:37 |
eng-rus |
surg. |
phlebectomy hook |
флебэктомический крючок |
CubaLibra |
377 |
14:47:27 |
eng-rus |
inf. |
Face it! |
не уходи в сторону! (от вопроса, от ситуаци) |
Andrey Truhachev |
378 |
14:46:34 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor operating systems |
многопроцессорные операционные системы |
ssn |
379 |
14:45:55 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor operating system |
многопроцессорная операционная система |
ssn |
380 |
14:43:30 |
eng-rus |
inf. |
Face it! |
Разуй глаза! |
Andrey Truhachev |
381 |
14:43:29 |
eng-rus |
progr. |
server operating systems |
серверные операционные системы |
ssn |
382 |
14:43:10 |
eng-rus |
inf. |
Face it! |
Посмотри правде в глаза! (be realistic) |
Andrey Truhachev |
383 |
14:41:16 |
eng-rus |
progr. |
mainframe operating systems |
операционные системы мейнфреймов |
ssn |
384 |
14:39:23 |
eng-rus |
drw. |
direction of lay |
направление неровностей |
sega_tarasov |
385 |
14:39:05 |
eng-rus |
surg. |
Ambulatory Phlebectomy |
амбулаторная флебэктомия (минифлебэктомия) |
CubaLibra |
386 |
14:37:49 |
eng-rus |
surg. |
microphlebectomy |
микрофлебэктомия (удаление варикозно расширенной или другой патологически измененной вены через небольшой разрез на коже) |
CubaLibra |
387 |
14:37:38 |
eng-rus |
progr. |
operating system zoo |
"зоопарк" операционных систем (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
ssn |
388 |
14:37:09 |
rus-ger |
med. |
Может отрицательно влиять на репродуктивную функцию |
Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen |
Andrey Truhachev |
389 |
14:36:36 |
eng-ger |
med. |
May impair fertility. |
Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen |
Andrey Truhachev |
390 |
14:35:47 |
eng-ger |
med. |
May impair fertility |
Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen |
Andrey Truhachev |
391 |
14:35:09 |
eng-rus |
med. |
May impair fertility |
Может отрицательно влиять на репродуктивную функцию (предложение из Директивы ЕС) |
Andrey Truhachev |
392 |
14:33:08 |
eng-rus |
|
reachable |
досягаем |
Tanya Gesse |
393 |
14:31:55 |
eng-rus |
proj.manag. |
unified design documentation system |
единая система проектной документации |
igisheva |
394 |
14:28:56 |
eng-rus |
|
assigned person |
ответственный исполнитель |
Ася Кудрявцева |
395 |
14:27:02 |
rus-spa |
med. |
лобно-затылочный размер |
translucencia nucal (УЗИ во время беременности) |
ла гата |
396 |
14:26:35 |
eng-rus |
progr. |
address spaces |
адресные пространства |
ssn |
397 |
14:25:11 |
eng-rus |
progr. |
operating system concepts |
понятия операционной системы |
ssn |
398 |
14:23:57 |
rus-fre |
law |
совершить сделку |
passer un acte |
Sollnyshko |
399 |
14:21:29 |
rus-ger |
|
гусиная кожа |
Putenpelle |
i.shevtsova |
400 |
14:19:52 |
eng-rus |
progr. |
miscellaneous system calls |
разные системные вызовы |
ssn |
401 |
14:19:16 |
eng-rus |
progr. |
system calls for directory management |
системные вызовы для управления каталогами |
ssn |
402 |
14:18:37 |
eng-rus |
progr. |
directory management |
управление каталогами |
ssn |
403 |
14:18:10 |
eng-rus |
biol. |
aquatic organism |
водный организм |
Andrey Truhachev |
404 |
14:17:23 |
rus-ger |
biol. |
водный организм |
Wasserorganismus |
Andrey Truhachev |
405 |
14:16:02 |
rus-ger |
biol. |
организм, обитающий в воде |
Wasserorganismus (растение или животное) |
Andrey Truhachev |
406 |
14:15:31 |
rus-ger |
biol. |
гидробионт |
Wasserorganismus |
Andrey Truhachev |
407 |
14:14:53 |
eng-rus |
biol. |
aquatic organisms |
организмы, обитающие в воде |
Andrey Truhachev |
408 |
14:14:38 |
rus-fre |
tech. |
план или программа обеспечения качества |
plan d'assurance qualité |
elenajouja |
409 |
14:13:45 |
eng-rus |
|
unlike when |
в отличие от (тех времен, например) |
Александр Стерляжников |
410 |
14:12:30 |
eng-ger |
biol. |
aquatic organism |
Wasserorganismus |
Andrey Truhachev |
411 |
14:11:15 |
eng-rus |
|
drug squad |
отряд по борьбе с наркотиками |
Julie555 |
412 |
14:10:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fail in last position |
с отключением в последнем положении (pmv.nu) |
amorgen |
413 |
14:10:09 |
eng-rus |
progr. |
system calls for file management |
системные вызовы для управления файлами |
ssn |
414 |
14:09:17 |
eng-rus |
progr. |
system calls for process management |
системные вызовы для управления процессами |
ssn |
415 |
14:08:56 |
rus-ger |
biol. |
способность к деторождению |
Fortpflanzungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
416 |
14:08:32 |
rus-ger |
biol. |
репродуктивная функция |
Fortpflanzungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
417 |
14:08:22 |
eng-rus |
progr. |
system calls |
системные вызовы (ОС) |
ssn |
418 |
14:05:37 |
eng-rus |
tech. |
spectacle flanges |
поворотная заглушка, обтюратор, реверсивная заглушка |
makaronnick |
419 |
14:04:42 |
eng-rus |
|
pace oneself |
рассчитывать распределять свои силы |
visitor |
420 |
14:03:20 |
eng-rus |
biol. |
reproduction capability |
способность к размножению |
Andrey Truhachev |
421 |
14:01:46 |
eng-ger |
biol. |
fertility |
Vermehrungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
422 |
14:01:30 |
eng-ger |
biol. |
capability of reproduction |
Vermehrungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
423 |
13:59:49 |
rus-ger |
med. |
репродуктивная способность |
Vermehrungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
424 |
13:58:59 |
rus-ger |
med. |
репродуктивная способность |
Fortpflanzungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
425 |
13:57:17 |
eng-rus |
med. |
reproduction capability |
способность к воспроизведению потомства |
Andrey Truhachev |
426 |
13:56:59 |
eng-rus |
med. |
capability of reproduction |
способность к воспроизведению потомства |
Andrey Truhachev |
427 |
13:56:26 |
eng-rus |
med. |
reproduction capability |
фертильность |
Andrey Truhachev |
428 |
13:56:05 |
eng-rus |
inet. |
paperback |
бумажная книга (в отличие от электронной) |
Баян |
429 |
13:55:36 |
eng-rus |
med. |
capability of reproduction |
фертильность |
Andrey Truhachev |
430 |
13:54:38 |
rus-fre |
tech. |
очистка воды |
traitement des eaux |
elenajouja |
431 |
13:53:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
church-wide conference |
общецерковная конференция |
browser |
432 |
13:52:02 |
eng-rus |
biol. |
fertility |
способность к воспроизведению потомства |
Andrey Truhachev |
433 |
13:51:16 |
rus-ger |
med. |
способность к воспроизведению потомства |
Fortpflanzungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
434 |
13:51:15 |
eng-rus |
account. |
revenue recognition |
признание выручки (IAS 18 (IRFS)) |
Krullie |
435 |
13:50:59 |
rus-ger |
med. |
фертильность |
Fortpflanzungsfähigkeit (способность к воспроизведению потомства) |
Andrey Truhachev |
436 |
13:49:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Synodal institution |
Синодальное учреждение (в рамках РПЦ) |
browser |
437 |
13:47:43 |
rus-ger |
med. |
детородная функция |
Fortpflanzungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
438 |
13:45:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Supreme Church Council |
Высший Церковный Совет (православное учреждение в рамках РПЦ) |
browser |
439 |
13:45:34 |
eng-rus |
med. |
fertility |
детородная функция |
Andrey Truhachev |
440 |
13:45:14 |
eng-rus |
dentist. |
scaling and root planing |
удаление зубного камня и выравнивание поверхности корней зуба |
Yets |
441 |
13:42:43 |
eng-rus |
|
integrity |
достоинство |
visitor |
442 |
13:41:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
metropolia |
митрополия (в православии) |
browser |
443 |
13:34:46 |
eng |
abbr. telecom. |
Operations Support Systems |
OSS |
triumfov |
444 |
13:34:22 |
eng-rus |
idiom. |
known to man |
известный человечеству |
Баян |
445 |
13:32:27 |
rus-ger |
product. |
указание по безопасности R-Satz |
Gefahrenbezeichnung (англ.: R-phrase) |
Andrey Truhachev |
446 |
13:32:10 |
eng-rus |
idiom. |
be in a possession of |
обладать |
Баян |
447 |
13:28:58 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud-based server |
облачный сервер |
Toria Io |
448 |
13:28:34 |
rus-ger |
product. |
R/S-фразы |
R- und S-Sätze |
Andrey Truhachev |
449 |
13:28:14 |
rus-ger |
product. |
Указания по безопасности R/S |
R- und S-Sätze |
Andrey Truhachev |
450 |
13:28:07 |
eng-rus |
idiom. |
demon alcohol |
зелёный змий |
Julie555 |
451 |
13:27:51 |
rus-ger |
product. |
R/S-фразы |
Risiko- und Sicherheitssätze |
Andrey Truhachev |
452 |
13:27:39 |
rus-ger |
product. |
Указания по безопасности R/S |
Risiko- und Sicherheitssätze |
Andrey Truhachev |
453 |
13:24:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church Council |
Церковный Совет |
browser |
454 |
13:23:48 |
eng-rus |
inf. |
get buzz |
стать темой для разговоров |
Inchionette |
455 |
13:23:34 |
eng-rus |
weld. |
full pen |
полное проплавление (full penetration) |
Харламов |
456 |
13:23:19 |
eng-rus |
inf. |
get buzz |
живо обсуждаться |
Inchionette |
457 |
13:22:45 |
eng-rus |
explan. |
negging |
способ флирта с помощью амбивалентных комплиментов-смеси похвал, приколов и уколов |
GeorgeK |
458 |
13:22:02 |
eng-rus |
product. |
R/S sentences |
Указания по риску и безопасности |
Andrey Truhachev |
459 |
13:21:37 |
eng-rus |
product. |
R/S phrases |
Указания по риску и безопасности |
Andrey Truhachev |
460 |
13:21:19 |
eng-rus |
product. |
R/S numbers |
Указания по риску и безопасности |
Andrey Truhachev |
461 |
13:21:02 |
eng-rus |
product. |
R/S statements |
Указания по риску и безопасности |
Andrey Truhachev |
462 |
13:20:44 |
eng-rus |
build.struct. |
engineered structure |
инженерная конструкция |
Лео |
463 |
13:17:34 |
eng-rus |
telecom. |
media gateway |
медиашлюз |
triumfov |
464 |
13:15:53 |
eng-rus |
telecom. |
Mobile Switching Center Server |
сервер центра коммутации подвижной связи |
triumfov |
465 |
13:15:46 |
eng-rus |
med. |
Positive Predictive Value |
диагностическая ценность положительного результата |
Александр Стерляжников |
466 |
13:15:40 |
eng-rus |
busin. |
fundamental civil rights and freedoms |
основные права и свободы граждан |
Nyufi |
467 |
13:15:13 |
rus-ger |
product. |
Указания по риску и безопасности |
Risiko- und Sicherheitssätze (von englisch: risk and safety statements) |
Andrey Truhachev |
468 |
13:14:48 |
eng |
abbr. telecom. |
Mobile Switching Center Server |
MSS |
triumfov |
469 |
13:13:20 |
rus-ger |
product. |
Указания по риску и безопасности |
R- und S-Sätze (производство вредных веществ) |
Andrey Truhachev |
470 |
13:06:33 |
eng-ger |
product. |
risk phrase |
Gefahrenhinweis |
Andrey Truhachev |
471 |
13:06:23 |
eng-rus |
med. |
unlikely pretest probability |
низкая вероятность предварительного диагноза |
Александр Стерляжников |
472 |
13:05:37 |
rus-ger |
product. |
указание на опасность |
Gefahrenbezeichnung |
Andrey Truhachev |
473 |
13:05:35 |
eng-rus |
med. |
likely pretest probability |
высокая вероятность предварительного диагноза |
Александр Стерляжников |
474 |
13:04:18 |
eng-rus |
busin. |
purposes and scope of activities |
цели и предмет деятельности |
Nyufi |
475 |
13:04:10 |
rus-ger |
product. |
отметка об опасности |
Gefahrenbezeichnung |
Andrey Truhachev |
476 |
13:02:49 |
eng-rus |
law |
partner |
компания-партнёр |
Alexander Demidov |
477 |
13:02:28 |
rus-ger |
product. |
обозначение класса опасности |
Gefahrenbezeichnung (материал или вещество , англ.:risk phrase) |
Andrey Truhachev |
478 |
13:00:33 |
eng-rus |
law |
remit |
зона ответственности |
Alexander Demidov |
479 |
12:51:37 |
eng-rus |
|
stay focused |
не распыляться |
visitor |
480 |
12:50:24 |
rus-dut |
|
микроволновая печь |
microgolfoven |
Wif |
481 |
12:50:03 |
eng-rus |
|
home colours |
основная форма |
4uzhoj |
482 |
12:49:20 |
rus-dut |
belg. |
микроволновая печь |
microgolf |
Wif |
483 |
12:48:49 |
eng-rus |
law |
withdrawal authorization letter |
доверенность для получения денег |
Alexander Demidov |
484 |
12:48:46 |
eng-rus |
|
away colours |
гостевая форма |
4uzhoj |
485 |
12:48:32 |
eng-rus |
|
stay focused |
быть внимательным |
visitor |
486 |
12:47:55 |
eng-rus |
|
stay focused |
не терять ориентира |
visitor |
487 |
12:47:49 |
eng-rus |
|
away colors |
Гостевая форма |
4uzhoj |
488 |
12:47:23 |
eng-rus |
law |
authorization letter |
доверенность для получения денег (f I understand correctly, the account is in your name and you want your mother to go to the bank and make a withdrawal for you. Dear bank manager, I John Smith give my mother Mary Smith authorization to withdraw $xx.xx from my account #12345. Please make the withdrawal in cash or check , it should be specified. If you want a check made payable to someone else, you should say in the letter who that would be. Thank them and make sure you sign your name. Your mother should also have photo ID. Include your phone # just in case.) |
Alexander Demidov |
489 |
12:34:46 |
eng |
abbr. telecom. |
OSS |
Operations Support Systems |
triumfov |
490 |
12:33:03 |
eng |
abbr. med. |
HHU |
hand-held unit |
harser |
491 |
12:21:43 |
eng-rus |
transp. |
covered footbridge |
крытый переход (на транспортных узнал, ж/д станциях) |
Matrena |
492 |
12:18:51 |
rus-ger |
polit. |
число жертв |
Opferzahl (катастрофы, военных действий и т. п.) |
Abete |
493 |
12:18:37 |
eng |
abbr. med. |
Cardiac Resynchronization Therapy-Pacemaker |
CRT-P |
NickGuskov |
494 |
12:15:54 |
eng |
abbr. med. |
Cardiac Resynchronization Therapy-Defibrillator |
CRT-D (СРТ-ИКД; бивентрикулярный электрокардиостимулятор с функцией кардиоверсии-дефибрилляции) |
NickGuskov |
495 |
12:15:37 |
eng-rus |
chem. |
alternating-layer mineral |
смешаннослойный минерал |
ribca |
496 |
12:14:48 |
eng |
abbr. telecom. |
MSS |
Mobile Switching Center Server |
triumfov |
497 |
12:13:36 |
eng-rus |
med. |
prolepsis |
пролепсия |
oVoD |
498 |
12:13:32 |
rus-ger |
chem. |
смешаннослойный минерал |
Wechsellagerungsmineral |
ribca |
499 |
12:12:18 |
rus-fre |
cook. |
картофельное пюре с расплавленным сыром и чесноком |
aligot |
bespekaterina |
500 |
12:11:49 |
rus-spa |
Cuba |
ребёнок |
chama |
romanovska |
501 |
12:09:02 |
eng-rus |
law |
it would seem that |
думается, что |
Alexander Demidov |
502 |
12:08:18 |
rus-ger |
tech. |
сварной конец |
Schweißende |
Spiktor |
503 |
12:08:04 |
eng-rus |
law |
it is thought that |
думается, что (It is thought that Na2SO4 in small amounts increases oxidation by controlling the fluidity of the molten slag. Климзо) |
Alexander Demidov |
504 |
12:06:50 |
eng-rus |
busin. |
previous name |
предыдущее наименование / прежнее имя |
Nyufi |
505 |
12:05:45 |
eng-rus |
footwear |
mocossan |
мокассин |
Elian |
506 |
12:05:22 |
eng-rus |
footwear |
mocossan |
мокасин |
Elian |
507 |
12:02:51 |
eng-rus |
geol. |
xenomorphic segregations |
ксеноморфные выделения |
itisasecret |
508 |
12:02:30 |
eng-rus |
vulg. |
get shit |
"быть облитым дерьмом" |
Elian |
509 |
12:02:04 |
eng-rus |
geol. |
xenomorphic aggregates |
ксеноморфные агрегаты |
itisasecret |
510 |
11:54:37 |
eng-rus |
busin. |
tighten belts |
вводить режим экономии |
Alexander Matytsin |
511 |
11:53:00 |
eng |
abbr. |
REX |
return of experience |
Sintey |
512 |
11:44:44 |
eng-rus |
construct. |
electric rammer |
электротрамбовка |
Annie_O |
513 |
11:32:10 |
rus-ger |
abbr. |
и так далее |
pp (perge perge) |
norbek rakhimov |
514 |
11:31:29 |
eng |
abbr. law |
European Blind Union |
EBU (the) |
Alexander Demidov |
515 |
11:30:34 |
eng-rus |
R&D. |
mastering new methods of work |
освоение новых методов работы |
Soulbringer |
516 |
11:18:37 |
eng |
abbr. med. |
CRT-P |
Cardiac Resynchronization Therapy-Pacemaker |
NickGuskov |
517 |
11:18:23 |
eng-rus |
|
farewell tour |
прощальное турне |
Solle |
518 |
11:15:54 |
eng |
abbr. med. |
CRT-D |
Cardiac Resynchronization Therapy-Defibrillator (СРТ-ИКД; бивентрикулярный электрокардиостимулятор с функцией кардиоверсии-дефибрилляции) |
NickGuskov |
519 |
11:13:55 |
eng-rus |
|
farewell concert |
прощальный концерт |
Solle |
520 |
11:09:21 |
eng-rus |
med. |
coagulation analysis |
анализ на свёртываемость крови |
Александр Стерляжников |
521 |
11:06:38 |
rus-ger |
tech. |
монтажное положение |
Gehäusestellung |
dolmetscher1 |
522 |
11:04:31 |
rus-ger |
tech. |
защитный кожух ремня |
Riemenschutzkasten (напр., вентилятора с электроприводом) |
dolmetscher1 |
523 |
11:01:16 |
eng-rus |
R&D. |
introduction of new technologies |
внедрение новых технологий |
Soulbringer |
524 |
10:59:54 |
eng-rus |
|
neurotically |
невротически |
sakhalin_anna |
525 |
10:57:29 |
eng-rus |
law |
steering committee |
профильный комитет (of the Council of Europe) |
Alexander Demidov |
526 |
10:56:31 |
eng-rus |
law |
marriage registration hall |
дом бракосочетаний |
Tiny Tony |
527 |
10:38:52 |
eng-rus |
chem. |
reaction of aqueous extract |
реакция водной вытяжки |
oxyген |
528 |
10:35:10 |
eng-rus |
telecom. |
cheesehead screw |
винт с цилиндрической головкой |
Enrustranslators |
529 |
10:34:21 |
eng-rus |
phys.chem. |
reciprocal temperature |
обратная температура (1/T) |
kauliaris |
530 |
10:33:22 |
rus-fre |
myth. |
Эдип |
Œdipe |
30STMania |
531 |
10:31:33 |
rus |
abbr. law |
ЕСС |
Европейский союз слепых (the) |
Alexander Demidov |
532 |
10:31:29 |
eng |
abbr. law |
EBU |
European Blind Union (the) |
Alexander Demidov |
533 |
10:31:14 |
eng |
med. |
rcc |
right coronary cusp (правая коронарная створка) |
VladimirFlake |
534 |
10:29:32 |
eng-rus |
agric. |
hemorrhagic bowel |
кишечное кровотечение |
Tonikru |
535 |
10:26:37 |
eng-rus |
agric. |
overlay |
задавленный |
Tonikru |
536 |
10:25:37 |
eng-rus |
agric. |
navel sucked |
воспалённый пупок (В результате сосания пуповины поросятами) |
Tonikru |
537 |
10:24:32 |
eng-rus |
agric. |
dystocia |
затруднённый опорос |
Tonikru |
538 |
10:24:09 |
eng-rus |
agric. |
retained piglet |
застрявший поросёнок (при опоросе) |
Tonikru |
539 |
10:23:30 |
eng-rus |
agric. |
inverted teats |
кратерные соски |
Tonikru |
540 |
10:22:58 |
eng-rus |
|
provide services in |
оказывать услуги по |
Soulbringer |
541 |
10:22:50 |
rus-ger |
tech. |
конец |
Endseite (червяка, шнека, шнековового транспортёра) |
dolmetscher1 |
542 |
10:22:27 |
eng-rus |
agric. |
ray fungus |
актиномикоз |
Tonikru |
543 |
10:14:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PReP |
профиль готовности проекта |
Tanyabomba |
544 |
10:12:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
win |
выгода |
Tanyabomba |
545 |
10:10:59 |
eng-rus |
med. |
prolapse of uterus |
выпадение матки |
oVoD |
546 |
10:10:25 |
eng-rus |
med. |
prolapse of umbilical cord |
предлежание пуповины |
oVoD |
547 |
10:09:47 |
eng-rus |
med. |
Morgagni's prolapse |
пролапс Морганьи |
oVoD |
548 |
10:08:13 |
eng-rus |
med. |
Brandt-Andrews maneuver |
приём Брендта-Эндрюса |
oVoD |
549 |
10:07:04 |
eng-rus |
med. |
Bracht maneuver |
приём Брехта |
oVoD |
550 |
10:06:40 |
eng-rus |
plumb. |
waterlock |
водяной замок |
Vassilisa |
551 |
10:05:37 |
eng-rus |
med. |
mandril |
дискодержатель |
oVoD |
552 |
10:04:40 |
eng-rus |
med. |
mandibular |
подчелюстной |
oVoD |
553 |
10:03:48 |
eng-rus |
med. |
mandelytropine |
гоматропин |
oVoD |
554 |
10:03:02 |
eng |
|
stay back |
то же, что stay behind (оставать) |
Kugelblitz |
555 |
10:01:31 |
eng-rus |
med. |
malrotation |
мальротация |
oVoD |
556 |
9:57:22 |
eng-rus |
med. |
malonylurea |
малонилмочевина |
oVoD |
557 |
9:53:58 |
eng-rus |
med. |
epithelioma cuniculatum |
изрытая эпителиома |
oVoD |
558 |
9:52:21 |
eng-rus |
med. |
chorionic epithelioma |
эпителиома хориона |
oVoD |
559 |
9:49:52 |
rus-ger |
|
образовательная реформа |
Bildungsreform |
Andrey Truhachev |
560 |
9:49:42 |
eng-rus |
med. |
basal cell epithelioma |
базальноклеточная эпителиома |
oVoD |
561 |
9:49:34 |
rus-ger |
|
реформа системы образования |
Bildungsreform |
Andrey Truhachev |
562 |
9:48:38 |
rus-ger |
tech. |
лотковый транспортёр |
Trogschneke (напр., для транспортирования сыпучих материалов (размер зерен от песка до гальки, но может быть разумеется и крупнее)) |
dolmetscher1 |
563 |
9:48:27 |
rus-ita |
|
пластмассовый утёнок |
papera di plastica |
InessaS |
564 |
9:47:01 |
eng-rus |
med. |
chorioretinal |
ретинохориоидальный |
oVoD |
565 |
9:45:46 |
rus-ger |
el. |
информационно поисковая система |
Suchmaschine |
Andrey Truhachev |
566 |
9:41:49 |
eng-rus |
law |
default interest |
штрафные проценты на просроченный платёж |
Leonid Dzhepko |
567 |
9:40:17 |
eng-rus |
law |
commitment fee |
комиссия за пользование лимитом кредитной линии |
Leonid Dzhepko |
568 |
9:39:49 |
rus |
abbr. f.trade. |
ОКП |
Общероссийский классификатор продукции |
Siegie |
569 |
9:35:06 |
eng-rus |
med. |
chorioepithelioma |
хорионкарцинома |
oVoD |
570 |
9:27:40 |
eng-rus |
inf. |
point person |
ответственный (за ч-либо; Who is the point person for this? – Кто этим занимается? | Чей это вопрос? | Кто в курсе дел?) |
visitor |
571 |
9:23:07 |
rus-ger |
busin. |
факсимильная печать |
Faksimilestempel |
Юрий Павленко |
572 |
9:21:14 |
rus-fre |
|
в общей сложности |
en tout et pour tout |
UniversalLove |
573 |
9:21:09 |
eng |
abbr. rec.mngmt |
n/a |
No answer (в документах UniCredit) |
Mag A |
574 |
9:18:29 |
eng-rus |
|
solve the issues |
решать задачи |
Soulbringer |
575 |
9:13:55 |
eng-rus |
|
back-up personnel |
резервный персонал |
Bauirjan |
576 |
9:02:24 |
eng-rus |
electric. |
multi ratio |
многодиапазонный |
Гевар |
577 |
9:01:53 |
eng-rus |
law |
by a two-thirds vote |
двумя третями голосов |
Alexander Demidov |
578 |
8:53:29 |
eng-rus |
audit. |
commitments |
забалансовые обязательства |
Janice |
579 |
8:51:52 |
eng-rus |
audit. |
total capital ratio |
норматив адекватности суммарного капитала |
Janice |
580 |
8:49:08 |
eng-rus |
relig. |
Mariam |
Мария (Марьям – девятнадцатая сура Священного Корана, в которой рассказывается о благочестивой Марьям и о том, как она родила Ису (Иисуса), была порицаема родственниками, но Иса утешал её и был добр к ней) |
Bauirjan |
581 |
8:42:48 |
eng-rus |
relig. |
Maria |
Марьям (Марьям – девятнадцатая сура Священного Корана, в которой рассказывается о благочестивой Марйам и о том, как она родила Ису (Иисуса), была порицаема родственниками, но Иса утешал её и был добр к ней.) |
Bauirjan |
582 |
8:40:47 |
eng-rus |
|
ALE Annualized loss expectancy |
ежегодные ожидаемые убытки |
lera.pro |
583 |
8:34:11 |
eng-rus |
|
sleep mask |
маска для сна |
andrew_egroups |
584 |
8:29:01 |
eng-rus |
progr. |
Session State Pattern |
шаблон сеансовых состояний |
evgeny_kim |
585 |
8:13:34 |
eng-rus |
O&G |
insert identifier |
определитель резца (для определения резца, использованного при нарезке резьбы) |
adhal |
586 |
7:59:26 |
eng-rus |
law |
civil justice law |
законодательство о гражданском судопроизводстве |
Ренка |
587 |
7:55:36 |
eng-rus |
mining. |
utility water |
вода для хозяйственно-бытовых нужд |
soa.iya |
588 |
7:50:43 |
eng-rus |
med. |
consumptive coagulopathy |
истощающая коагулопатия |
Александр Стерляжников |
589 |
7:48:18 |
eng-rus |
mining. |
utility-sanitary effluents |
хозяйственно-бытовые сточные воды |
soa.iya |
590 |
7:47:52 |
eng-rus |
med. |
disseminated intravasal coagulation |
рассеянное внутрисосудистое свёртывание крови (DIC) |
Александр Стерляжников |
591 |
7:47:10 |
eng-rus |
mining. |
firehouse |
пожарная часть |
soa.iya |
592 |
7:44:59 |
eng-rus |
mining. |
food products storage |
склад продовольственных товаров |
soa.iya |
593 |
7:41:17 |
eng-rus |
mining. |
sanitary-amenity block |
санитарно-бытовой блок |
soa.iya |
594 |
7:39:25 |
eng-rus |
mining. |
Militarized mine-rescue station |
Военизированный горноспасательный пост |
soa.iya |
595 |
7:37:37 |
eng-rus |
mining. |
Materials and machinery storage |
Склад МТС |
soa.iya |
596 |
7:33:47 |
eng |
abbr. O&G |
NDS |
night drilling supervisor |
Bauirjan |
597 |
7:29:08 |
eng-rus |
law |
bogus charge |
ложное обвинение |
alamaine |
598 |
7:28:14 |
eng-rus |
mining. |
run engines around to the head end |
перегонять локомотивы от хвоста состава к голове |
soa.iya |
599 |
7:12:16 |
eng-rus |
med. |
Cardiac Resynchronization Therapy- Defibrillator |
бивентрикулярный электрокардиостимулятор с функцией кардиоверсии-дефибрилляции (СРТ-ИКД) |
NickGuskov |
600 |
7:09:33 |
eng-rus |
mining. |
screen bowl centrifugal drier |
отжимная центрифуга корзиночного типа |
soa.iya |
601 |
6:59:32 |
eng-rus |
mining. |
xA |
расширенная платформа для автоматизации (напр.: Extended Automation System 800xA) |
soa.iya |
602 |
6:57:15 |
eng |
abbr. mining. |
GRP |
Gold-recovery plant |
soa.iya |
603 |
6:56:47 |
eng-rus |
mining. |
GMD |
безредукторный привод мельницы (gearless mill drive) |
soa.iya |
604 |
6:53:19 |
eng |
abbr. mining. |
MFU |
Main fan unit |
soa.iya |
605 |
6:51:28 |
eng |
abbr. mining. |
ITS |
integrated transformer substation |
soa.iya |
606 |
6:46:45 |
eng-rus |
polit. |
intergovernmentalism |
интерговернментализм |
User |
607 |
6:46:12 |
eng-rus |
R&D. |
attain the aimed parameters |
достичь заданных параметров |
Soulbringer |
608 |
6:36:44 |
eng-rus |
R&D. |
aimed parameter |
заданный параметр |
Soulbringer |
609 |
6:34:46 |
eng-rus |
|
RIA |
РИД (Результаты интеллектуальной деятельности) |
rechnik |
610 |
6:31:40 |
eng-rus |
book. |
obtain a result |
получить результат |
Soulbringer |
611 |
6:13:03 |
eng-rus |
polit. |
supranationalism |
надгосударственность |
User |
612 |
6:05:20 |
eng-rus |
comp. |
cloud technologies |
облачные технологии |
Bre |
613 |
5:55:26 |
eng-rus |
|
Center for Applied Research |
ЦПИ |
rechnik |
614 |
5:36:00 |
eng-rus |
|
as far as I can throw a piano |
"так же верно, как то, что я-китайский лётчик" (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм") |
munjeca |
615 |
5:25:56 |
eng |
abbr. manag. |
Key Activity Indice |
KAI |
kairova |
616 |
5:13:53 |
rus-ger |
mining. |
клапан сферической посадки |
Kugelsitzventil |
Umbertto88 |
617 |
4:43:59 |
eng-rus |
|
keep safe and secure |
уберечь от повреждений |
ART Vancouver |
618 |
4:25:56 |
eng |
abbr. manag. |
KAI |
Key Activity Indice |
kairova |
619 |
4:14:33 |
rus |
law |
уголовно-процессуальный кодекс |
УПК |
Лорина |
620 |
4:13:59 |
rus-ger |
law |
УПК |
Strafprozessordnung |
Лорина |
621 |
3:59:48 |
rus-ger |
product. |
ОПХ |
experimentale Produktionswirtschaft |
Лорина |
622 |
3:59:33 |
rus |
product. |
опытно-производственное хозяйство |
ОПХ |
Лорина |
623 |
3:59:17 |
rus-ger |
product. |
опытно-производственное хозяйство |
experimentale Produktionswirtschaft |
Лорина |
624 |
3:45:29 |
rus-spa |
cosmet. |
блеск для губ |
brillo de labios |
kazkat |
625 |
3:41:53 |
eng-rus |
el.mach. |
extraneous voltage |
стороннее напряжение |
igisheva |
626 |
3:27:43 |
eng-rus |
progr. |
game programming |
программирование игр |
Alex_Odeychuk |
627 |
3:27:10 |
eng-rus |
GOST. |
limits of interference |
нормы индустриальных помех |
igisheva |
628 |
3:12:33 |
eng-rus |
progr. |
out-of-order scheduling |
нестандартное планирование |
ssn |
629 |
3:09:00 |
eng-rus |
progr. |
event pool |
накопитель событий |
ssn |
630 |
3:08:07 |
eng-rus |
signall. |
security and fire alarms |
средства охранно-пожарной сигнализации |
igisheva |
631 |
3:04:22 |
eng-rus |
softw. |
recovery tools |
средства восстановления |
igisheva |
632 |
3:04:18 |
eng-rus |
progr. |
understandability modularity |
функциональная модульность |
ssn |
633 |
3:01:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-plug socket |
розеточный блок |
SAKHstasia |
634 |
2:58:06 |
eng-rus |
adv. |
demoscene |
демонстрационный ролик |
Alex_Odeychuk |
635 |
2:51:57 |
eng-rus |
cook. |
trifle |
трайфл (английский десерт из взбитых сливок и ягод, известный также как "английский суп") |
Лиана Ш. |
636 |
2:50:39 |
eng-rus |
account. |
pledged inventory |
запасы в залоге |
Ying |
637 |
2:49:46 |
rus-ger |
mil. |
боевой дрон |
Kampfdrohne |
Эсмеральда |
638 |
2:47:47 |
eng-rus |
progr. |
functional module strength |
функциональная модульная прочность |
ssn |
639 |
2:43:35 |
eng-rus |
progr. |
procedural module strength |
процедурная модульная прочность |
ssn |
640 |
2:41:33 |
rus-fre |
trav. |
абонемент на горнолыжные подъёмники |
forfait de ski |
elenajouja |
641 |
2:39:45 |
eng-rus |
progr. |
language integrated query |
язык интегрированных запросов (LINQ) |
Alex_Odeychuk |
642 |
2:39:20 |
eng-rus |
softw. |
configuration facilities |
средства конфигурирования |
igisheva |
643 |
2:39:07 |
eng-rus |
progr. |
logical module strength |
логическая модульная прочность |
ssn |
644 |
2:27:29 |
eng-rus |
progr. |
communicational module strength |
коммуникационная модульная прочность |
ssn |
645 |
2:26:43 |
eng-rus |
progr. |
communicational |
коммуникационный |
ssn |
646 |
2:25:33 |
eng-rus |
comp. |
hardware |
средства технического обеспечения |
igisheva |
647 |
2:22:41 |
rus-epo |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
648 |
2:22:07 |
rus-afr |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
649 |
2:21:37 |
rus-est |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
650 |
2:21:05 |
rus-lav |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
651 |
2:20:32 |
rus-ita |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
652 |
2:19:51 |
rus-dut |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
653 |
2:19:21 |
rus-fre |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
654 |
2:18:45 |
rus-spa |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
655 |
2:18:15 |
rus-ger |
jap. |
Куроками |
Kurokami |
igisheva |
656 |
2:14:16 |
eng |
abbr. chem. |
Saturates, Aromatics, Resins, and Asphaltenes SARA |
SARA |
mangoo |
657 |
2:13:31 |
eng-rus |
comp. |
massively parallel processing |
массово-параллельная обработка данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
658 |
2:11:59 |
eng-rus |
comp. |
physical processor |
физический процессор |
Alex_Odeychuk |
659 |
2:09:13 |
eng-rus |
progr. |
physical management module |
модуль физического обмена (осуществляет только фактическую передачу и приём данных) |
ssn |
660 |
2:08:33 |
eng-rus |
progr. |
physical management |
физический обмен |
ssn |
661 |
2:07:39 |
eng-rus |
progr. |
logical management module |
модуль логического обмена (выполняет только функции планирования порядка обмена и устранения ошибок) |
ssn |
662 |
2:06:51 |
eng-rus |
progr. |
logical management |
логический обмен |
ssn |
663 |
2:06:06 |
eng-rus |
|
mauve |
лавандово-лиловый |
Лиана Ш. |
664 |
2:02:56 |
eng-rus |
|
mauve |
цвет мальвы |
Лиана Ш. |
665 |
2:02:29 |
eng-rus |
softw. |
distribution software |
дистрибутивное программное обеспечение |
igisheva |
666 |
2:01:24 |
eng-rus |
progr. |
information-rich |
информационно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
667 |
2:00:58 |
eng-rus |
progr. |
information-rich programming |
информационно-ориентированное программирование (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
668 |
1:51:59 |
eng-rus |
progr. |
data flow model |
модель информационных потоков |
ssn |
669 |
1:46:35 |
eng-rus |
progr. |
rendezvous mechanism |
механизм рандеву |
ssn |
670 |
1:44:49 |
eng-rus |
comp. |
video display |
видеодисплейный |
igisheva |
671 |
1:44:46 |
eng-rus |
|
lisbon lemon |
лимон лисбон |
Maeva |
672 |
1:44:22 |
eng-rus |
comp. |
video display terminal |
видеодисплей |
igisheva |
673 |
1:42:40 |
eng-rus |
progr. |
intermodule communication |
межмодульное взаимодействие |
ssn |
674 |
1:39:23 |
eng-rus |
progr. |
intertask communication |
межзадачные связи |
ssn |
675 |
1:34:31 |
eng-rus |
progr. |
logical plug |
логический штекер |
ssn |
676 |
1:33:14 |
eng-rus |
|
lard |
смалец |
Maeva |
677 |
1:32:08 |
eng-rus |
progr. |
logical design layer |
логический уровень проектирования |
ssn |
678 |
1:28:56 |
eng-rus |
progr. |
logical design level |
логический уровень проектирования |
ssn |
679 |
1:24:13 |
eng-rus |
progr. |
logical cable |
логический кабель |
ssn |
680 |
1:20:19 |
eng-rus |
progr. |
concept |
концептуальное представление |
ssn |
681 |
1:17:44 |
eng |
abbr. |
APPI |
atmospheric pressure photoionization |
mangoo |
682 |
1:15:32 |
eng-rus |
progr. |
system configuring |
конфигурирование системы |
ssn |
683 |
1:14:16 |
eng |
abbr. chem. |
SARA |
Saturates, Aromatics, Resins, and Asphaltenes (SARA) |
mangoo |
684 |
1:12:15 |
eng-rus |
|
illusory |
мнимый |
Liv Bliss |
685 |
1:09:11 |
eng-rus |
progr. |
link layer |
уровень связей (напр., в протоколе IEEE 1394) |
ssn |
686 |
1:03:28 |
eng-rus |
progr. |
control frame |
управляющий кадр |
ssn |
687 |
0:59:09 |
eng-rus |
progr. |
exceptions |
исключительные ситуации |
ssn |
688 |
0:57:17 |
eng-ger |
geogr. |
Reftinsky |
Reftinski |
igisheva |
689 |
0:56:37 |
rus-ger |
geogr. |
Рефтинский |
Reftinski |
igisheva |
690 |
0:55:11 |
eng-rus |
progr. |
data flow graph |
информационный потоковый граф |
ssn |
691 |
0:53:45 |
eng-rus |
sanit. |
Sanitary Code |
Санитарные правила и нормы |
igisheva |
692 |
0:43:56 |
eng-rus |
progr. |
structural delays |
структурные задержки |
ssn |
693 |
0:39:34 |
eng-rus |
progr. |
latency delays |
скрытые задержки |
ssn |
694 |
0:38:12 |
eng-rus |
el.mach. |
common ground grid |
общий контур заземления |
igisheva |
695 |
0:37:56 |
eng-rus |
bank. |
intermediary institution |
банк-посредник (в сообщениях SWIFT) |
Evgeniya M |
696 |
0:36:58 |
eng-rus |
progr. |
congestion delays |
задержки по перегрузке |
ssn |
697 |
0:35:33 |
rus-est |
ornit. |
белая цапля |
hõbehaigur |
boshper |
698 |
0:33:16 |
rus-spa |
mus. |
панорамировать |
panear (в стереозвукозаписи) |
ines_zk |
699 |
0:32:24 |
eng-rus |
progr. |
router task |
задача-трассировщик |
ssn |
700 |
0:32:19 |
eng-rus |
med. |
Cardiac Resynchronization Therapy – Defibrillator |
имплантируемый кардиовертер-дефибриллятор (ИКД) |
NickGuskov |
701 |
0:30:25 |
eng-rus |
med. |
Cardiac Resynchronization Therapy-Pacemaker |
Бивентрикулярный электрокардиостимулятор, Бивентрикулярный ЭКС |
NickGuskov |
702 |
0:29:36 |
eng-rus |
med. |
biventricular pacemaker |
бивентрикулярный электрокардиостимулятор, бивентрикулярный ЭКС |
NickGuskov |
703 |
0:25:52 |
eng-rus |
electric. |
induced voltage |
наведённый потенциал |
igisheva |
704 |
0:25:17 |
eng-rus |
electric. |
induced potential |
наведённый потенциал |
igisheva |
705 |
0:23:38 |
eng-rus |
inf. |
shrink-wrapped |
ситуация, которую нельзя заранее оценить (по аналогии с упаковочным соглашением: факт вскрытия товара подтверждает согласие с условиями соглашения хотя Вы ещё с ними не знакомы) |
greenuniv |
706 |
0:22:18 |
eng-rus |
ed. |
student to trainer ratio |
коэффициент учащихся на одного инструктора |
colombine |
707 |
0:20:21 |
rus-ger |
|
Пакт стабильности и роста |
Stabilitäts- und Wachstumspakt (ЕС) |
grafleonov |
708 |
0:14:07 |
eng-rus |
progr. |
scheduler task |
задача-планировщик |
ssn |
709 |
0:11:54 |
eng-rus |
econ. |
intangible assets acquired for use |
нематериальные активы, полученные в пользование |
Phoenix Fei'Ren |
710 |
0:11:10 |
rus-spa |
cosmet. |
носо-губные складки |
surco nasogeniano |
Simplyoleg |
711 |
0:05:59 |
eng-rus |
progr. |
dispatcher task |
задача-диспетчер |
ssn |
712 |
0:03:01 |
eng-rus |
med. |
Cardiac Pacemaker |
Электрокардиостимулятор (ЭКС) |
NickGuskov |