1 |
23:53:38 |
eng-rus |
busin. |
consolidation |
вытеснение мелких фирм |
VLZ_58 |
2 |
23:51:22 |
rus-ita |
gen. |
несколько |
più (I Tre Grandi si accordarono sulla necessità di dividere il territorio della Germania in più stati.) |
I. Havkin |
3 |
23:40:34 |
eng-rus |
gen. |
up to the task |
быть в состоянии (You'll be in the middle of all the action today, because no one else will be up to the task of directing people the way you are!) |
VLZ_58 |
4 |
23:38:37 |
rus-dut |
gen. |
письмо |
schrijven |
Сова |
5 |
23:24:19 |
eng-rus |
gen. |
chockfull |
насыщенный (This book is chock-full of good information.) |
VLZ_58 |
6 |
23:22:10 |
eng-rus |
pharm. |
CRO |
ПИО, подрядная исследовательская организация |
estherik |
7 |
23:14:32 |
eng-rus |
geogr. |
Bandel |
г. Бандел |
MichaelBurov |
8 |
23:07:47 |
eng-rus |
sport. |
opening whistle |
начало игры/матча (The nadir came in the MLS Cup Final, when a gaffe in front of his net led to a Portland goal just 27 seconds after the opening whistle.) |
VLZ_58 |
9 |
23:06:37 |
eng-rus |
pack. |
bandel |
бандель |
MichaelBurov |
10 |
23:05:34 |
eng-rus |
sport. |
opening whistle |
свисток к началу игры/матча |
VLZ_58 |
11 |
22:54:38 |
eng-rus |
gen. |
positive body language |
открытый язык телодвижений |
Lily Snape |
12 |
22:54:23 |
rus-ita |
gen. |
кодовое название |
nome in codice (La conferenza di Teheran era identificata nei documenti con il nome in codice "Eureka".) |
I. Havkin |
13 |
22:53:28 |
eng-rus |
ocean. |
intertropical convergence zone |
экваториальная зона штилей |
MichaelBurov |
14 |
22:51:48 |
rus-ita |
polit. |
Франклин Делано Рузвельт |
Franklin Delano Roosevelt |
I. Havkin |
15 |
22:47:45 |
eng |
abbr. surg. |
IPOM |
intraperitoneal onlay mesh technique |
ochernen |
16 |
22:43:57 |
eng-rus |
fig. |
Up and at 'em! |
пора вставать |
sever_korrespondent |
17 |
22:43:03 |
rus |
pack. |
бенгал |
бандель |
MichaelBurov |
18 |
22:41:30 |
rus-spa |
gen. |
должностное лицо, наделённое полномочиями удостоверять юридические акты нотариус, секретарь суда |
ministro de fe |
privon |
19 |
22:39:46 |
rus-spa |
knit.goods |
рис |
punto de arroz (техника вязания) |
igisheva |
20 |
22:37:40 |
rus-est |
book. |
рисунок |
joonis |
igisheva |
21 |
22:37:30 |
est |
book. |
joon. |
joonis |
igisheva |
22 |
22:36:21 |
rus-xal |
book. |
рис. |
рисунок |
igisheva |
23 |
22:32:34 |
eng-rus |
O&G |
geotechnological studies |
геотехнологические исследования |
vatnik |
24 |
22:20:22 |
eng-rus |
tech. |
invomilling |
зубофрезерование |
Амбарцумян |
25 |
22:18:08 |
eng-rus |
gen. |
data pen |
флешка |
NavigatorOk |
26 |
22:18:06 |
rus-spa |
law |
подать в суд за изнасилование |
demandar por violencia |
Viola4482 |
27 |
22:06:48 |
eng-rus |
gen. |
female lead |
главная героиня |
Liv Bliss |
28 |
21:59:46 |
rus-tgk |
gen. |
льгота |
имтиёз |
В. Бузаков |
29 |
21:59:10 |
rus-tgk |
gen. |
сегодняшний |
имрӯзина |
В. Бузаков |
30 |
21:56:36 |
rus-tgk |
gen. |
императорский |
императорӣ |
В. Бузаков |
31 |
21:55:44 |
rus-tgk |
gen. |
здание |
иморат |
В. Бузаков |
32 |
21:55:05 |
rus-tgk |
gen. |
вера |
имон |
В. Бузаков |
33 |
21:54:37 |
rus-tgk |
gen. |
орфографический |
имлоӣ |
В. Бузаков |
34 |
21:51:46 |
rus-tgk |
gen. |
с научной точки зрения |
аз нигоҳи илмӣ |
В. Бузаков |
35 |
21:51:17 |
rus-tgk |
gen. |
на научных основах |
дар асосҳои илмӣ |
В. Бузаков |
36 |
21:50:49 |
rus-tgk |
gen. |
научно |
аз ҷиҳати илмӣ |
В. Бузаков |
37 |
21:50:28 |
rus-tgk |
gen. |
научно |
аз нигоҳи илмӣ |
В. Бузаков |
38 |
21:50:05 |
rus-tgk |
gen. |
научно |
ба таври илмӣ |
В. Бузаков |
39 |
21:48:31 |
rus-tgk |
gen. |
научно-технический |
илмиву техникӣ |
В. Бузаков |
40 |
21:47:50 |
rus-tgk |
gen. |
научно-методический |
илмию методӣ |
В. Бузаков |
41 |
21:47:25 |
rus-tgk |
gen. |
научно-практический |
илмию амалӣ |
В. Бузаков |
42 |
21:46:45 |
rus-tgk |
gen. |
научно-теоретический |
илмию назариявӣ |
В. Бузаков |
43 |
21:46:19 |
rus-tgk |
gen. |
научно-теоретический |
илмӣ-назариявӣ |
В. Бузаков |
44 |
21:45:51 |
rus-tgk |
gen. |
научно-практический |
илмӣ-амалӣ |
В. Бузаков |
45 |
21:45:26 |
rus-tgk |
gen. |
научно-производственный |
илмӣ-истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
46 |
21:44:42 |
rus-tgk |
gen. |
научно-технический |
илмӣ-техникӣ |
В. Бузаков |
47 |
21:44:26 |
rus-tgk |
gen. |
научно-технический |
илмию техникӣ |
В. Бузаков |
48 |
21:43:46 |
rus-tgk |
gen. |
научно-исследовательский |
илмӣ–таҳқиқӣ |
В. Бузаков |
49 |
21:43:26 |
rus-tgk |
gen. |
научно-исследовательский |
илмӣ-таҳқиқотӣ |
В. Бузаков |
50 |
21:43:00 |
rus-ger |
gen. |
десктоп |
Desktop |
marinik |
51 |
21:42:31 |
rus-tgk |
gen. |
научно-исследовательский |
илмю таҳқиқотӣ |
В. Бузаков |
52 |
21:42:01 |
rus-tgk |
gen. |
научно-популярный |
илмию оммавӣ |
В. Бузаков |
53 |
21:41:32 |
rus-tgk |
gen. |
научно-производственный |
илмию истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
54 |
21:39:29 |
rus-tgk |
gen. |
экономика |
иқтисодиёт |
В. Бузаков |
55 |
21:38:58 |
rus-tgk |
gen. |
экономика |
иқтисод |
В. Бузаков |
56 |
21:38:15 |
rus-tgk |
gen. |
заимствование |
иқтибос |
В. Бузаков |
57 |
21:36:38 |
rus-tgk |
gen. |
климат |
иқлим |
В. Бузаков |
58 |
21:35:19 |
eng-rus |
jarg. |
suit down to the ground |
лечь точно в масть |
Супру |
59 |
21:33:27 |
eng-rus |
tech. |
conductive cooling |
кондуктивное охлаждение |
buraks |
60 |
21:32:32 |
rus-tgk |
gen. |
продолжаться |
идома доштан |
В. Бузаков |
61 |
21:30:47 |
rus-tgk |
proverb |
спрос рождает предложение |
эҳтиёҷ модари ихтироъ аст |
В. Бузаков |
62 |
21:27:53 |
rus-tgk |
proverb |
в гостях воля хозяйская |
омадан бо иродат, рафтан бо иҷозат |
В. Бузаков |
63 |
21:27:39 |
eng-rus |
product. |
listed kind |
перечисленный вид |
Yeldar Azanbayev |
64 |
21:27:19 |
rus-ita |
gen. |
унести... жизней |
fare... morti (Una breve, ma violenta grandinata accompagnata da piogge torrenziali ha fatto 40 morti.) |
I. Havkin |
65 |
21:26:07 |
rus-tgk |
proverb |
аппетит приходит во время еды |
иштиҳо зери дандон аст |
В. Бузаков |
66 |
21:25:15 |
rus-tgk |
gen. |
вызывающий аппетит |
иштиҳокушо |
В. Бузаков |
67 |
21:25:00 |
rus-tgk |
gen. |
вызывающий аппетит |
иштиҳоовар |
В. Бузаков |
68 |
21:24:35 |
rus-tgk |
gen. |
аппетитный |
иштиҳокушо |
В. Бузаков |
69 |
21:24:19 |
rus-tgk |
gen. |
аппетитный |
иштиҳоовар |
В. Бузаков |
70 |
21:23:52 |
rus-tgk |
gen. |
возбуждающий аппетит |
иштиҳокушо |
В. Бузаков |
71 |
21:23:34 |
rus-tgk |
gen. |
возбуждающий аппетит |
иштиҳоовар |
В. Бузаков |
72 |
21:22:53 |
rus-tgk |
gen. |
аппетит |
иштиҳо |
В. Бузаков |
73 |
21:22:28 |
eng-rus |
product. |
target quantity |
требуемое количество |
Yeldar Azanbayev |
74 |
21:21:46 |
rus-tgk |
gen. |
июльский |
июлӣ |
В. Бузаков |
75 |
21:10:51 |
rus-spa |
Arg. |
лицемерить |
caretear |
Viola4482 |
76 |
21:10:29 |
rus-spa |
Arg. |
прикидываться |
caretear |
Viola4482 |
77 |
21:09:25 |
rus-spa |
Arg. |
быть пьяным |
estar en pedo |
Viola4482 |
78 |
21:07:32 |
eng-rus |
product. |
reportable data |
данные, подлежащие сообщению |
Yeldar Azanbayev |
79 |
21:06:50 |
eng-rus |
product. |
applicable data |
необходимые данные |
Yeldar Azanbayev |
80 |
21:04:07 |
rus-ger |
myth. |
крылатые сандалии |
Flügelschuhe (Гермеса) |
Anasteisha |
81 |
21:03:45 |
eng-rus |
product. |
mandatory reporting |
обязательная отчётность о |
Yeldar Azanbayev |
82 |
21:02:38 |
eng-rus |
product. |
GHG |
ПГ |
Yeldar Azanbayev |
83 |
21:00:58 |
eng-rus |
product. |
CO2 credit |
кредит СО2 |
Yeldar Azanbayev |
84 |
20:58:46 |
eng-rus |
product. |
Approved Permits |
государственные разрешения |
Yeldar Azanbayev |
85 |
20:54:44 |
eng-rus |
genet. |
genetic profile |
структура генома |
Vadim Rouminsky |
86 |
20:52:50 |
eng-rus |
progr. |
type trait |
типаж типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:51:36 |
eng-rus |
product. |
refer to a dictionary |
обращаться к словарю |
Yeldar Azanbayev |
88 |
20:50:28 |
eng-rus |
formal |
litigation release |
сообщение о возбуждении гражданского дела в суде |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:48:17 |
eng-rus |
law |
Constitutional Court chief judge |
Председатель Конституционного суда |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:48:05 |
eng-rus |
law |
Constitutional Court chief judge |
Председатель Конституционного Суда (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:38:34 |
eng-rus |
genet. |
HVR |
сверхизменчивый участок ДНК (hypervariable region) |
Vadim Rouminsky |
92 |
20:36:49 |
eng-rus |
genet. |
HVR |
СИУ (hypervariable region, сверхизменчивый участок ДНК) |
Vadim Rouminsky |
93 |
20:35:50 |
eng-rus |
genet. |
hypervariable region |
сверхизменчивый участок ДНК |
Vadim Rouminsky |
94 |
20:31:14 |
eng-rus |
proverb |
a deal is a deal |
договор дороже денег |
VLZ_58 |
95 |
20:31:01 |
rus-ita |
gen. |
лишний раз |
ancora una volta (Ciò prova ancora una volta che la Commissione era ed г incapace di cogliere la dimensione politica.) |
I. Havkin |
96 |
20:26:13 |
rus-ger |
account. |
материальное разграничение затрат |
sachliche Abgrenzung |
Wischenka Luris |
97 |
20:26:06 |
eng-rus |
fig. |
boondocks |
Урюпинск |
Ремедиос_П |
98 |
20:21:53 |
eng-rus |
Canada |
smack dab in something |
как раз в том самом (месте) |
Beforeyouaccuseme |
99 |
20:19:12 |
eng-rus |
law |
gross irregularities |
грубые нарушения (in ... – при ...; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:18:54 |
eng-rus |
polit. |
gross irregularities in the absentee vote count |
грубые нарушения при подсчёте голосов по открепительным талонам (на выборах; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:18:35 |
eng-rus |
gen. |
thin gruel |
не бог весть что |
Beforeyouaccuseme |
102 |
20:18:34 |
eng-rus |
polit. |
absentee vote count |
подсчёт голосов по открепительным талонам (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:14:13 |
eng-rus |
gen. |
war buddy |
однополчанин |
Telecaster |
104 |
20:14:01 |
eng-rus |
gen. |
army buddy |
однослуживец |
Telecaster |
105 |
20:13:51 |
eng-rus |
polit. |
vote in the new runoff |
проголосовать в новом туре выборов (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:09:59 |
eng-rus |
nautic. |
marine quality |
предназначенный для использования в морских условиях |
Orangeptizza |
107 |
20:06:38 |
rus-ger |
idiom. |
поматросить да бросить |
zuerst flirten und dann verlassen |
Andrey Truhachev |
108 |
20:04:54 |
eng-rus |
idiom. |
first to flirt and then to leave |
поматросить да бросить |
Andrey Truhachev |
109 |
20:03:22 |
eng-rus |
gen. |
cover your cough |
прикрывать рот при кашле |
OLGA P. |
110 |
20:02:48 |
eng-rus |
polit. |
call for a rerun |
назначить повторное голосование (на выборах; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:02:45 |
rus-ger |
inf. |
поухаживать |
flirten |
Andrey Truhachev |
112 |
19:55:21 |
eng-rus |
genet. |
mutation pattern |
совокупность мутаций (свойственная той или иной популяции) |
Vadim Rouminsky |
113 |
19:51:03 |
eng-rus |
polit. |
count of absentee ballots |
подсчёт голосов по открепительным талонам (на выборах; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:50:10 |
eng-rus |
for.pol. |
outright exit from the European Union |
полный выход из Европейского союза (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:48:34 |
eng-rus |
polit. |
candidate for Austria's Presidency |
кандидат на пост президента Австрии (for ... party – от ... (такой-то) ... партии; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:46:12 |
eng-rus |
tech. |
hinged door |
распашная дверь |
OLGA P. |
117 |
19:41:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
Slovak National Accreditation Service |
Словацкая национальная служба аккредитации |
masenda |
118 |
19:41:13 |
eng-rus |
pharma. |
breaking strength |
предел прочности на разрыв (показатель качества для таблеток) |
masenda |
119 |
19:39:44 |
eng-rus |
law |
Constitutional Court chief judge |
главный судья Конституционного суда (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:38:40 |
eng-rus |
polit. |
order a rerun of the country's presidential election |
назначить повторное голосование на выборах на пост президента страны (третий тур выборов; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:35:43 |
eng-rus |
chem. |
mechanism of chemical reactions |
механизм химических реакций |
ignoila |
122 |
19:31:29 |
eng-rus |
gen. |
pens |
тюрьма |
Ремедиос_П |
123 |
19:30:15 |
eng-rus |
baseb. |
batter's swing |
удар отбивающего |
Konstantin Mikhailov |
124 |
19:27:46 |
rus-dut |
gen. |
это ни к чему не приведет |
uithalen: dat haalt niets uit |
Сова |
125 |
19:24:54 |
eng-rus |
gen. |
a first |
впервые за всё время |
Beforeyouaccuseme |
126 |
19:23:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in spades |
по самое "не хочу" |
Beforeyouaccuseme |
127 |
19:23:18 |
eng-rus |
gen. |
grow in life |
вырабатывать с годами |
Beforeyouaccuseme |
128 |
19:17:30 |
eng-rus |
gen. |
skewer |
ругать |
SirReal |
129 |
19:10:46 |
rus-dut |
gen. |
человечность |
medemenselijkheid |
Сова |
130 |
19:05:59 |
rus-dut |
fig. |
деловая поддержка |
inhoudelijk draagvlak (groep die iets ondersteunt of nastreeft) |
Сова |
131 |
19:03:09 |
eng-rus |
R&D. |
product-limit procedure |
Оценка выживаемости по методу лимита конечного результата |
irinaloza23 |
132 |
18:58:08 |
eng-rus |
inf. |
shoot |
сфоткать (сфотографировать) |
SirReal |
133 |
18:53:57 |
rus-epo |
given. |
Си Цзиньпин |
Xi Jinping |
Andrey Truhachev |
134 |
18:53:31 |
rus-afr |
given. |
Си Цзиньпин |
Xi Jinping |
Andrey Truhachev |
135 |
18:52:41 |
rus-lav |
given. |
Си Цзиньпин |
Sji Dzjiņpins |
Andrey Truhachev |
136 |
18:52:05 |
rus-est |
given. |
Си Цзиньпин |
Xi Jinping |
Andrey Truhachev |
137 |
18:51:33 |
rus-dut |
given. |
Си Цзиньпин |
Xi Jinping |
Andrey Truhachev |
138 |
18:51:32 |
eng-rus |
gynecol. |
ostium of uterine tube |
устье маточной трубы |
vitatel |
139 |
18:50:46 |
rus-ger |
given. |
Си Цзиньпин |
Xi Jinping (китайский государственный и политический деятель) |
Andrey Truhachev |
140 |
18:48:42 |
eng-rus |
genet. |
genetic cousin |
генетический родственник (человек, родословная которого восходит к тому же предку) |
Vadim Rouminsky |
141 |
18:46:27 |
rus-ger |
gen. |
оперативная память |
Arbeitsgedächtnis |
Pavel_Evlakhov |
142 |
18:43:30 |
eng-rus |
pharm. |
prometalloprotease |
Прометаллопротеаза |
denikoboroda |
143 |
18:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
summit |
макушка |
Gruzovik |
144 |
18:42:08 |
eng-rus |
genet. |
laboratory number |
лабораторный номер |
Vadim Rouminsky |
145 |
18:40:59 |
rus-dut |
inf. |
мое дело сторона |
daar heb ik geen boodschap aan |
Сова |
146 |
18:40:12 |
eng-rus |
pharm. |
Intraperitoneal |
Интраперитонеально (внутрибрюшинный) |
denikoboroda |
147 |
18:33:01 |
rus-dut |
inf. |
ходить по-большому |
grote boodschappen doen |
Сова |
148 |
18:31:21 |
eng-rus |
|
breadth of knowledge |
широкий кругозор |
valtih1978 |
149 |
18:29:24 |
eng-rus |
genet. |
DNA genealogy |
генетическая генеалогия |
Vadim Rouminsky |
150 |
18:29:18 |
rus-dut |
inf. |
вот это дело |
zo mag ik 't horen (now you're talking) |
Сова |
151 |
18:28:03 |
eng-rus |
|
breadth of mind |
широта взглядов |
valtih1978 |
152 |
18:17:45 |
eng-rus |
environ. |
weather sheet |
метеорологический бюллетень |
guiselle |
153 |
18:09:05 |
rus-dut |
|
это ни к чему не приведет |
dat haalt niets uit |
Сова |
154 |
18:03:53 |
eng-rus |
genet. |
coding region |
кодирующий участок (гена) |
Vadim Rouminsky |
155 |
17:59:27 |
eng-rus |
account. |
stock subscription receivables |
задолженность участников по подписке на акции |
АнастасияН |
156 |
17:48:53 |
eng-rus |
addit. |
pump out |
производить (в определенном контексте, например: 3D printers at a variety of locations around the world can pump out 250 highly customised cars a year) |
horcruxx |
157 |
17:47:18 |
eng-rus |
genet. |
CRS |
Кембриджская Стандартная последовательность (Cambridge Reference Sequence) |
Vadim Rouminsky |
158 |
17:45:04 |
rus-ger |
|
подтверждение членства |
Mitgliedsbescheinigung |
Tiraspol |
159 |
17:44:43 |
rus-dut |
|
похоронные ризы |
doodskleed |
Сова |
160 |
17:44:01 |
eng-rus |
abbr. |
TiAlN |
титано-алюминиевый нитрид |
Aleksandra007 |
161 |
17:43:49 |
rus-dut |
|
погребальные пелены |
doodskleed |
Сова |
162 |
17:39:25 |
rus-dut |
|
пустячный |
futiel |
Сова |
163 |
17:34:45 |
eng-rus |
genet. |
HVR |
гипервариабельный участок ДНК (калька с английского hypervariable region в профессиональном жаргоне) |
Vadim Rouminsky |
164 |
17:30:15 |
eng-rus |
|
part of |
из числа |
sever_korrespondent |
165 |
17:30:07 |
rus-dut |
|
выдавать себя за |
zich voordoen als ("uithangen") |
Сова |
166 |
17:29:31 |
eng-rus |
med. |
All India Institute of Medical Sciences |
Всеиндийский институт медицинских наук |
Andy |
167 |
17:26:42 |
eng-rus |
med. |
Golden flax |
золотой белый лен |
Vicomte |
168 |
17:23:59 |
rus-ita |
tech. |
снижение содержания |
impoverimento |
Andrey_Koz |
169 |
17:20:52 |
rus-ger |
comp. |
SSD-накопитель |
SSD-Speicher |
Eory |
170 |
17:16:46 |
eng-rus |
IT |
substrate |
носитель информации |
blackmask |
171 |
17:06:44 |
eng-rus |
tech. |
cutting heat |
тепло, выделяющееся при резании |
Aleksandra007 |
172 |
16:59:48 |
eng-rus |
law |
constitution |
формирование |
DUPLESSIS |
173 |
16:55:05 |
eng-rus |
|
as designated by |
по поручению |
SAKHstasia |
174 |
16:54:47 |
eng-rus |
immunol. |
cAMP and beta arrestin assay |
анализ на основе cAMP и бета-аррестина |
VladStrannik |
175 |
16:52:52 |
eng-rus |
|
cost leader |
ценовой лидер |
SirReal |
176 |
16:49:16 |
eng-rus |
food.ind. |
wet mill |
мокрый помол (спиротвое производство, способ размола зерна) |
Leona21 |
177 |
16:48:06 |
eng-rus |
audit. |
action item |
предписание |
SAKHstasia |
178 |
16:47:57 |
eng-rus |
idiom. |
it's all Greek to me |
китайская грамота |
Стасямба |
179 |
16:37:41 |
eng-rus |
|
solution-minded |
ориентированный на поиск решений |
SirReal |
180 |
16:35:22 |
eng-rus |
fin. |
impairment charge |
отчисления в резервы с учётом обесценения активов (не являются расходами согласно IFRS) |
Moonranger |
181 |
16:34:43 |
eng-rus |
audit. |
TickIT |
схема сертификации систем качества для ПО "TickIT" |
Moonranger |
182 |
16:32:35 |
eng-rus |
immunol. |
con-focal microscope |
конфокальный микроскоп |
VladStrannik |
183 |
16:30:50 |
eng-rus |
bank. |
risk-adjusted capital |
коэффициент достаточности капитала, скорректированный с учётом рисков |
Moonranger |
184 |
16:24:35 |
rus-ger |
med. |
у основания |
basisnah |
jurist-vent |
185 |
16:20:53 |
eng-rus |
immunol. |
receptor internalization assay |
анализ интернализации рецептора |
VladStrannik |
186 |
16:20:08 |
eng-rus |
immunol. |
agonistic act |
агонистическое действие |
VladStrannik |
187 |
16:19:16 |
eng-rus |
immunol. |
antagonistic act |
антагонистическое действие |
VladStrannik |
188 |
16:17:32 |
eng-rus |
|
specific responsibilities |
особые функции |
Guca |
189 |
16:14:12 |
eng-rus |
|
separation allowance |
супружеское пособие |
Guca |
190 |
16:12:45 |
eng-rus |
immunol. |
agonistic action |
агонистическое действие |
VladStrannik |
191 |
16:11:09 |
eng-rus |
ed. |
value added |
коэффициент увеличения знаний и успеваемости учеников (с первого года обучения до последнего) |
Guca |
192 |
16:10:03 |
eng-rus |
immunol. |
angiotensin II receptor |
рецептор ангиотензина II |
VladStrannik |
193 |
16:08:37 |
eng-rus |
genet. |
DNA Y-chromosome Segment |
сегмент ДНК Y-хромосомы |
Vadim Rouminsky |
194 |
16:08:09 |
eng-rus |
genet. |
DYS |
сегмент ДНК Y-хромосомы (DNA Y-chromosome Segment) |
Vadim Rouminsky |
195 |
16:05:53 |
eng-rus |
|
eye peace |
монокль |
driven |
196 |
16:03:20 |
eng-rus |
immunol. |
ultrasensitive luminescence protocol |
протокол считывания люминесценции с низким пределом чувствительности |
VladStrannik |
197 |
15:57:28 |
eng-rus |
|
sweatshirt |
свитер |
Juls! |
198 |
15:56:44 |
eng-rus |
immunol. |
agonist profile |
агонистический профиль |
VladStrannik |
199 |
15:56:26 |
eng-rus |
immunol. |
potential agonist profile |
потенциальный агонистический профиль |
VladStrannik |
200 |
15:54:29 |
eng-rus |
hebr. |
pareve |
парве (вид продуктов, разрешённых кашрутом к употреблению в пищу как с мясными, так и с молочными продуктами.) |
CopperKettle |
201 |
15:46:59 |
eng-rus |
chem. |
standard heat of formation |
стандартная теплота образования |
bryu |
202 |
15:46:25 |
eng-rus |
chem. |
standard enthalpy of formation |
стандартная теплота образования |
bryu |
203 |
15:44:17 |
eng-rus |
cinema |
dust actor |
актёр жанра экшн |
CopperKettle |
204 |
15:43:02 |
eng-rus |
cinema |
dust actor |
актёр вестернов (Контекст! Это выражение – из голливудского сленга 1930х годов. Dust actor снимается в вестернах. stackexchange.com) |
CopperKettle |
205 |
15:39:41 |
eng-rus |
tech. |
aux valve |
дополнительный клапан |
ROGER YOUNG |
206 |
15:39:09 |
eng-rus |
telecom. |
PC resolution |
разрешение сигнала компьютерной графики |
Sergey Old Soldier |
207 |
15:38:52 |
rus-fre |
tech. |
дополнительный клапан |
Valve auxiliaire |
ROGER YOUNG |
208 |
15:38:41 |
eng-rus |
immunol. |
time-resolved fluorescence |
флуоресценция с временным разрешением |
VladStrannik |
209 |
15:38:31 |
rus-fre |
tech. |
вспомогательный клапан |
Valve auxiliaire |
ROGER YOUNG |
210 |
15:38:10 |
rus-fre |
tech. |
разгрузочный клапан |
Valve auxiliaire |
ROGER YOUNG |
211 |
15:37:57 |
eng-rus |
dipl. |
Passport in the name of |
паспорт на имя |
eveningbat |
212 |
15:35:40 |
eng-rus |
immunol. |
anti-cAMP monoclonal antibody |
моноклональное антитело к cAMP |
VladStrannik |
213 |
15:35:15 |
eng-rus |
R&D. |
toe mark |
помечены пальцевой меткой (лабораторные животные) |
irinaloza23 |
214 |
15:34:58 |
eng-rus |
immunol. |
cryptate-labeled |
меченный криптатом |
VladStrannik |
215 |
15:33:06 |
eng-rus |
immunol. |
cryptatedabeled monoclonal antibody |
меченное криптатом моноклональное антитело |
VladStrannik |
216 |
15:31:43 |
eng-rus |
product. |
thermal destruction device |
аппарат термической деструкции |
Yeldar Azanbayev |
217 |
15:29:52 |
eng-rus |
chem. |
Monier Williams procedure |
методика Монье-Вильямса (тестирование продуктов на содержание сульфитов) |
CopperKettle |
218 |
15:29:43 |
eng-rus |
biochem. |
assay buffer |
аналитический буфер |
VladStrannik |
219 |
15:29:23 |
eng-rus |
med.appl. |
performance waveform |
эксплуатационная форма колебания |
tempomixa |
220 |
15:28:38 |
eng-rus |
biochem. |
competitive immunoassay |
конкурентный иммуноанализ |
VladStrannik |
221 |
15:24:20 |
eng-rus |
|
junk information |
информационный мусор |
Zarzuela |
222 |
15:23:49 |
eng-rus |
biochem. |
helix breaking |
разрыв спирали |
VladStrannik |
223 |
15:18:19 |
eng-rus |
stat. |
average hazard ratio |
среднее отношение рисков |
xens |
224 |
15:17:31 |
eng-rus |
slang |
gene |
отпрыск (the stupid gene doesn't fall far from the tree) |
Beforeyouaccuseme |
225 |
15:15:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
Economic Analysis Department |
экономико-аналитический отдел |
TatsianaK |
226 |
15:12:01 |
eng-rus |
astr. |
faint young Sun paradox |
парадокс слабого молодого Солнца |
NataliaU |
227 |
15:10:14 |
eng-rus |
product. |
detailed site |
подробное описание площадки |
Yeldar Azanbayev |
228 |
15:07:53 |
eng-rus |
|
ceramic porcelain tiles |
керамогранит |
tania_mouse |
229 |
15:05:16 |
eng-rus |
product. |
under development |
находиться на доработке |
Yeldar Azanbayev |
230 |
15:05:06 |
eng-rus |
product. |
in the process of being finalized |
находиться на доработке |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:04:28 |
eng-rus |
product. |
under development |
на доработке |
Yeldar Azanbayev |
232 |
14:58:10 |
eng-rus |
jarg. |
punked |
оболваненный |
traduiser |
233 |
14:57:39 |
eng-rus |
idiom. |
fly by the seat of one's pants |
действовать инстинктивно, не имея конкретной информации |
anadyakov |
234 |
14:57:20 |
eng-rus |
idiom. |
fly by the seat of one's pants |
действовать наугад |
traduiser |
235 |
14:56:43 |
rus-ger |
econ. |
Центрально-Чернозёмный экономический регион |
Zentrale Schwarzerde-Region (wikipedia.org) |
LaFee |
236 |
14:56:39 |
eng-rus |
|
dumb as a rock |
набитый дурак |
traduiser |
237 |
14:54:29 |
eng-rus |
el.mach. |
electrical goods |
электротовары |
Juls! |
238 |
14:52:43 |
eng-rus |
biochem. |
competition binding |
конкурентное связывание |
VladStrannik |
239 |
14:51:55 |
eng-rus |
|
drop the formalities |
переходить на "ты" |
TatEsp |
240 |
14:51:38 |
eng-rus |
chem. |
SSNMR |
ЯМР твёрдого тела (solid state NMR) |
silver_glepha |
241 |
14:50:03 |
eng-rus |
cloth. |
toggle |
застёжка "моржовый клык" (на пальто-дафлкоте) |
Anna Chalisova |
242 |
14:49:13 |
eng-rus |
cloth. |
toggle fastening |
пуговица "моржовый клык" (на пальто-дафлкоте) |
Anna Chalisova |
243 |
14:47:53 |
rus-ger |
cloth. |
пуговица "моржовый клык" |
Knebelknopf (на пальто-дафлкоте) |
Anna Chalisova |
244 |
14:46:41 |
rus-ger |
|
общественный деятель |
gesellschaftlich engagierte Person |
jusilv |
245 |
14:44:47 |
eng-rus |
biochem. |
dehydrated serine |
дегидратированный серин |
VladStrannik |
246 |
14:44:08 |
rus-lav |
busin. |
предприятие оптовой торговли |
lieltirgotava |
Censonis |
247 |
14:42:46 |
eng-rus |
biochem. |
modified cysteine |
модифицированный цистеин |
VladStrannik |
248 |
14:42:17 |
eng-rus |
biochem. |
unmodified cysteine |
немодифицированный цистеин |
VladStrannik |
249 |
14:42:03 |
eng-rus |
|
ID No |
удостоверение № |
Johnny Bravo |
250 |
14:39:16 |
eng-rus |
busin. |
segregation |
чёткое разделение (напр., служебных обязанностей) |
SirReal |
251 |
14:38:55 |
eng-rus |
busin. |
strengthened segregation |
более чёткое разделение (напр., служебных обязанностей) |
SirReal |
252 |
14:35:18 |
eng-rus |
|
letter of consent |
заявление-согласие |
Johnny Bravo |
253 |
14:30:42 |
eng-rus |
|
verse |
обучить |
NGGM |
254 |
14:29:53 |
rus-spa |
airports |
терминал |
terminal (как обозначение части аэропорта, употребляется только с артиклем женского рода; для других значений слова - это мужской род) |
BCN |
255 |
14:28:15 |
rus-fre |
law |
получать прибыль |
faire de bénéfices |
kiss-lick |
256 |
14:27:34 |
eng-rus |
biochem. |
proteolytic digestion |
протеолитическое расщепление |
VladStrannik |
257 |
14:27:05 |
eng-rus |
biochem. |
methyllanthionine-apelin peptide |
метиллантионин-апелиновый пептид |
VladStrannik |
258 |
14:26:57 |
eng-rus |
inf. |
coast is clear |
всё чисто |
SirReal |
259 |
14:26:19 |
eng-rus |
humor. |
love blister |
герпес (см. fever blister: damnit all that stress has given me a love blister urbandictionary.com) |
Albonda |
260 |
14:26:13 |
eng-rus |
chem. |
release profile |
профиль высвобождения |
Volha13 |
261 |
14:25:29 |
eng-rus |
|
cat lady |
пожилая одинокая дама, у которой дома живут кошки |
Albonda |
262 |
14:25:27 |
eng-rus |
chromat. |
ion-exchange chromatography |
ионообменная хроматография |
VladStrannik |
263 |
14:25:02 |
eng-rus |
chromat. |
ion-exchange chromatography column |
колонка для ионообменной хроматографии |
VladStrannik |
264 |
14:24:34 |
eng-rus |
|
play whack-a-mole |
многократные попытки прекратить то, что тем не менее неизменно продолжает возникать (от названия игрового автомата) |
Albonda |
265 |
14:24:06 |
eng-rus |
biol. |
Experiments on Plant Hybridisation |
Опыты над растительными гибридами (название статьи чешского монаха Иоганна Грегора Менделя) |
faddyfeme |
266 |
14:23:52 |
eng-rus |
busin. |
drum up |
продвигать; раскручивать (напр., бизнес) |
Albonda |
267 |
14:23:49 |
eng-rus |
product. |
driving compressors |
привод компрессора |
Yeldar Azanbayev |
268 |
14:23:20 |
eng-rus |
|
whistle Dixie |
не знать, о чем говоришь |
Albonda |
269 |
14:22:54 |
eng-rus |
inf. |
crickets chirping |
о неловкой тишине (напр., после неудачной шутки. буквально: так тихо, что слышно как сверчки трещат) |
Albonda |
270 |
14:22:15 |
eng-rus |
fig. |
theatrics |
фиглярство |
VLZ_58 |
271 |
14:22:00 |
eng-rus |
fig. |
theatrics |
кривляние |
VLZ_58 |
272 |
14:21:50 |
eng-rus |
fig. |
theatrics |
показушничество |
VLZ_58 |
273 |
14:21:21 |
eng-rus |
fig. |
theatrics |
клоунада |
Albonda |
274 |
14:20:55 |
eng-rus |
product. |
E&P operations |
операция в области разведки и добычи |
Yeldar Azanbayev |
275 |
14:19:09 |
eng-rus |
product. |
fuel-consuming equipment |
потребляющая горючее техника |
Yeldar Azanbayev |
276 |
14:17:23 |
eng-rus |
|
cradle of civilization |
очаг цивилизации |
galchonock |
277 |
14:16:55 |
eng-rus |
inf. |
spoon |
лежать в обнимку (как две ложки, которые положили одна в другую) |
Albonda |
278 |
14:13:45 |
eng-rus |
med. |
Established Products Division |
подразделение признанных на рынке препаратов (подразделение EPD компании Abbott) |
Andy |
279 |
14:12:22 |
eng-rus |
cem. |
kiln point cold |
нулевое положение печи в холодном состоянии |
woljf |
280 |
14:11:26 |
eng-rus |
genet. |
maturation enzyme |
фермент созревания |
VladStrannik |
281 |
14:09:41 |
eng-rus |
genet. |
co-express |
совместно экспрессировать |
VladStrannik |
282 |
14:08:17 |
eng-rus |
biochem. |
methyllanthionine apelin precursor |
предшественник метиллантионин-апелина |
VladStrannik |
283 |
14:07:27 |
eng-rus |
biochem. |
nisin leader |
лидерная последовательность низина |
VladStrannik |
284 |
14:06:37 |
eng-rus |
|
be specifically informed |
проинформировать "особо" |
Валерия 555 |
285 |
14:05:11 |
eng-rus |
|
something foul |
какой-нибудь гадостью |
Saffron |
286 |
14:04:46 |
eng-rus |
progr. |
statement testing |
тестирование операторов (метод проектирования тестирования, при котором создаются контрольные примеры для выполнения отдельных операторов элемента тестирования) |
ssn |
287 |
14:03:03 |
eng-rus |
biochem. |
endoproteinase cleavage site |
сайт расщепления эндопротеиназы |
VladStrannik |
288 |
14:02:20 |
eng-rus |
progr. |
statement coverage |
покрытие операторов (процент совокупности всех исполнимых операторов элемента тестирования, которые покрываются набором тестов) |
ssn |
289 |
14:00:30 |
eng-rus |
cem. |
burner lance |
труба горелки |
woljf |
290 |
14:00:27 |
eng-rus |
med. |
MAPCA |
БАЛК (большие аортолёгочные коллатеральные артерии) |
Civa13 |
291 |
13:58:07 |
eng-rus |
|
State Classifier of Scientific and Technical Information |
ГРНТИ |
Minerva McGonagall |
292 |
13:57:40 |
eng-rus |
biochem. |
genetically fused |
генетически гибридизированный |
VladStrannik |
293 |
13:57:00 |
eng-rus |
|
rocket launch site |
ракетно-космический комплекс |
Minerva McGonagall |
294 |
13:56:45 |
eng-rus |
biochem. |
lantibiotic nisin |
лантибиотический низин |
VladStrannik |
295 |
13:55:46 |
eng-rus |
biol. |
two plasmid system |
двухплазмидная система |
VladStrannik |
296 |
13:54:17 |
eng-rus |
progr. |
specification-based testing |
тестирование на основе спецификации (тестирование, основным базисом которого являются внешние вводы и выводы элемента тестирования, обычно на основе спецификации, а не её реализация в исходном коде или исполнимом программном обеспечении. Примечание – синонимами тестирования на основе спецификации являются тестирование методом "чёрного ящика" и тестирование закрытого ящика) |
ssn |
297 |
13:47:47 |
eng-rus |
progr. |
security testing |
тестирование защищённости (тип тестирования, проводимый для оценки степени защищённости элемента тестирования и связанных с ним данных и информации от доступа посторонних лиц или систем для использования, чтения или изменения их при том, что доверенным лицам или системам доступ к ним обеспечивается) |
ssn |
298 |
13:46:18 |
eng-rus |
abbr. |
UMass |
Массачусетский университет (University of Massachusetts) |
Beforeyouaccuseme |
299 |
13:45:45 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
Lyddane -Sachs – Teller relation |
соотношение Лиддейна-Сакса-Тейлера (отношение частоты продольных колебаний атомов в кристалле к частоте поперечных колебаний атомов в кристалле) |
Slawjanka |
300 |
13:37:24 |
eng-rus |
econ. |
logically sound |
логичный |
A.Rezvov |
301 |
13:34:51 |
eng-rus |
slang |
shove a sock in it |
заткнись! |
Beforeyouaccuseme |
302 |
13:34:25 |
rus-fre |
tech. |
торцевая крышка |
capuchon d'extrémité |
ROGER YOUNG |
303 |
13:30:28 |
eng-rus |
biol. |
NOS terminator |
терминатор нопалин-синтазы (articlekz.com›article/7153) |
Ася Кудрявцева |
304 |
13:28:37 |
eng-rus |
progr. |
scripted testing |
тестирование по сценарию (динамическое тестирование, в котором действия тестера предписаны записанными в контрольном примере инструкциями. Примечание – этот термин обычно применяется для тестирования, выполняемого вручную, а не для выполнения автоматизированного сценария) |
ssn |
305 |
13:28:29 |
rus-ger |
hist. |
адъютант от вермахта |
Wehrmachtsadjutant |
Unc |
306 |
13:24:48 |
eng-rus |
econ. |
inadequacy in logic |
логическая несостоятельность |
A.Rezvov |
307 |
13:11:59 |
eng-rus |
progr. |
risk-base testing |
тестирование на базе рисков (тестирование, для которого менеджмент, выбор, расстановка приоритетов и использование действий и ресурсов тестирования преднамеренно основаны на базе проанализированных рисков соответствующих типов и уровней) |
ssn |
308 |
13:01:36 |
eng-rus |
mil. |
radio team |
отделение радиосвязи |
Andrey Truhachev |
309 |
13:00:24 |
eng-rus |
fin. |
credit-linked |
кредитный |
Alexander Matytsin |
310 |
12:58:54 |
eng-rus |
chem. |
agarosa gel electrophoresis |
электрофорез в агарозном геле |
Ася Кудрявцева |
311 |
12:58:46 |
eng-rus |
fin. |
inflation-linked |
инфляционный |
Alexander Matytsin |
312 |
12:58:21 |
eng-rus |
fin. |
inflation-linked product |
инфляционный продукт |
Alexander Matytsin |
313 |
12:56:56 |
eng-rus |
progr. |
retesting |
повторные испытания |
ssn |
314 |
12:52:50 |
eng-rus |
inf. |
paws |
питомцы |
iwona |
315 |
12:48:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
EDS |
АДС (Emergency Dispatch Service) |
azuy |
316 |
12:44:48 |
eng-rus |
pharm. |
combination drug |
комбинированное лекарственное средство |
VladStrannik |
317 |
12:44:17 |
rus-ger |
mus. |
западающая в душу песня |
einschmeichelndes Lied |
Andrey Truhachev |
318 |
12:43:49 |
eng-rus |
econ. |
with unexceptional logic |
логически безупречно |
A.Rezvov |
319 |
12:43:25 |
rus-ger |
mus. |
проникновенный о мелодии, песне |
einschmeichelnd |
Andrey Truhachev |
320 |
12:42:42 |
rus-ger |
mus. |
проникновенная песня |
einschmeichelndes Lied |
Andrey Truhachev |
321 |
12:38:19 |
eng-rus |
progr. |
reliability testing |
тестирование надёжности (тип тестирования, проводимый для оценки возможности элемента тестирования выполнять свои требуемые функции, включая оценку частоты, с которой происходят отказы при использовании в установленных условиях в течение заданного периода времени) |
ssn |
322 |
12:38:09 |
eng-rus |
busin. |
Republican Unitary Enterprise Belarusian Autoworks Production Association |
Республиканское унитарное предприятие Производственное объединение Белорусский автомобильный завод |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:36:39 |
eng-rus |
product. |
each well |
каждая скважина |
Yeldar Azanbayev |
324 |
12:35:12 |
eng-rus |
product. |
total well |
общее количество скважины |
Yeldar Azanbayev |
325 |
12:33:24 |
rus-spa |
TV |
утренний тележурнал |
magacín matinal |
Alexander Matytsin |
326 |
12:31:55 |
eng-rus |
product. |
water production volume |
объём производства воды |
Yeldar Azanbayev |
327 |
12:29:39 |
rus-ger |
geol. |
раскинувшаяся вширь равнина |
eine weit ausholende Ebene |
Andrey Truhachev |
328 |
12:28:34 |
eng-rus |
|
security system |
пропускная система |
Рина Грант |
329 |
12:28:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
Mechanical stop device |
механическое устройство отключения |
sea_urchin |
330 |
12:27:20 |
eng-rus |
transp. |
Place of delivery by on-carrier |
Место доставки указанным перевозчиком |
IIoPTeP |
331 |
12:26:54 |
eng-rus |
transp. |
Place of receipt by pre-carrier |
Место получения, указанное для последующего перевозчика (Англо-русский глоссарий терминов Таможенного союза) |
IIoPTeP |
332 |
12:26:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
maximum leakage |
максимальная пропускная способность |
sea_urchin |
333 |
12:23:44 |
eng-rus |
hydrol. |
arheic |
бессточный (Относящийся к районам с отсутствием поверхностного стока. Международный гидрологический словарь) |
aldrignedigen |
334 |
12:22:42 |
eng-rus |
hydrol. |
aquifer test |
опробование водоносного слоя (Испытание, посредством которого измеряется и анализируется реакция водоносного слоя на наложенное напряжение, а также определяются свойства водоносного слоя. Международный гидрологический словарь) |
aldrignedigen |
335 |
12:21:21 |
eng-rus |
hydrol. |
anion exclusion |
анионное исключение (Процесс, при котором отрицательно заряженные ионы исключаются из некоторых частей пористой среды. Международный гидрологический словарь) |
aldrignedigen |
336 |
12:20:24 |
eng-rus |
hydrol. |
alluvial aquifer |
аллювиальный водоносный горизонт (Водоносный горизонт, представленный аллювиальными отложениями. Международный гидрологический словарь) |
aldrignedigen |
337 |
12:19:55 |
rus-ita |
|
заповедь |
precetto |
Avenarius |
338 |
12:19:49 |
eng-rus |
|
BYN |
белорусский рубль (новое обозначение после деноминации 1 июля 2016) |
vt1 |
339 |
12:15:16 |
rus-ita |
|
выпроваживать |
accomiatare |
Avenarius |
340 |
12:14:37 |
eng-rus |
sport. |
grind base |
Поверхность для скольжения (специальная поверхность вейкбордов для скольжения по фигурам в парке) |
changeview1 |
341 |
12:14:30 |
eng-rus |
progr. |
regression mining |
регрессионный анализ |
ssn |
342 |
12:08:42 |
eng-rus |
progr. |
information mining |
анализ информации |
ssn |
343 |
12:07:59 |
eng-rus |
progr. |
regression information mining |
регрессионный анализ информации |
ssn |
344 |
12:07:22 |
rus-ger |
dat.proc. |
метод считывания |
Abtastmethode (данных) |
Ivan_Jen |
345 |
12:04:51 |
eng-rus |
progr. |
regression data mining |
регрессионный анализ данных |
ssn |
346 |
12:04:30 |
eng-rus |
fin. |
fixed income instrument |
финансовый инструмент с фиксированной доходностью |
Alexander Matytsin |
347 |
12:02:11 |
eng-rus |
progr. |
regression testing |
регрессионное тестирование (тестирование после изменений элемента тестирования или его рабочей среды для определения того, происходят ли регрессивные отказы. Примечание – достаточное количество регрессионных тестов зависит от тестируемого элемента и от изменений этого элемента или его рабочей среды) |
ssn |
348 |
11:59:19 |
rus-ita |
|
футон |
futon (традиционный японский матрац) |
Avenarius |
349 |
11:54:00 |
eng-ger |
bank. |
floating rate clause |
Zinsgleitklausel |
Anli8 |
350 |
11:52:14 |
eng-rus |
busin. |
notice to comply |
предписание (об устранении нарушений) |
masizonenko |
351 |
11:50:54 |
eng-rus |
busin. |
notice to comply |
уведомление о необходимости устранить нарушения |
masizonenko |
352 |
11:49:27 |
rus-fre |
cook. |
круассанница |
croissantier |
traductrice-russe.com |
353 |
11:48:33 |
rus-ger |
bank. |
оговорка в договоре о предоставлении кредита, по которой риск уменьшения разницы между процентными ставками, порождаемый изменениями процента рынка ссудных капиталов, переносится на заёмщика |
Zinsgleitklausel |
Anli8 |
354 |
11:48:28 |
eng-rus |
intell. |
dissemination limiting marker |
гриф (информации с ограниченным доступом) |
4uzhoj |
355 |
11:47:57 |
eng-rus |
intell. |
information security designation |
гриф (информации с ограниченным доступом) |
4uzhoj |
356 |
11:47:38 |
rus-ger |
inf. |
защебетать |
lossprudeln |
Andrey Truhachev |
357 |
11:47:11 |
rus-ger |
inf. |
залопотать |
lossprudeln |
Andrey Truhachev |
358 |
11:46:46 |
rus-ger |
inf. |
лопотать |
lossprudeln |
Andrey Truhachev |
359 |
11:46:36 |
eng-rus |
chem. |
anhydrous silicic acid |
безводная кремниевая кислота |
VladStrannik |
360 |
11:46:07 |
eng-rus |
chem. |
light anhydrous silicic acid |
лёгкая безводная кремниевая кислота |
VladStrannik |
361 |
11:44:45 |
eng-rus |
chem. |
carboxy-methyl |
карбоксиметил |
VladStrannik |
362 |
11:44:21 |
eng-rus |
chem. |
carboxy-methyl-starch |
карбоксиметилкрахмал |
VladStrannik |
363 |
11:44:00 |
eng-rus |
chem. |
carboxy-methyl-starch sodium |
карбоксиметилкрахмал натрия |
VladStrannik |
364 |
11:43:37 |
rus-ita |
fig. |
простофиля |
fringuello |
Avenarius |
365 |
11:43:19 |
rus-ger |
law |
в случае просрочки |
im Verzugsfall |
Anli8 |
366 |
11:40:36 |
rus-ger |
geogr. |
простирающийся вдаль о долине итд |
langgestreckt |
Andrey Truhachev |
367 |
11:39:21 |
rus-ita |
tech. |
межкристаллитное окисление |
ossidazione integranulare |
ale2 |
368 |
11:39:08 |
eng-rus |
avia. |
tampering |
постороннее вмешательство (The black box showed no signs of tampering. – Признаков постороннего вмешательства на бортовом самописце не обнаружено.) |
4uzhoj |
369 |
11:38:11 |
eng-rus |
med. |
isotonizing agent |
изотонизирующее средство |
VladStrannik |
370 |
11:36:42 |
eng-rus |
med. |
pulmonary agent |
ингаляционное средство |
VladStrannik |
371 |
11:35:46 |
eng-rus |
med. |
intranasal agent |
интраназальное средство |
VladStrannik |
372 |
11:33:18 |
eng-rus |
avia. |
flight data recorder |
параметрический регистратор |
4uzhoj |
373 |
11:32:37 |
rus-ger |
inf. |
ближе к вечеру |
gegen Nachmittag |
Andrey Truhachev |
374 |
11:29:44 |
eng-rus |
progr. |
product risk |
риск продукта (риск того, что продукт может иметь дефект в некотором определённом аспекте его функций, качества или структуры) |
ssn |
375 |
11:26:04 |
rus-ger |
transp. |
электронная автоматика и техника |
elektronische Anlagen und Geräte |
dolmetscherr |
376 |
11:25:00 |
eng-rus |
avia. |
quick-access recorder |
эксплуатационный регистратор (многие современные авиалайнеры имеют два комплекта самописцев: эксплуатационный (не имеющий защитного корпуса и предназначенный для контроля работы систем и экипажа после полёта) и аварийный (в прочном герметичном корпусе).) |
4uzhoj |
377 |
11:19:31 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
NPBA |
нейтральный полимерный связующий агент (neutral polymer bonding agent) |
silver_glepha |
378 |
11:17:50 |
rus-ger |
inf. |
сыпать словами |
lossprudeln |
Andrey Truhachev |
379 |
11:17:24 |
rus-spa |
|
морозильный шкаф |
congelador |
Alexander Matytsin |
380 |
11:17:11 |
rus-ger |
inf. |
щебетать |
lossprudeln |
Andrey Truhachev |
381 |
11:16:55 |
rus-ger |
inf. |
быстро говорить |
lossprudeln |
Andrey Truhachev |
382 |
11:16:38 |
rus-ger |
inf. |
тараторить |
lossprudeln |
Andrey Truhachev |
383 |
11:15:48 |
rus-ger |
inf. |
тараторить быстро говорить |
sprudeln |
Andrey Truhachev |
384 |
11:15:27 |
rus-ger |
inf. |
тараторить быстро говорить |
überstürzt sprechen |
Andrey Truhachev |
385 |
11:15:06 |
rus-spa |
furn. |
комод с ящиками |
aparador |
Alexander Matytsin |
386 |
11:13:55 |
rus-spa |
furn. |
угловой диван |
rinconera |
Alexander Matytsin |
387 |
11:12:31 |
rus-spa |
|
возможность подключения к интернету |
conectividad a Internet |
Alexander Matytsin |
388 |
11:10:58 |
eng-rus |
med. |
Nutrition Therapy |
диетотерапия |
Horacio_O |
389 |
11:10:31 |
rus-fre |
econ. |
ЧТПФ |
firme privée de commerce et de production (частная торгово-производственная фирма) |
eugeene1979 |
390 |
11:09:56 |
rus-spa |
|
извлекаемая батарея |
batería extraíble |
Alexander Matytsin |
391 |
11:09:38 |
eng |
el.com. |
vhr |
Very Highly Recommended (in seller's or buyer's feedback) |
Aiduza |
392 |
11:08:47 |
rus-spa |
|
управление жестами |
control gestual |
Alexander Matytsin |
393 |
11:07:16 |
rus-spa |
|
портативное зарядное устройство |
cargador portátil |
Alexander Matytsin |
394 |
11:07:14 |
rus-fre |
idiom. |
быть храбрым |
avoir le cœur bien placé (Источник: Dictionnaire français-russe des idioms, 2013) |
Natalia Nikolaeva |
395 |
11:05:23 |
rus-ger |
inf. |
торопливо говорить |
sprudeln |
Andrey Truhachev |
396 |
11:04:38 |
rus-spa |
|
аккумуляторная батарея |
batería recargable |
Alexander Matytsin |
397 |
11:04:37 |
rus-ger |
inf. |
лопотать |
sprudeln |
Andrey Truhachev |
398 |
11:03:50 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular effect |
кардиоваскулярный эффект |
VladStrannik |
399 |
11:02:25 |
eng-rus |
med. |
postanesthesia record |
карта постнаркозного периода |
Elmitera |
400 |
11:00:37 |
eng-rus |
med. |
anesthesia record |
карта течения анестезии |
Elmitera |
401 |
10:57:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
Emergency Information Wallet Card |
карточка-памятка на случай чрезвычайных ситуаций (хранится в портмоне) |
Val Voron |
402 |
10:56:05 |
eng-rus |
med. |
hyperoxia treated |
подвергнутый гипероксии |
VladStrannik |
403 |
10:54:58 |
eng-rus |
busin. |
with all due care and diligence |
с должным тщанием и усердием |
Peter Cantrop |
404 |
10:53:50 |
eng-rus |
med. |
endothelium-dependent vasoconstriction |
эндотелий-зависимая вазоконстрикция |
VladStrannik |
405 |
10:52:48 |
eng-rus |
med. |
endothelium-independent vasoconstriction |
эндотелий-независимая вазоконстрикция |
VladStrannik |
406 |
10:51:48 |
rus-fre |
hairdr. |
удлинение волос |
allongement des cheveux |
Sergei Aprelikov |
407 |
10:50:20 |
eng-rus |
ling. |
concept checking |
проверка на понимание определённого понятия |
Serginho84 |
408 |
10:49:50 |
eng-rus |
med. |
apelinergic system signaling |
апелинергическая система сигнализации |
VladStrannik |
409 |
10:49:15 |
eng-rus |
med. |
apelinergic system |
апелинергическая система |
VladStrannik |
410 |
10:48:56 |
eng-rus |
ling. |
choral drill |
упражнение выполняемое хором |
Serginho84 |
411 |
10:44:37 |
eng-rus |
ling. |
situational presentation |
подача материала с использованием наглядного примера |
Serginho84 |
412 |
10:41:59 |
eng-rus |
ed. |
target language |
изучаемая лексика |
Serginho84 |
413 |
10:38:57 |
eng-rus |
med. |
ischemic retinopathy |
ишемическая ретинопатия |
VladStrannik |
414 |
10:38:42 |
eng-rus |
tech. |
high-temperature magnet |
высокотемпературный магнит |
buraks |
415 |
10:38:30 |
eng-rus |
ed. |
worksheet |
лист с письменным заданием |
Serginho84 |
416 |
10:37:14 |
eng-rus |
med. |
pathological neoangiogenesis |
патологический неоангиогенез |
VladStrannik |
417 |
10:36:49 |
rus-ita |
hairdr. |
наращивание волос |
allungamento dei capelli |
Sergei Aprelikov |
418 |
10:36:07 |
rus-ita |
hairdr. |
наращивание |
allungamento |
Sergei Aprelikov |
419 |
10:35:29 |
eng-rus |
ling. |
task-based learning |
Изучение путём решения поставленной задачи |
Serginho84 |
420 |
10:34:29 |
eng-rus |
product. |
reach environment |
поступать в окружающую среду |
Yeldar Azanbayev |
421 |
10:34:12 |
eng-rus |
biochem. |
methyllanthionine-apelin |
метиллантионин-апелин |
VladStrannik |
422 |
10:34:00 |
eng-rus |
ling. |
PPP lesson |
урок по схеме Подача-Отработка-Представление |
Serginho84 |
423 |
10:33:33 |
rus-spa |
hairdr. |
наращивание волос |
extensión del pelo |
Sergei Aprelikov |
424 |
10:32:59 |
rus-ger |
transp. |
транспортная экология |
Verkehrsökologie |
dolmetscherr |
425 |
10:32:21 |
rus-ger |
transp. |
техническая эксплуатация транспортных средств |
technischer Betrieb der Transportmittel |
dolmetscherr |
426 |
10:31:38 |
rus-fre |
hairdr. |
наращивание волос |
extension des cheveux |
Sergei Aprelikov |
427 |
10:31:17 |
eng-rus |
med. |
receptor stimulation |
стимуляция рецептора |
VladStrannik |
428 |
10:30:57 |
eng-rus |
med. |
APJ receptor stimulation |
стимуляция рецептора APJ |
VladStrannik |
429 |
10:30:48 |
eng-rus |
product. |
recover quantity |
восстановить количество |
Yeldar Azanbayev |
430 |
10:30:42 |
eng-rus |
slang |
back burner girl |
"запасной аэродром" (отношения на всякий случай) |
Ch@ika |
431 |
10:30:37 |
eng-rus |
product. |
recover quantity |
рекуперировать объём |
Yeldar Azanbayev |
432 |
10:30:14 |
rus-ger |
ed. |
визовая система |
Visumsystem |
dolmetscherr |
433 |
10:28:47 |
eng-rus |
ling. |
concept question |
вопрос на понимание определённого понятия |
Serginho84 |
434 |
10:27:52 |
eng-rus |
ling. |
gap-fill exercise |
упражнение на заполнение пропусков |
Serginho84 |
435 |
10:27:39 |
eng-rus |
med. |
neovascularization property |
неоваскуляризационное свойство |
VladStrannik |
436 |
10:26:12 |
eng-rus |
med. |
apelin receptor agonist |
агонист рецептора апелина |
VladStrannik |
437 |
10:25:53 |
rus-ger |
|
грязный покрытый грязью |
schlammbedeckt |
Andrey Truhachev |
438 |
10:25:18 |
rus-ger |
ed. |
гидравлика и пневматика |
Hydraulik und Pneumatik |
dolmetscherr |
439 |
10:24:52 |
eng-rus |
product. |
released material |
высвободившийся материал |
Yeldar Azanbayev |
440 |
10:24:39 |
eng-rus |
med. |
therapeutic relevance |
терапевтическая значимость |
VladStrannik |
441 |
10:24:34 |
rus-ger |
ling. |
искать подходящее слово |
nach dem passenden Wort suchen |
Andrey Truhachev |
442 |
10:23:21 |
eng-rus |
biochem. |
lanthionine apelin |
лантиониновый апелин |
VladStrannik |
443 |
10:22:52 |
eng-rus |
biochem. |
lanthionine |
лантиониновый |
VladStrannik |
444 |
10:21:27 |
eng |
abbr. pharma. |
LDD |
largest daily dose (of the next drug product to be manufactured in the same equipment) |
anjutka00 |
445 |
10:20:15 |
eng-rus |
biochem. |
methyllanthionine-containing agonist |
метиллантионин-содержащий агонист |
VladStrannik |
446 |
10:18:02 |
eng-rus |
med. |
wound healing disorder |
нарушение заживления ран |
VladStrannik |
447 |
10:17:31 |
eng-rus |
med. |
dermatological disease |
дерматологическое заболевание |
VladStrannik |
448 |
10:17:02 |
eng-rus |
med. |
urological disorder |
урологическое нарушение |
VladStrannik |
449 |
10:16:27 |
eng-rus |
med. |
muscle-skeleton disorder |
нарушение опорно-двигательного аппарата |
VladStrannik |
450 |
10:15:57 |
eng-rus |
med. |
haematological disorder |
гематологическое нарушение |
VladStrannik |
451 |
10:14:33 |
eng-rus |
product. |
by source |
по источникам |
Yeldar Azanbayev |
452 |
10:14:00 |
eng-rus |
product. |
by source |
разбивка по источникам |
Yeldar Azanbayev |
453 |
10:13:24 |
rus-ger |
|
покрытый грязью |
schlammbedeckt |
Andrey Truhachev |
454 |
10:13:23 |
eng-rus |
med. |
hormonal disorder |
гормональное нарушение |
VladStrannik |
455 |
10:13:00 |
eng-rus |
med. |
endocrine system disorder |
нарушение эндокринной системы |
VladStrannik |
456 |
10:12:13 |
rus-ger |
med. |
бета-2-микроглобулин |
b2MGL (Я-2-Mikroglobulin) |
jurist-vent |
457 |
10:11:36 |
eng-rus |
med. |
vessel stabilization |
стабилизация сосудов |
VladStrannik |
458 |
10:11:17 |
eng-rus |
med. |
lymphatic vessel stabilization |
стабилизация лимфатических сосудов |
VladStrannik |
459 |
10:10:08 |
eng-rus |
med. |
viral cardiomyopathy |
вирусная кардиомиопатия |
VladStrannik |
460 |
10:09:22 |
eng-rus |
econ. |
structure |
взаимосвязанная система |
A.Rezvov |
461 |
10:09:21 |
rus-ger |
mil. |
укреплённый оборонительный рубеж |
Bunkerstellung (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
462 |
10:09:13 |
rus-ger |
mil. |
линия долговременных огневых сооружений |
Bunkerstellung (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
463 |
10:03:59 |
eng-rus |
biochem. |
aryl amine |
ариламин |
VladStrannik |
464 |
10:02:26 |
rus-ger |
ed. |
транспортно-экспедиционная деятельность |
Transport- und Speditionstätigkeit |
dolmetscherr |
465 |
10:01:21 |
eng-rus |
tech. |
food steamer |
Устройство для тепловой обработки пищевой продукции (Class 11, Nice Classification) |
fairdinkum2016 |
466 |
9:59:57 |
eng-rus |
|
Ministry of Economy and Trade |
министерство экономики и торговли |
natnox |
467 |
9:59:25 |
eng-rus |
|
Ministry of Economy and Commerce |
министерство экономики и торговли |
natnox |
468 |
9:59:04 |
rus-ger |
busin. |
просить слова на собрании и т.п. |
sich zu Wort melden |
Andrey Truhachev |
469 |
9:58:21 |
rus-ger |
ed. |
поднять руку об ученике на уроке |
sich zu Wort melden |
Andrey Truhachev |
470 |
9:55:26 |
rus-ger |
ed. |
история Беларуси |
Geschichte von Belarus |
dolmetscherr |
471 |
9:55:23 |
eng-rus |
econ. |
presuppose |
считать известным |
A.Rezvov |
472 |
9:54:26 |
rus-ger |
|
говоря иначе |
mit andern Worten |
Andrey Truhachev |
473 |
9:54:14 |
rus-ger |
|
говоря иначе |
mit anderen Worten |
Andrey Truhachev |
474 |
9:54:02 |
eng-rus |
biochem. |
olid- supported chemical synthesis |
твёрдофазный химический синтез |
VladStrannik |
475 |
9:53:36 |
rus-ger |
|
иначе выражаясь |
mit anderen Worten |
Andrey Truhachev |
476 |
9:52:44 |
rus-ger |
ed. |
взаимодействие видов транспорта |
Zusammenwirken der Verkehrsträger |
dolmetscherr |
477 |
9:51:39 |
rus-ger |
|
иными словами |
mit andern Worten |
Andrey Truhachev |
478 |
9:50:54 |
eng-rus |
|
radar image |
данные объективного контроля РЛС |
4uzhoj |
479 |
9:45:30 |
eng-rus |
med. |
presumptive diagnostic |
предполагаемый диагноз |
mouss |
480 |
9:45:19 |
rus-ger |
|
гений |
Intellegenzbestie |
Pavel_Evlakhov |
481 |
9:43:45 |
eng-rus |
med. |
status localis |
Местный статус (проявление симптомов болезни в конкретном месте) |
mouss |
482 |
9:37:41 |
rus-srp |
|
разговаривать друг с другом |
разговарати међусобно |
Soulbringer |
483 |
9:36:31 |
eng-rus |
biochem. |
efficient cyclase activity |
эффективная активность циклаза |
VladStrannik |
484 |
9:34:21 |
eng-rus |
mil. |
air ambulance |
самолёт санитарной авиации |
Andrey Truhachev |
485 |
9:29:58 |
eng-rus |
physiol. |
imbalance of hormones |
гормональный дисбаланс (Though issues with your skin could be the result of a number of things, including improper washing or an imbalance of hormones, some studies have shown that vitamin B5 plays a big role in the appearance of your skin) |
Lily Snape |
486 |
9:28:26 |
eng-rus |
biochem. |
Gram-negative prokaryote |
грамотрицательный прокариот |
VladStrannik |
487 |
9:28:14 |
eng-rus |
mil. |
main dressing station |
главный медицинский пункт (дивизии) |
Andrey Truhachev |
488 |
9:26:37 |
rus-ger |
ed. |
автомобильные перевозки пассажиров и грузов |
Straßenverkehr im Personen- und Güterverkehr |
dolmetscherr |
489 |
9:25:12 |
eng-rus |
biochem. |
Gram-positive prokaryote |
грамположительный прокариот |
VladStrannik |
490 |
9:24:49 |
eng-rus |
formal |
pay a visit |
посетить с визитом |
Andrey Truhachev |
491 |
9:24:26 |
rus-ger |
formal |
посетить с визитом |
einen Besuch abstatten |
Andrey Truhachev |
492 |
9:24:25 |
rus-ger |
formal |
нанести визит |
einen Besuch abstatten |
Andrey Truhachev |
493 |
9:23:38 |
eng-rus |
biochem. |
disruption of the cell |
разрушение клетки |
VladStrannik |
494 |
9:23:34 |
rus-ger |
inf. |
заглянуть |
einen Besuch abstatten |
Andrey Truhachev |
495 |
9:23:16 |
eng-rus |
inf. |
pay a visit |
заглянуть |
Andrey Truhachev |
496 |
9:21:14 |
rus-ger |
|
навестить |
einen Besuch abstatten |
Andrey Truhachev |
497 |
9:18:06 |
rus-spa |
law |
последующий залог |
prenda posterior (когда имущество, находящееся в залоге, становится предметом еще одного залога в обеспечение других требований) |
Gorelik |
498 |
9:15:47 |
eng-rus |
product. |
would be better |
был бы лучше |
Yeldar Azanbayev |
499 |
9:11:54 |
rus-ger |
ed. |
международные автомобильные перевозки |
internationales Straßenverkehr |
dolmetscherr |
500 |
9:10:36 |
eng-rus |
toy. |
tinsel |
дождик (елочное украшение) |
Julie Mesange |
501 |
9:09:43 |
rus-ger |
|
ранним утром |
in den frühen Vormittagsstunden |
Andrey Truhachev |
502 |
9:08:12 |
eng-rus |
chem.ind. |
secondary deposition |
вторичное осаждение |
igisheva |
503 |
9:07:03 |
eng-rus |
idiom. |
the whole enchilada |
и всё такое прочее (после перечисления чего-либо) |
Val_Ships |
504 |
9:06:25 |
eng-rus |
pharma. |
step-over bench |
разделительная скамья (контекст.) |
GGR |
505 |
9:04:28 |
eng-rus |
mater.sc. |
secondarily deposited |
вторично осаждённый |
igisheva |
506 |
9:03:10 |
rus-ger |
med. |
цитоцентрифугированный препарат |
Zytozentrifugenpräparat |
jurist-vent |
507 |
9:02:07 |
eng-rus |
shipb. |
LNG tanker |
танкер для транспортировки сжиженного газа |
Val_Ships |
508 |
8:59:57 |
eng-rus |
biochem. |
C-terminal apelin analog |
C-концевой аналог апелина |
VladStrannik |
509 |
8:59:20 |
eng-rus |
biochem. |
leaderpeptide |
лидерный пептид |
VladStrannik |
510 |
8:58:53 |
eng-rus |
amer. |
old flame |
былое увлечение (an old flame from high school) |
Val_Ships |
511 |
8:58:51 |
eng-rus |
biochem. |
N-terminal lanthipeptide leaderpeptide |
N-концевой лидерный пептид лантипептида |
VladStrannik |
512 |
8:53:53 |
eng-rus |
biochem. |
dehydroamino acid |
дегидроаминокислота |
VladStrannik |
513 |
8:52:53 |
eng-rus |
biochem. |
biosynthetic machinery |
оборудование для биосинтеза |
VladStrannik |
514 |
8:52:45 |
eng-rus |
product. |
hydrocarbon-bearing strata |
углеводородо-содержащий пласт |
Yeldar Azanbayev |
515 |
8:50:07 |
eng-rus |
amer. |
stateside |
дома в Штатах (in or towards the US when being abroad: He said there is tremendous sensitivity among veterans who served overseas about claims of war veteran status by those who served stateside.) |
Val_Ships |
516 |
8:49:46 |
eng-rus |
biochem. |
bacterial host |
бактериальный хозяин |
VladStrannik |
517 |
8:47:50 |
eng-rus |
biochem. |
didehydrobutyrine |
дидегидробутирин |
VladStrannik |
518 |
8:47:31 |
eng-rus |
amer. |
stateside |
домой в Штаты (He arrived stateside with a genuine mix of emotions.) |
Val_Ships |
519 |
8:47:21 |
eng-rus |
biochem. |
didehydroalanine |
дидегидроаланин |
VladStrannik |
520 |
8:45:58 |
eng-rus |
biochem. |
linear precursor peptide |
линейный пептид-предшественник |
VladStrannik |
521 |
8:45:23 |
eng-rus |
biochem. |
post-translationally |
посттрансляционно |
VladStrannik |
522 |
8:41:56 |
eng-rus |
biochem. |
nucleic acid sequence |
последовательность нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
523 |
8:41:48 |
rus-ita |
el. |
заземлять |
mettere a massa |
Andrey_Koz |
524 |
8:41:29 |
rus-ger |
bank. |
округление к ближайшему целому |
kaufmännisches Runden |
Anli8 |
525 |
8:41:07 |
eng-rus |
inf. |
give OK |
давать "добро" (he gave us OK to board the plane) |
Val_Ships |
526 |
8:37:50 |
rus-ita |
tech. |
кабельный ввод |
pressacavo |
Andrey_Koz |
527 |
8:34:58 |
eng-rus |
mil. obs. |
C-ration |
армейский сухпаёк (archaic: a type of canned food formerly used by US soldiers) |
Val_Ships |
528 |
8:32:16 |
eng-rus |
product. |
oilfield waste |
промысловые отходы |
Yeldar Azanbayev |
529 |
8:30:23 |
eng-rus |
product. |
company operations |
деятельность компании |
Yeldar Azanbayev |
530 |
8:29:36 |
eng-rus |
biochem. |
precursor peptide |
пептид-предшественник |
VladStrannik |
531 |
8:29:15 |
rus-ita |
tech. |
ход пружины |
corsa della molla |
Andrey_Koz |
532 |
8:29:13 |
eng-rus |
biochem. |
N-terminal leader peptide |
N-концевой лидерный пептид |
VladStrannik |
533 |
8:28:56 |
eng-ger |
mil. |
battalion aid station |
Truppenverbandplatz |
Andrey Truhachev |
534 |
8:28:41 |
eng-rus |
product. |
authority agency |
уполномоченное ведомство |
Yeldar Azanbayev |
535 |
8:28:08 |
eng-rus |
mil. |
field dressing station |
батальонный медицинский пункт |
Andrey Truhachev |
536 |
8:27:36 |
eng-rus |
mil. |
field dressing station |
батальонный медпункт |
Andrey Truhachev |
537 |
8:27:29 |
fre |
abbr. law, ADR |
LP |
loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite |
inn |
538 |
8:27:24 |
eng-rus |
econ. |
IME |
КМЭ (indirect macroeconomic effect – косвенный макроэкономический эффект) |
нЕгуру |
539 |
8:26:35 |
eng-rus |
econ. |
DME |
ПМЭ (direct macroeconomic effect – прямой макроэкономический эффект) |
нЕгуру |
540 |
8:26:34 |
rus-ger |
mil. |
медпункт батальона |
Truppenverbandplatz |
Andrey Truhachev |
541 |
8:25:40 |
rus-ita |
tech. |
выходной сигнал |
segnale di uscita (http://dicipedia.org/dic-it-ru-polytech-term-75110.htm) |
Andrey_Koz |
542 |
8:23:47 |
eng-rus |
mater.sc. |
pyrocarbon |
пироуглеродный |
igisheva |
543 |
8:23:33 |
eng-rus |
biochem. |
proteolytically cleave |
протеолитически отщепляться |
VladStrannik |
544 |
8:23:00 |
eng-rus |
biochem. |
proteolytically |
протеолитически |
VladStrannik |
545 |
8:22:03 |
eng-rus |
biochem. |
lantibiotic enzyme |
лантибиотический фермент |
VladStrannik |
546 |
8:21:36 |
eng-rus |
biochem. |
lantibiotic |
лантибиотический |
VladStrannik |
547 |
8:21:18 |
rus-ger |
mil. |
медицинский пункт полка |
Regiments-Verbandplatz |
Andrey Truhachev |
548 |
8:21:01 |
rus-ger |
mil. |
полковой медицинский пункт |
Regiments-Verbandplatz |
Andrey Truhachev |
549 |
8:20:03 |
rus-ger |
mil. |
медицинский пункт полка |
Regimentsverbandplatz |
Andrey Truhachev |
550 |
8:19:32 |
eng-rus |
product. |
water discharge |
выброс воды |
Yeldar Azanbayev |
551 |
8:19:23 |
eng-rus |
biochem. |
carboxy terminal propeptide |
карбокси-концевой пропептид |
VladStrannik |
552 |
8:18:31 |
eng-rus |
biochem. |
prepeptide |
препептид |
VladStrannik |
553 |
8:17:41 |
eng-rus |
biochem. |
subtilin |
субтилин |
VladStrannik |
554 |
8:17:27 |
eng-rus |
biochem. |
epiderminin |
эпидерминин |
VladStrannik |
555 |
8:16:57 |
eng-rus |
bank. |
Advanced Internal Rating-Based |
Продвинутый внутренний рейтинг (AIRB m-economy.ru) |
V.Lomaev |
556 |
8:15:48 |
eng-rus |
product. |
discarded material |
выброшенный материал |
Yeldar Azanbayev |
557 |
8:13:59 |
eng-rus |
biochem. |
lysinoalanyl |
лизиноаланил |
VladStrannik |
558 |
8:13:40 |
rus-ger |
mil. |
батальонный медпункт |
Truppenverbandplatz |
Andrey Truhachev |
559 |
8:13:12 |
rus-ger |
mil. |
развернуть батальонный медпункт |
einen Truppenverbandplatz aufschlagen |
Andrey Truhachev |
560 |
8:12:45 |
eng-rus |
biochem. |
lantibiotic |
лантибиотик |
VladStrannik |
561 |
8:11:24 |
rus-ger |
mil. |
развернуть медпункт |
aufschlagen |
Andrey Truhachev |
562 |
8:11:05 |
eng-rus |
progr. |
procedure testing |
тестирование процессов (тип тестирования функциональной пригодности, проводимый для определения того, отвечают ли требованиям пользователя и обеспечивают ли цель их применения процедурные инструкции по взаимодействию с элементом тестирования или по использованию его выходных данных) |
ssn |
563 |
8:10:57 |
eng-rus |
biochem. |
lanthipeptide |
лантипептид |
VladStrannik |
564 |
8:10:30 |
eng-rus |
biochem. |
biosynthetic enzyme |
биосинтетический фермент |
VladStrannik |
565 |
8:09:53 |
eng-rus |
tech. |
asbestos free declaration |
Декларация об отсутствии асбеста |
Cooper_US |
566 |
8:06:42 |
eng-rus |
chem. |
spontaneous cyclization |
спонтанная циклизация |
VladStrannik |
567 |
8:04:38 |
rus-ger |
hist. |
медсанчасть батальона |
Truppenverbandplatz |
Andrey Truhachev |
568 |
8:01:21 |
eng-rus |
product. |
uncontaminated earthen materials |
незагрязнённые грунтовые материалы |
Yeldar Azanbayev |
569 |
8:00:33 |
eng-rus |
mil. |
field hospital |
военно-полевой госпиталь |
Andrey Truhachev |
570 |
8:00:04 |
rus-ger |
mil. |
военно-полевой госпиталь |
Feldlazarett (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
571 |
7:49:51 |
rus |
med. |
МРС |
magnetic resonance signal |
Ying |
572 |
7:48:44 |
eng-rus |
med.appl. |
magnetic resonance signal |
МРС (магнитно-резонансный сигнал) |
Ying |
573 |
7:46:28 |
rus |
abbr. mil. |
БМП |
батальонный медицинский пункт |
Andrey Truhachev |
574 |
7:44:38 |
rus-spa |
mil. |
театр военных действий |
teatro de operaciones (https://es.wikipedia.org/wiki/Teatro_de_operaciones) |
Andrey Truhachev |
575 |
7:43:55 |
rus-dut |
mil. |
театр военных действий |
slagveld |
Andrey Truhachev |
576 |
7:37:47 |
eng-rus |
product. |
harvest energy |
аккумулирование энергии |
Yeldar Azanbayev |
577 |
7:35:06 |
eng-rus |
book. |
well-developed |
высокоразвитый |
igisheva |
578 |
7:34:26 |
rus-spa |
abbr. |
окпо |
clasificador general de empresas y organizaciones |
Gorelik |
579 |
7:29:48 |
eng-rus |
softw. |
image capture |
видеозахват изображения |
igisheva |
580 |
7:29:15 |
eng-rus |
dril. |
elastomer liners of mud motor stators |
эластомерные обкладки статоров забойных двигателей |
Edna |
581 |
7:28:43 |
rus |
polit. |
брексит |
выход Великобритании из Европейского союза |
Andrey Truhachev |
582 |
7:28:05 |
rus-ger |
polit. |
брексит |
EU-Austritt Großbritanniens |
Andrey Truhachev |
583 |
7:27:32 |
rus-ger |
polit. |
брексит |
Brexit |
Andrey Truhachev |
584 |
7:27:10 |
eng-rus |
polit. |
United Kingdom withdrawal from the European Union |
брексит |
Andrey Truhachev |
585 |
7:26:56 |
eng-rus |
polit. |
British withdrawal from the European Union |
брексит |
Andrey Truhachev |
586 |
7:26:33 |
eng-rus |
polit. |
British exit from the EU |
брексит |
Andrey Truhachev |
587 |
7:26:05 |
eng-rus |
polit. |
Brexit |
брексит |
Andrey Truhachev |
588 |
7:21:32 |
eng-rus |
med. |
adjoining articular surfaces |
сочленяющиеся суставные поверхности |
Ying |
589 |
7:19:52 |
eng-rus |
med. |
marginal sharpening of articular surfaces |
заострения краев суставных поверхностей |
Ying |
590 |
7:19:36 |
eng-rus |
busin. |
reopen |
заново открыть (to reopen a store after remodeling) |
Val_Ships |
591 |
7:16:14 |
eng-rus |
inf. |
lax security |
ненадёжная служба безопасности |
Val_Ships |
592 |
7:14:25 |
eng-rus |
tools |
diameter of rounding |
диаметр закругления |
igisheva |
593 |
7:13:35 |
eng-rus |
tools |
rounded-off radius |
радиус закругления |
igisheva |
594 |
7:13:33 |
eng-rus |
amer. |
jump-start |
оживить (Companies want lower interest rates to jump-start the nation's weak economy.) |
Val_Ships |
595 |
7:10:27 |
eng-rus |
amer. |
jump-start |
дать импульс (to jump-start a sluggish economy) |
Val_Ships |
596 |
7:07:43 |
eng-rus |
pejor. |
USA |
Индюшатия |
Ying |
597 |
7:04:47 |
eng-rus |
avia. |
LAX |
сокращение главного аэропорта Лос-Анджелеса |
Val_Ships |
598 |
7:03:25 |
eng-rus |
product. |
tailored |
специально изготовленный |
igisheva |
599 |
7:02:48 |
eng-rus |
product. |
recycled scrap metal |
переработанный металлолом |
Yeldar Azanbayev |
600 |
7:01:12 |
eng-rus |
avia. |
LAX |
код международного аэропорта Лос-Анджелеса (an ICAO code for Los Angeles International Airport) |
Val_Ships |
601 |
6:52:51 |
eng-rus |
radiogr. |
X-ray spectral |
рентгеноспектральный |
igisheva |
602 |
6:48:18 |
eng-rus |
amer. |
lax |
безответственный (a lax attitude toward discipline) |
Val_Ships |
603 |
6:47:03 |
eng-rus |
mater.sc. |
erosion resistance |
противоэрозионная прочность |
igisheva |
604 |
6:44:02 |
eng-rus |
product. |
examples may include |
к таким факторам можно отнести |
Yeldar Azanbayev |
605 |
6:41:37 |
eng-rus |
product. |
align reporting |
улучшение в области отчётности |
Yeldar Azanbayev |
606 |
6:41:06 |
eng-rus |
mater.sc. |
corrosion resistance |
стойкость к воздействию агрессивных сред |
igisheva |
607 |
6:34:53 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain properties |
упруго-деформационные характеристики |
igisheva |
608 |
6:34:52 |
eng-rus |
mech. |
stress-related characteristics |
деформативные характеристики |
igisheva |
609 |
6:28:07 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain properties |
физико-механические свойства |
igisheva |
610 |
6:26:13 |
eng-rus |
neurosurg. |
joint facet hypertrophy |
гипертрофия суставных фасеток |
Ying |
611 |
6:24:52 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain properties |
упруго-деформационные свойства |
igisheva |
612 |
6:24:36 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain properties |
упруго-деформативные свойства |
igisheva |
613 |
6:24:10 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain properties |
деформационные свойства |
igisheva |
614 |
6:23:45 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain properties |
механические характеристики |
igisheva |
615 |
6:21:46 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behaviour |
упруго-деформационные свойства |
igisheva |
616 |
6:21:31 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behaviour |
упруго-деформативные свойства |
igisheva |
617 |
6:20:56 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behaviour |
механические характеристики |
igisheva |
618 |
6:20:37 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behaviour |
механические свойства |
igisheva |
619 |
6:20:14 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behaviour |
деформационные свойства |
igisheva |
620 |
6:19:51 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behaviour |
деформативные свойства |
igisheva |
621 |
6:18:52 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behavior |
упруго-деформационные свойства |
igisheva |
622 |
6:18:32 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behavior |
упруго-деформативные свойства |
igisheva |
623 |
6:18:11 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behavior |
механические характеристики |
igisheva |
624 |
6:17:25 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behavior |
механические свойства |
igisheva |
625 |
6:17:04 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behavior |
деформационные свойства |
igisheva |
626 |
6:16:40 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain behavior |
деформативные свойства |
igisheva |
627 |
6:15:07 |
eng-rus |
mech. |
stress-related properties |
упруго-деформационные свойства |
igisheva |
628 |
6:14:49 |
eng-rus |
mech. |
stress-related properties |
упруго-деформативные свойства |
igisheva |
629 |
6:12:31 |
eng-rus |
mech. |
stress-related properties |
механические характеристики |
igisheva |
630 |
6:12:07 |
eng-rus |
mech. |
stress-related properties |
механические свойства |
igisheva |
631 |
6:11:44 |
eng-rus |
mech. |
stress-related properties |
деформативность |
igisheva |
632 |
6:11:16 |
eng-rus |
mech. |
stress-related properties |
деформационные свойства |
igisheva |
633 |
6:10:58 |
eng-rus |
mech. |
stress-strain properties |
деформативность |
igisheva |
634 |
6:10:06 |
eng-rus |
mech. |
stress-related properties |
деформативные свойства |
igisheva |
635 |
6:09:21 |
eng-rus |
mech. |
stress-related characteristics |
упруго-деформационные свойства |
igisheva |
636 |
6:09:04 |
eng-rus |
mech. |
stress-related characteristics |
упруго-деформативные свойства |
igisheva |
637 |
6:08:33 |
eng-rus |
mech. |
stress-related characteristics |
механические характеристики |
igisheva |
638 |
6:08:10 |
eng-rus |
mech. |
stress-related characteristics |
механические свойства |
igisheva |
639 |
6:07:46 |
eng-rus |
mech. |
stress-related characteristics |
деформативные свойства |
igisheva |
640 |
6:07:14 |
eng-rus |
mech. |
stress-related characteristics |
деформативность |
igisheva |
641 |
6:05:56 |
eng-rus |
mech. |
stress-related characteristics |
деформационные свойства |
igisheva |
642 |
5:54:41 |
eng-rus |
fig. |
malarkey |
"лапша" (thanks to mahavishnu user) |
andreon |
643 |
5:53:43 |
eng-rus |
neurosurg. |
kyphosis index |
индекс кифоза |
Ying |
644 |
5:45:56 |
rus-ger |
ed. |
государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования |
staatliche haushaltsplangebundene Bildungseinrichtung für Fachausbildung |
Лорина |
645 |
5:23:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
scratch hardness testing |
склерометрия |
igisheva |
646 |
5:14:18 |
eng |
abbr. |
CNTs |
carbon nanotubes |
igisheva |
647 |
4:58:46 |
eng-rus |
neurosurg. |
cerebrospinal junction |
цереброспинальный переход (courtesy of Dimpassy) |
Ying |
648 |
4:55:10 |
rus-ger |
gynecol. |
гинекологическое отделение |
gynäkologische Abteilung |
Лорина |
649 |
4:49:18 |
eng-rus |
|
I consider |
я считаю |
Giselle |
650 |
4:32:13 |
rus-ger |
med. |
терапевтическое отделение |
Station für innere Medizin |
Лорина |
651 |
4:31:01 |
rus-ger |
med. |
палатная медсестра |
Stationsschwester |
Лорина |
652 |
4:21:17 |
eng-rus |
neurosurg. |
dorsal disc hernia |
дорсальная грыжа диска |
Ying |
653 |
4:15:51 |
eng-rus |
med.appl. |
be visible |
визуализироваться |
Ying |
654 |
4:14:32 |
eng-rus |
neurosurg. |
Pommer's nodes |
узлы Поммера |
Ying |
655 |
4:04:50 |
rus-ger |
law |
Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег |
Arbeitsgruppe für finanzielle Maßnahmen gegen Geldwäsche |
SKY |
656 |
3:32:32 |
eng-rus |
neurosurg. |
kyphotic deformation |
кифотическая деформация |
Ying |
657 |
3:28:15 |
eng-rus |
neurosurg. |
straightened lordosis |
выпрямленный лордоз |
Ying |
658 |
3:25:33 |
eng-rus |
rude |
shit pusher |
говномес |
SirReal |
659 |
3:22:54 |
eng-rus |
microel. |
current-temperature characteristic |
температурно-амперная характеристика |
вовка |
660 |
3:13:40 |
eng-rus |
slang |
bookworm |
заучка |
Trogloditos |
661 |
2:29:18 |
eng-rus |
footb. |
pens |
пенальти (мн. ч.; e.g. Portugal win 5-3 on pens.) |
Aiduza |
662 |
2:26:55 |
rus-ger |
med. |
современная медицина |
moderne Medizin |
Лорина |
663 |
2:21:07 |
rus-ger |
ed. |
учебная лаборатория |
Skillslab (в Магдебургском университете) |
Лорина |
664 |
2:09:05 |
rus-ger |
med. |
тяжёлый случай заболевания |
schwerer Erkrankungsfall |
Лорина |
665 |
2:06:01 |
rus-ger |
invest. |
отчёт о движении капитала |
Entwicklungsrechnung |
Vorbild |
666 |
2:05:35 |
rus-ger |
invest. |
отчёт по изменениях собственного капитала |
Entwicklungsrechnung |
Vorbild |
667 |
2:02:12 |
rus-ger |
ed. |
Магдебургский университет |
Universität Magdeburg |
Лорина |
668 |
1:55:46 |
rus-ger |
med. |
смертельная болезнь |
tödliche Krankheit |
Лорина |
669 |
1:47:33 |
rus-ger |
busin. |
отчёт руководства |
Lagerbericht |
Vorbild |
670 |
1:46:16 |
eng-rus |
nautic. |
ball-diamond-ball |
шар-ромб-шар (сигнал, означающий ограничение в маневрировании) |
VLZ_58 |
671 |
1:45:49 |
eng-rus |
progr. |
portability testing |
тестирование переносимости (тип тестирования, проводимого для оценки простоты переноса элемента тестирования из одних аппаратных средств или программной среды в другие, включая уровень его изменений, необходимых для выполнения в средах различных типов) |
ssn |
672 |
1:45:12 |
rus-ger |
|
чувствоваться |
fühlbar werden |
Лорина |
673 |
1:44:56 |
rus-ger |
|
чувствоваться |
zu fühlen sein |
Лорина |
674 |
1:42:54 |
eng-rus |
progr. |
performance testing tool |
инструментарий для тестирования производительности (средство поддержки тестирования производительности. При тестировании (приложения или системы) – служит для выполнения двух основных функций: это генерация нагрузки и измерение скорости прохождения транзакций, времени отклика и т.д. По результатам тестирования составляются отчёты) |
ssn |
675 |
1:40:33 |
rus-ger |
|
широкое поле деятельности |
ein weites Arbeitsgebiet |
Лорина |
676 |
1:40:11 |
rus-ger |
|
широкое поле деятельности |
ein weiter Arbeitsbereich |
Лорина |
677 |
1:39:53 |
rus-ger |
|
широкое поле деятельности |
ein weites Arbeitsfeld |
Лорина |
678 |
1:34:03 |
rus-ger |
ed. |
после окончания учёбы |
nach dem Abschluss des Studiums (в вузе) |
Лорина |
679 |
1:33:46 |
eng-rus |
dog. |
family breeder |
от домашней суки (у заводчика с небольшим числом животных, не эксплуатирующего сук с раннего возраста – wolfdog.org) |
vdengin |
680 |
1:27:21 |
rus-ger |
polit. |
на международном уровне |
auf internationaler Ebene |
Лорина |
681 |
1:25:09 |
eng-rus |
progr. |
performance testing |
тестирование производительности (тип тестирования, проводимого для оценки степени, в которой элемент тестирования выполняет свои определённые функции при заданных ограничениях времени и других ресурсах) |
ssn |
682 |
1:23:08 |
eng-rus |
mil. |
fly combat strikes |
осуществлять боевые вылеты |
VLZ_58 |
683 |
1:21:06 |
rus-ger |
ed. |
Эрфуртский университет |
Universität Erfurt |
Лорина |
684 |
1:18:25 |
rus-ger |
mil. |
освобождение от военной службы ввиду незаменимости на работе |
Uk-Stellung (вермахт) |
golowko |
685 |
1:17:16 |
eng-rus |
inf. |
kerfuffle |
столкновение |
VLZ_58 |
686 |
1:15:39 |
eng-rus |
progr. |
organizational test strategy |
организационная стратегия тестирования (документ, в котором изложены универсальные требования к тестированиям, которые будут выполняться для всех проектов организации, а также подробности того, как должно производиться тестирование. Примечания: 1) организационная стратегия тестирования согласована с организационной политикой тестирования; 2) для покрытия существенно различных контекстов проектов у организации может быть более одной организационной стратегии тестирования) |
ssn |
687 |
1:11:10 |
eng-rus |
progr. |
organizational test specification |
организационная спецификация тестирования (документ, в котором представлена информация о тестировании для организации, т.е. информация, которая не специфична для проекта. Пример – наиболее общими примерами организационной спецификации тестирования являются организационная политика тестирования и организационная стратегия тестирования) |
ssn |
688 |
1:07:28 |
eng-rus |
progr. |
organizational test process |
организационный процесс тестирования (процесс тестирования для разработки и управления организационными спецификациями тестирования) |
ssn |
689 |
1:04:50 |
eng-rus |
progr. |
organizational test policy |
организационная политика тестирования (руководящий документ, в котором описаны назначение, цели, полная предметная область применения тестирования в организации и определено, почему выполняется тестирование и что ожидается получить в результате. Примечание – в общем случае для конкретного контекста предпочтительно иметь организационную политику тестирования максимально короткой. Это может быть набор всех функций элемента (полный набор его функций) или подмножество, определённое для конкретной цели (совокупность функциональных возможностей и т.д.)) |
ssn |
690 |
0:59:43 |
eng-rus |
progr. |
maintainability testing |
тестирование сопровождаемости (тип тестирования, проводимого для оценки степени эффективности и продуктивности возможных изменений элемента тестирования) |
ssn |
691 |
0:56:01 |
rus-fre |
med. |
рестриктивная дермопатия |
dermatophatie restrictive |
kirei |
692 |
0:53:13 |
eng-rus |
slang |
stand-up guy |
верный друг |
VLZ_58 |
693 |
0:53:09 |
eng-rus |
med. |
restrictive dermopathy |
рестриктивная дермопатия (редкий аутосомно-рецессивный синдром. Одна из ламинопатий, развивающаяся в результате мутации гена LMNA. Летальна.) |
Conservator |
694 |
0:52:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
демонизация |
diabolisation |
Игорь Миг |
695 |
0:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonization |
шельмование |
Игорь Миг |
696 |
0:51:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonization |
ошельмование |
Игорь Миг |
697 |
0:47:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шельмование |
diabolisation |
Игорь Миг |
698 |
0:46:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ошельмование |
diabolisation |
Игорь Миг |
699 |
0:44:16 |
eng-rus |
|
hallmark |
фирменная черта |
VLZ_58 |
700 |
0:40:21 |
eng-rus |
|
brand boutique |
фирменный бутик |
VLZ_58 |
701 |
0:40:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
западные СМИ |
" merdias " occidentaux (иронич. /// Les " merdias " occidentaux, propriétés de milliardaires apatrides affiliés au Parti de la guerre atlantiste) |
Игорь Миг |
702 |
0:38:31 |
rus-ger |
busin. |
краткосрочная командировка |
Kurzzeiteinsatz |
TVCI |
703 |
0:37:40 |
rus-ger |
busin. |
краткосрочная командировка |
Kurzzeit einsatz |
TVCI |
704 |
0:36:47 |
eng-rus |
|
unbiased |
хладнокровный |
VLZ_58 |
705 |
0:35:27 |
eng-rus |
|
star turn |
коронная роль |
VLZ_58 |
706 |
0:35:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
инспирированный внешними силами госпереворот |
coup d'État fomenté |
Игорь Миг |
707 |
0:31:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переворот, организованный при поддержке внешних сил |
coup d'État fomenté |
Игорь Миг |
708 |
0:31:33 |
eng-rus |
|
rigid attitudes |
постоянство взглядов |
VLZ_58 |
709 |
0:30:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
путч |
coup d'État fomenté |
Игорь Миг |
710 |
0:29:05 |
eng-rus |
|
deforestation |
вырубка |
Mosley Leigh |
711 |
0:23:44 |
eng-rus |
|
close one's mind to |
отрешиться |
VLZ_58 |
712 |
0:23:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перекладывать свою ответственность за ... на ... |
se dédouaner de |
Игорь Миг |
713 |
0:22:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переложить свою ответственность за что-л. на других |
se dédouaner de |
Игорь Миг |
714 |
0:22:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отмахнуться от ответственности за |
se dédouaner de |
Игорь Миг |
715 |
0:22:19 |
eng-rus |
|
crowning moment |
торжественный момент |
VLZ_58 |
716 |
0:20:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уходить от ответственности за |
se dédouaner de |
Игорь Миг |
717 |
0:19:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снять с себя ответственность за |
se dédouaner de (Le but ultime est évident : "pousser Poutine à agir le premier pour se dédouaner ensuite d'une horreur qu'ils auront minutieusement planifiée".) |
Игорь Миг |
718 |
0:12:48 |
eng-rus |
|
room |
простор |
VLZ_58 |
719 |
0:10:06 |
eng-rus |
idiom. |
give free rein to |
открывать широкие просторы для |
VLZ_58 |
720 |
0:06:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wide-open hearts |
душевный размах (Вариант, предложенный М. Берди в статье Russians to World: Gimme Some Elbow Room, TMT, Jun. 23 2016) |
VLZ_58 |
721 |
0:03:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
делать крайним |
diaboliser |
Игорь Миг |
722 |
0:03:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
делать крайним |
Игорь Миг |
723 |
0:03:11 |
eng-rus |
surg. |
adherent to |
спаянный с |
igisheva |
724 |
0:01:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fence in |
сковывать |
VLZ_58 |