English | Russian |
adopt an I-don't-give-a-damn attitude | делать морду кирпичом (В зависимости от ситуации можно использовать соответствующие заменители слова "damn". VLZ_58) |
cast no dirt into the well that gives you water | не плюй в колодец |
don't give it a second thought | не утруждайся думать об этом (Александр У) |
don't give it a second thought | это мелочи (Александр У) |
don't give them an inch! | Тащить и не пущать! (of freedom A satirical quotation from the novel Будка (Police Box) by Gleb Uspensky, a Russian writer. The phrase was the motto of a provincial policeman in old Russia, who enjoyed pushing and carrying citizens by the collar. The phrase is often misquoted by journalists who prefer to use Держать и не пущать!) |
don't give up the day job | на нобелевскую премию пока не рассчитывай (Xenia Hell) |
give 110% | прилагать все усилия (Taras) |
give a barbed reception | принимать в штыки (VLZ_58) |
give sb. a bit of one's mind | высказать всё, что думает (He has given her a bit of his mind. – Он высказал ей всё, что он о ней думает. ART Vancouver) |
give a blank stare | как баран на новые ворота (VLZ_58) |
give a break | сделать послабление ("As far as the "Boffo Kettle family" development, Boffo was given a couple of breaks. While the community plan for the area allowed for developments of up to five storeys, council approved a variance that would allow Boffo to build a condo tower 12 storeys high. Then there was the matter of the city selling a piece of land to Boffo without putting it up for public bidding – another benefit." (The Vancouver Courier) ART Vancouver) |
give a break | проявить снисходительность (Баян) |
give a break | не судить слишком строго (Баян) |
give someone a chance | отпустить на этот раз (Bobrovska) |
give a dressing down | устроить выволочку (Yeldar Azanbayev) |
give a dressing down | устроить нагоняй (Yeldar Azanbayev) |
give a drubbing | задать жару (Andrey Truhachev) |
give someone a fair shot | дать шанс (Then, there are times when I feel that if he'd just give us a fair shot, this relationship could work. • The rules of this game allow for pretty much anyone to have a fair shot at the payoff, amateur or experienced alike. 4uzhoj) |
give a false colouring to to smth. | представлять в ложном свете (Bobrovska) |
give a false colouring to to smth. | изображать лживо (Bobrovska) |
give a false colouring to to smth. | искажать что-л. (Bobrovska) |
give a finger | показать средний палец (in the middle; в качестве оскорбления Баян) |
give a finger | дать палец на отсечение (~ for – за обладание чем-либо/получение чего-либо Баян) |
give a free hand | развязать руки (Yeldar Azanbayev) |
give a free hand | дать свободу действий (z484z) |
give a free hand | дать карт бланш (z484z) |
give a free ride | делать поблажки (on -- в том, что касается: The current government gives the ultra rich a free ride on their taxes. ART Vancouver) |
give a go-ahead | дать добро (Баян) |
give a good account of oneself | показать себя с хорошей стороны (Andrey Truhachev) |
give a good account of oneself | хорошо показать себя (Andrey Truhachev) |
give a good account of oneself | не ударить в грязь лицом (Andrey Truhachev) |
give a good dressing-down | ругать на все корки (VLZ_58) |
give a green light | давать зелёную улицу (igisheva) |
give a green light | дать зелёную улицу (igisheva) |
give a guarded welcome | занять сдержанную позицию по отношению к ч-либо (Lyashenko I.) |
give a guiltless gaze | смотреть невинными глазами (VLZ_58) |
give a hand | подставить плечо (grafleonov) |
give someone a hard time | устраивать веселую жизнь (В.И.Макаров) |
give someone a hard time | устроить веселую жизнь (Hostile critics have given Hartman a hard time. В.И.Макаров) |
give a hostage to fortune | пойти на риск (Andrey Truhachev) |
give a hundred and ten percent | прилагать все усилия (Taras) |
give a lecture | читать нотацию (Andrey Truhachev) |
give a leg up | давать преимущество (The boy went to summer school which should give him a leg up on the other students in his class – Мальчик пошел в летнюю школу, что даст ему преимущество над другими учениками в его классе Taras) |
give a lift | способствовать развитию (tavost) |
give someone a load of garbage | вешать лапшу на уши (First of all we don't trust Daniella seeing as she's already given me a load of garbage about her being Joe's daughter. 4uzhoj) |
give a long song and dance about something | с три короба (наплести с три короба-ПЕРЕВОД от Anglophile andreon) |
give a long song and dance | наплести с три короба (about something Anglophile) |
give a long song and dance | вешать лапшу на уши (Anglophile) |
give a look | сердито посмотреть (Баян) |
give someone a look | многозначительно посмотреть (Баян) |
give a lot of baloney | наговорить сорок бочек арестантов (VLZ_58) |
give a pass | сделать скидку (Баян) |
give a pass | быть благосклонным (Баян) |
give a pass | сделать поблажку (Баян) |
give a pass | сделать исключение (give someoned a pass Баян) |
give someone a piece of one's mind | высказать всё, что кто-либо думает (Boy, the boss really gave me a piece of his mind after that awful meeting. 4uzhoj) |
give a piece of mind | устроить выволочку (VLZ_58) |
give a piece of mind | высказать всё, что думаешь (Yeldar Azanbayev) |
give sb. a piece of one's mind | высказать всё, что накипело (Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com ART Vancouver) |
give sb. a piece of one's mind | высказать всё, что думаешь (о ком-л.: Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com ART Vancouver) |
give a public speech | выступать на публике (If you've been asked to give a public speech, you may wonder: what is public speaking and why is public speaking important? tutsplus.com Shabe) |
give a red-carpet welcome to | торжественно приветствовать (Liv Bliss) |
give a run for someone's money | достойно состязаться (I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season. VLZ_58) |
give someone a run for someone's money | дать фору (Баян) |
give a run for someone's money | перещеголять (joyand) |
give a run for someone's money | бросить вызов (VLZ_58) |
give a run for someone's money | составить конкуренцию (VLZ_58) |
give someone a run for someone's money | не уступать (Баян) |
give a runaround | найти крайнего (Yeldar Azanbayev) |
give a runaround | искать крайнего (Yeldar Azanbayev) |
give something a second glance | посмотреть внимательнее (Give it a second glance and you'll discover that all is not as it seems. 4uzhoj) |
give something a second glance | присмотреться внимательнее (4uzhoj) |
give something a second glance | смотреть (в знач. "рассматривать", "обращать внимание": If your CV doesn't reflect your abilities, no one is going to give it a second glance. • Success to me is when I can take tea cup or an egg and cause someone to give it a second glance. 4uzhoj) |
give something a second glance | не пройти мимо (4uzhoj) |
give a second thought to doing something | не обращать внимания на, не уделять внимания на (nuraraya) |
give a sense of | дать прикоснуться (Евгений Челядник) |
give a sense of | передать смысл (Евгений Челядник) |
give sb. a slap on the wrist | погладить по головке (give someone a small punishment when a more severe punishment is deserved (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
give a sneck posset | холодно встретить кого-либо (To give someone a cold reception. Interex) |
give a sneck posset | оказать холодный приём кому-либо (Interex) |
give someone a song and dance | рассказывать сказки (about something; to offer a complicated excuse for something that is difficult to believe: Every time she is late she gives me a song and dance about oversleeping. 4uzhoj) |
give someone a song and dance | вешать лапшу на уши (about something; to offer a complicated excuse for something that is difficult to believe: Every time she is late she gives me a song and dance about oversleeping. 4uzhoj) |
give someone a song and dance | морочить голову ("I guess now we can do some business together." "Not that way," I said. "Huh?" He bent his eyebrows together. (...) "Having stray broads call me up and give me a song and dance so you can say they said they recognized my voice somewhere sometime." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
give someone a song and dance | рассказывать байки ("Having stray broads call me up and give me a song and dance so you can say they said they recognized my voice somewhere sometime." "The girl's name is Gladys Crane," Breeze said. "So she told me. I never heard of her." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
give someone a song and dance | наплести с три короба (It had to be that way. Just as when Marriott called me up and gave me a song and dance about a jewel ransom payoff it had to be because I had been to see Mrs. Florian asking about Velma. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
give a spanking | надрать зад (Andrey Truhachev) |
give a spanking | надрать задницу (Andrey Truhachev) |
give a spiel | толкнуть речь (YGA) |
give a spiel | толкнуть речугу (термин от А.Фалалеева YGA) |
give a talking-to | вправить мозги (VLZ_58) |
give a talking-to | дать по шапке (VLZ_58) |
give a talking-to | устроить баню (VLZ_58) |
give a talking-to | намылить шею (VLZ_58) |
give a taste | обрисовать (hvblack) |
give a thought | подумать (hizman) |
give somebody a time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
give something a time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
give someone a tongue-lashing | намылить шею (VLZ_58) |
give someone a whipping | задать жару (Andrey Truhachev) |
give a whirl | попробовать (give something a try yakopo) |
give a wide berth | держаться подальше (Anglophile) |
give a wide berth | шарахаться (Anglophile) |
give a wide berth | сторониться (Anglophile) |
give a wide berth | уклоняться от встречи (Anglophile) |
give a wide berth | обходить стороной (Anglophile) |
give a wide berth | обходить за версту (Anglophile) |
give a wide berth | держаться как можно дальше (Anglophile) |
give a wide berth | держаться на почтительном расстоянии (Anglophile) |
give a wide berth | не подойти на пушечный выстрел (Yeldar Azanbayev) |
give an earful | разразиться гневной тирадой (george serebryakov) |
give an earful | задать взбучку (george serebryakov) |
give an earful | обрушить гневную тираду (george serebryakov) |
give an earful | наорать (george serebryakov) |
give an edge | обеспечивать перевес |
give someone apple-sauce | вешать лапшу на уши (Anglophile) |
give as good as one gets | давать сдачи (george serebryakov) |
give as good as one gets | давать достойный отпор (Баян) |
give as good as one gets | наносить ответный удар (george serebryakov) |
give as good as one gets | давать отпор (Баян) |
give as good as one gets | достойно отвечать (на выпады, критику и т.д. george serebryakov) |
give belt | дать на орехи (букв. "дать ремня"; дисфемизм от "give battle" Vadim Rouminsky) |
give belt | дать дыни (букв. "дать ремня"; дисфемизм от "give battle" Vadim Rouminsky) |
give big promises and false hopes | обещать золотые горы и вселять ложные надежды (Alex_Odeychuk) |
give someone bullshit | вешать лапшу на уши |
give credit where it's due | отдать должное, когда кто-л. этого заслуживает (I've criticized Coun. Hanson before for some of his outrageous remarks, but I give credit where it's due. This is an excellent idea. ART Vancouver) |
give/cut someone no slack | всякое лыко в строку ставить (VLZ_58) |
give ear to | прислушиваться (Aly19) |
give eye teeth for | всё отдать за.. (give your eye teeth for something (informal) also give your eye teeth to do something (informal) if you would give your eye teeth for something, you would very much like to have or be that thing I'd give my eye teeth for a house like that. Most women would give their eye teeth to be tall and thin like you. Olegb) |
give food for thought | давать пищу для размышления (Yeldar Azanbayev) |
give free rein to | открывать широкие просторы для (VLZ_58) |
give full backing | стоять стеной (VLZ_58) |
give full play | дать полный простор (aspss) |
give sb. goosebumps | мурашки по спине побежали (Kolbaba related stories of incredible coincidences, such as a doctor who specialized in microsurgery in order to attach severed limbs. He arrived by chance at a hospital just in time to save the hands of a woman who was the granddaughter of a man who had coincidentally and unknowingly kept the surgeon from possibly committing suicide. The woman was later able to pursue her dream of becoming a concert pianist. (...) When writing his book, Kolbaba said he chose "the stories that gave me goosebumps or made me cry." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
give sb. goosebumps | мурашки по коже побежали (Kolbaba related stories of incredible coincidences, such as a doctor who specialized in microsurgery in order to attach severed limbs. He arrived by chance at a hospital just in time to save the hands of a woman who was the granddaughter of a man who had coincidentally and unknowingly kept the surgeon from possibly committing suicide. The woman was later able to pursue her dream of becoming a concert pianist. (...) When writing his book, Kolbaba said he chose "the stories that gave me goosebumps or made me cry." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Give him an inch and he'll take a mile | сесть на голову (Tamerlane) |
Give him an inch and he'll take a mile | садиться на голову (Tamerlane) |
give hostage to fortune | стать заложником судьбы (Interex) |
give idea | давать идею (Yeldar Azanbayev) |
give in | дать слабину (VLZ_58) |
give in like a lamb | безропотно уступить (ART Vancouver) |
give in like a lamb | безропотно уступать (No one can call me an unreasonable chappie, and many's the time I've given in like a lamb when Jeeves has voted against one of my pet suits or ties; but when it comes to a valet's staking out a claim on your upper lip you've simply got to have a bit of the good old bulldog pluck and defy the blighter. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
give it a shot | чем черт не шутит (4uzhoj) |
give it one's best | постараться (good for when "one's best shot" is too colloquial Liv Bliss) |
give it one's best shot | очень постараться (CultureMy) |
give it one's best shot | сделать всё возможное (jouris-t) |
give it one's best shot | предпринять все усилия (jouris-t) |
give it one's best shot | постараться ("I don't know how to explain that." "Come on, give it your best shot." – Ну, постарайся. ART Vancouver) |
give it mouth | говори громче (говорите "Oh! Don't cut my throat, sir," I pleaded in terror. "Pray don't do it, sir."Tell us your name!" said the man. "Quick!"Pip, sir."Once more," said the man, staring at me. "Give it mouth!"Pip. Pip, sir."Show us where you live," said the man. "Point out the place!" Great Expectations by Ch. Dickens VLZ_58) |
give it one hundred and ten percent | прилагать все усилия (Taras) |
give it some wellie | поддать газу (Также "give it some welly". Считается, что wellie/welly – сокращение от "Wellington boots". Цитата: Having put the engineer at ease, I think, it was time to give the car some welly and I was amazed how effortlessly it rocketed up to, er, high speeds, then lost speed almost as rapidly when the powerful brakes came into use. CopperKettle) |
give it some welly | поддать газу (Также "give it some wellie". Считается, что wellie/welly – сокращение от "Wellington boots". Цитата: Having put the engineer at ease, I think, it was time to give the car some welly and I was amazed how effortlessly it rocketed up to, er, high speeds, then lost speed almost as rapidly when the powerful brakes came into use. CopperKettle) |
give it somebody hot | задать кому-либо баню |
give it to someone straight | рассказать всё как есть (SirReal) |
give it to someone straight | сказать как на духу (SirReal) |
give it to someone straight | выложить начистоту (SirReal) |
give it your best | приложи максимум усилий (VLZ_58) |
give one's legs a stretch | размять ноги (ArthurAN) |
give loose reign to | ослабить поводья (Yeldar Azanbayev) |
give loose reign to | пустить на самотёк (Yeldar Azanbayev) |
give someone their marching orders | уволить (She was called into the manager's office and given her marching orders Taras) |
give someone their marching orders | указать на дверь (то есть уволить 4uzhoj) |
give someone their marching orders | выгнать (кого-либо) |
Give me a place to stand, and I shall move the world | Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю (Высказывание Архимеда Alexander Oshis) |
give more bang for your buck | выгодно обойтись (Switch to this new network, it would give you more bang for your buck. ART Vancouver) |
give no words but mum | никому ни слова! (сuttiepussie) |
give no words but mum | секрет! (сuttiepussie) |
give oneself airs | задаваться (to act in a way that shows one thinks one is better than other people Koan_om) |
give oneself away | выдать себя с головой (VLZ_58) |
give or get the deep six it | забить (Yeldar Azanbayev) |
give sb. one's own way in everything | потакать во всём ("We humored him too much when he was a lad and gave him his own way in everything until he came to think that the world was made for his pleasure, and that he could do what he liked in it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
give pause | заставить задуматься, имеет ли смысл что-либо предпринять (не просто заставить задуматься о возможных действиях, а заставить задуматься об их ***целесообразности***, о том, имеет ли смысл предпринимать эти действия ART Vancouver) |
give prominence | подчеркнуть (george serebryakov) |
give prominence | придать значение (george serebryakov) |
give prominence | отметить (george serebryakov) |
give razzmatazz | вешать лапшу на уши (Anglophile) |
give red carpet treatment | носиться (Yeldar Azanbayev) |
give red carpet treatment | обихаживать (Yeldar Azanbayev) |
give red carpet treatment | оказать много внимания (Yeldar Azanbayev) |
given one's seal of approval | завизированный (Liv Bliss) |
give shit | вешать лапшу на уши (Don't give me no shit, boy. 4uzhoj) |
give someone six of the best | жёстко наказывать (в первые десятилетия двадцатого века, когда телесные наказания считались нормальной и эффективной мерой наказания школьников за плохое поведение и дурные поступки, учителя использовали короткую бамбуковую палочку, чтобы бить по открытой ладони или по ягодицам провинившегося. Обычно били по той руке, которой школьник не писал. Число ударов варьировалось в зависимости от тяжести проступка, и шесть ударов было разрешённым максимумом. Таким образом, получить "шесть лучших" значило понести самое тяжёлое наказание: When I was growing up, teachers wouldn't hesitate to give you six of the best for mouthing off in class Taras) |
give someone six of the best | строго наказывать (Taras) |
give someone six of the best | наказывать (Taras) |
give somebody a heads up | дать информацию наперёд, заблаговременно уведомить (I wanted to give you a heads up that I'll be sending you the revised form for your approval. LupoNero) |
give somebody a run for their money | дать бой (compete very strongly against someone who is expected to win a competition: I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season.; кому-либо КГА) |
give somebody a thick ear | дать кому-либо затрещину |
give somebody an earful | кричать очень громко на кого-либо (To shout very loudly at someone. Interex) |
give somebody kittens | бросить в холод (Irboya) |
give somebody kittens | бросить в дрожь (о мыслях, идеях Irboya) |
give somebody kittens | бросить в жар (Irboya) |
give somebody kittens | испугать (Irboya) |
give somebody the butt | стараться не упустить (кого-либо Bobrovska) |
give somebody up as beyond recall | поставить крест на (ком-либо) |
give someone a good working-over | задать баню (Также используется вариант "give someone a good going-over". VLZ_58) |
Give someone a piece of mind | высказать что на уме (Burkot) |
Give someone a piece of mind | критиковать (Burkot) |
give someone a piece of one's mind | не стесняться в выражениях (Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com ART Vancouver) |
give someone a tongue-lashing | упрекать (Interex) |
give someone a tongue-lashing | разделать под орех (VLZ_58) |
give someone a tongue-lashing | дать взбучку (Interex) |
give someone a tongue-lashing | ругать (The teacher gave Jeremy a tongue-lashing when he arrive late for school. Interex) |
give someone no peace | пристать как банный лист (VLZ_58) |
give someone the bag to hold | оставить в дураках (VLZ_58) |
give someone the pip | испортить кому-л. настроение (make someone angry or depressed КГА) |
give someone the pip | разозлить кого-л (make someone angry or depressed КГА) |
give someone their head | дать кому-либо свободу действий, выбора (vkhanin) |
give someone what for | отчитать (xmoffx) |
give someone what for | устроить нагоняй (xmoffx) |
give someone what for | задать баню (VLZ_58) |
give something as a present to a newborn | дарить на зубок (VLZ_58) |
give someone that | отдать кому-либо должное (That boy does know his dragons, I give him that. Ant493) |
give the ball | дать шанс (tavost) |
give someone the benefit on one's experience | поделиться с кем-либо своим опытом (Bobrovska) |
give someone the benefit on one's knowledge | поделиться с кем-либо своим знаниями (Bobrovska) |
give the bird | отказать (в ответ на предложение выйти замуж: She gave me the bird when I asked her to marry me. All that remains now are the cold ashes. ART Vancouver) |
give someone the blues | наводить уныние (на кого-либо Bobrovska) |
give the bum's rush | гнать поганой метлой (Bartek2001) |
give the cold shoulder | демонстрировать безразличие (What have I done to him? He gave me the cold shoulder the whole evening at the party. Val_Ships) |
give someone the cold shoulder | оказать холодный приём (кому-либо Val_Ships) |
give the cold shoulder | намеренно проигнорировать (кого или что-либо; I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder. Val_Ships) |
give the cold shoulder | не проявлять интереса (к чему-либо; Our town council has given the cold shoulder to a proposal to build a public swimming pool. Val_Ships) |
give the cold shower | холодно относиться (Keshida) |
give the cold shower | охладеть к (Keshida) |
give the cold shower | оказать холодный приём (Keshida) |
give someone the cut direct | порвать с (кем-либо) |
give the edge | давать превосходство |
give the edge | обеспечить превосходство |
give the edge | обеспечивать перевес |
give the full picture | предоставить полную картину (о качестве, рабочих характеристках и др.: Browsing online or in a store doesn’t always give the full picture of a product. ART Vancouver) |
give the game away | выдать планы (Fig. to reveal a plan or strategy. Now, all of you have to keep quiet. Please don't give the game away. If you keep giving out hints, you'll give the game away. george serebryakov) |
give the game away | выдать себя (george serebryakov) |
give the game away | раскрыть секреты (george serebryakov) |
give the go-ahead for something | давать добро (Andrey Truhachev) |
give the go-ahead for something | дать добро (Andrey Truhachev) |
give the go-ahead | одобрить (to – что-либо: While Hendren believes city staff, First Nations and federal officials want to do a good job on the Jericho Lands, he said residents fear council members will give the go-ahead to the Broadway and Alma tower, as well as for too many highrises at Jericho, because they imagine there will soon be a subway line along Broadway to UBC. vancouversun.com ART Vancouver) |
give the go-ahead for something | дать зелёную улицу (Andrey Truhachev) |
give the go-ahead for something | открыть зелёную улицу (Andrey Truhachev) |
give the go-ahead for something | давать зелёный свет (Andrey Truhachev) |
give smb. the go-ahead | с его её подачи (He gave me the go-ahead Taras) |
give someone/something the green light | открыть зелёную улицу (Andrey Truhachev) |
give someone/something the green light | дать зелёную улицу (Andrey Truhachev) |
give someone/something the green light | давать добро (Andrey Truhachev) |
give someone/something the green light | дать добро (Andrey Truhachev) |
give someone/something the green light | давать зелёный свет (Andrey Truhachev) |
give someone the hair of the dog that bit him | опохмелять |
give someone the heave-ho | указать на дверь (уволить: The newspaper's foreign editor was given the heave-ho yesterday. 4uzhoj) |
give someone the heave-ho | уволить (to make someone leave their job: I'm looking for work again because they gave me the old heave-ho. Interex) |
give someone the heave-ho | порвать с (кем-либо; to break up with someone Artjaazz) |
give someone the nod | открыть зелёную улицу (Andrey Truhachev) |
give the nod | отдавать предпочтение (tavost) |
give someone the nod | дать добро (Andrey Truhachev) |
give someone the nod | дать зелёную улицу (Andrey Truhachev) |
give someone the nod | давать зелёный свет (Andrey Truhachev) |
give someone the old heave-ho | указать на дверь (уволить) |
give the rough of one's tongue | говорить грубо (Interex) |
give sb. the runaround | проморочить (ART Vancouver) |
give sb. the runaround | гнать зайца (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов: Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround. ART Vancouver) |
give sb. the runaround | устраивать волокиту (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов: Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround. ART Vancouver) |
give sb. the runaround | морочить (ART Vancouver) |
give sb. the runaround | увиливать (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов: Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround. ART Vancouver) |
give sb. the runaround | морочить голову (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов: Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround. ART Vancouver) |
give sb. the runaround | играть в бюрократический футбол (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов ART Vancouver) |
give the same song and dance | заводить свою шарманку (давать одно и то же (неуместное) объяснение votono) |
give the same song and dance | заводить старую песню (давать одно и то же (неуместное) объяснение votono) |
give the shirt off one's back | отдать последнее, что имеешь (Taras) |
give the shirt off one's back | последним поделиться (Taras) |
give the shirt off one's back | отдать последнюю рубашку (Taras) |
give the shirt off one's back | снять с себя последнюю рубашку (to give away something or everything that you own: He'd give you the shirt off his back; Tom is truly generous – he'll give you the shirt off his back Taras) |
give the side eye | искоса поглядывать (She's been giving us the side eye for the last half an hour Taras) |
give the side eye | скептически смотреть (Taras) |
give the side eye | смотреть искоса (Taras) |
give the side eye | смотреть неодобрительно (Taras) |
give the side eye | смотреть с подозрением (to give someone the side eye means to look at someone with suspicion, disapproval, or skepticism, often with a sideways glance. It is a nonverbal form of communication that can convey a range of emotions, from mild annoyance to outright contempt.
The side eye is often used to express a subtle form of disapproval or skepticism without directly confronting the person being looked at. It may be used to signal that the person's behavior or actions are questionable or inappropriate, or that they are being judged or evaluated in some way.
The side eye can be a powerful way to communicate without words, and it is often used in social situations where direct confrontation or criticism may be considered impolite or confrontational. It is a subtle, yet effective way to express disapproval or skepticism, and it can be used to convey a wide range of emotions and attitudes Taras) |
give the side eye | искоса смотреть (Taras) |
give someone the silent treatment | игнорировать (the act of ignoring someone because you are angry at him or her VLZ_58) |
give someone the silent treatment | поворачиваться спиной (VLZ_58) |
give someone the silent treatment | не обращать внимания (VLZ_58) |
give the stick | задать жару (Andrey Truhachev) |
give the thumbs up | давать добро (If you give a plan, idea, or suggestion the thumbs-up, you indicate that you approve of it and are willing to accept it. george serebryakov) |
give the thumbs up | давать отмашку (george serebryakov) |
give the thumbs up | быть обеими руками за (VLZ_58) |
give somebody the time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
give somebody the time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
give something the time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
give something the time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
give somebody the time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
give something the time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
give somebody the time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
give something the time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
give someone the time of day | обратить внимание на (кого-либо: If you're lucky, she might give you the time of day.
4uzhoj) |
give somebody the time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
give someone the works | взять кого-либо в переплёт |
give someone the works | эксплуатировать (кого-либо) |
give someone the works | сделать всё, что полагается |
give the works | взять кого-либо в работу (someone В.И.Макаров) |
give the works | пустить кого-либо в оборот (someone В.И.Макаров) |
give the works | задать тряску (someone – кому-либо В.И.Макаров) |
give the works | обработать (someone – кого-либо, т. е. "устроить выволочку" или избить Юрий Гомон) |
give the works | устроить трёпку (someone Юрий Гомон) |
give someone the works | поколотить (They took him outside and gave him the works. 4uzhoj) |
give someone the works | грубо обращаться (с кем-либо) |
give someone the works | задать жару (амер. (кому-либо) В.И.Макаров) |
give someone the works | задать звону |
give sb. the works | задать кому-л. трёпку ("I am in a position to slip it across the man in no uncertain fashion. If he attempts any rough stuff, I will give him the works." (P.G. Wodehouse) -- Если он прибегнет к рукоприкладству, я задам ему трёпку.
ART Vancouver) |
give someone the works | отмутузить (кого-либо Anglophile) |
give someone the works | показать кузькину мать |
give the works | задать трёпку (someone Юрий Гомон) |
give the works | грубо обращаться (someone В.И.Макаров) |
give someone the works | дать прикурить (дать отпор, наказать и т. п.; кому-либо В.И.Макаров) |
give someone the works | сообщить кому-либо все сведения |
give someone the works | мутузить (Anglophile) |
give someone the works | показать, где раки зимуют |
give someone the works | дать по шапке |
give someone the works | устроить тёмную (только в контексте 4uzhoj) |
give someone the works | избить (кого-либо) |
give someone the works | задать перцу |
give someone the works | "взять кого-либо в обработку" |
give the works | всё рассказать (someone – кому-либо В.И.Макаров) |
give someone the works | устроить выволочку (Anglophile) |
give someone the works | задать кому-либо жару |
give someone the works | взять кого-либо в оборот |
give someone the works | убить (кого-либо) |
give the works | всё отдать (someone – кому-либо В.И.Макаров) |
give three cheers | прокричать троекратное ура (Bobrovska) |
give somebody time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
give somebody time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
give something time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
give somebody time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
give somebody time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
give somebody time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
give something time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
give something time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
give something time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
give time of day not | не удостаивать кого-то / что-то взглядом, даже не глядеть в сторону кого-то / чего-то (to somebody; используется только в отрицании – not to give somebody time of day) |
give tit for tat | отплатить тем же (Andrey Truhachev) |
give tit for tat | платить той же монетой (Andrey Truhachev) |
give tit for tat | отплатить той же монетой (Andrey Truhachev) |
give tongue to | чётко артикулировать (Buri) |
give tongue to | говорить громко и разборчиво (Buri) |
give two cents | высказать своё мнение (тж. см. put in two cents Taras) |
give one's two cents | вставить свои пять копеек (ad_notam) |
give up as a bad job | поставить крест на (В.И.Макаров) |
give someone or something up for lost | поставить крест на (В.И.Макаров) |
give up for lost | поставить крест на (ком-либо) |
give up in disgust | плюнуть (Liv Bliss) |
give up on | махнуть рукой на (что-либо, кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
give up on | поставить крест на (чём-либо, ком-либо: Everyone has given up on me. – Все поставили на мне крест. I has given up on me. – Я поставил на себе крест. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
give up the ghost | отбросить копыта (Yeldar Azanbayev) |
give up the ghost | отбрасывать копыта |
give up the ghost | сдохнуть (If a machine gives up the ghost, it stops working: Our old TV had finally given up the ghost.
Nevtutor) |
give up the ghost | дать дуба (Nevtutor) |
give up the ghost | протянуть ноги (VLZ_58) |
give up the ghost | выйти из строя (Anglophile) |
give voice | отдавать дань (the museum gives voice to the country's heritage sankozh) |
give what for | показать кузькину мать (dissenter) |
give what for | устроить выволочку (Yeldar Azanbayev) |
give what for | устроить нагоняй (Yeldar Azanbayev) |
give your right arm | отдать многое (I'd give my right arm to have a apartment on Central Park. Я бы многое отдал за то, чтобы иметь квартиру в районе Центрального Парка. Interex) |
God will give the day, God will give us food | Бог даст день, даст и пищу (вк) |
God will give the day, God will give us food | Будет день, будет пища (вк) |
God will give the day, God will give us food | Бог даст день, Бог даст пищу (вк) |
I'll give you three guesses | угадайте с трёх раз (Alexander Oshis) |
I'll give you three guesses, and the first two don't count | угадайте с одного раза (Alexander Oshis) |
it gives you a tongue boner | язык проглотишь (VLZ_58) |
it gives you a tongue boner | слюнки текут (VLZ_58) |
let's give it a go | давайте попробуем (Interex) |
not give a moment's/a minute's | не давать прохода (VLZ_58) |
not give a second glance | не заметить (You could walk right past it and not give it a second glance. 4uzhoj) |
not give a second glance | нет дела до (Pulling a thing like this in broad daylight, I'd been prepared for people to stare, but no one seemed to give it a second glance. 4uzhoj) |
not give someone a second glance | не взглянуть в чью-либо сторону (No one gave the woman in the grey uniform a second glance. • When we walked in, no one gave us a second glance. . 4uzhoj) |
not give something a second glance | не обратить внимания (When we walked in, no one gave us a second glance. . • If your label doesn't stand out or suit the packaging, customers are not going to give it a second glance. • Probably most readers would not give it a second glance, but to some of us the statement requires explanation. 4uzhoj) |
not give something a second glance | не стать вникать (4uzhoj) |
not give something a second glance | проскочить (4uzhoj) |
not give something a second glance | пройти мимо (If your label doesn't stand out or suit the packaging, customers are not going to give it a second glance. • I wouldn't buy it or anything, and I'd not give it a second glance in a bookstore other than maybe to think, 'Ugh, hipster trash.' 4uzhoj) |
not give much credit to | быть невысокого мнения о (Bibson himself did not give much credit to these early writings – был невысокого мнения об этих ранних сочинениях ART Vancouver) |
not give someone the time of day | даже не повернуть голову с сторону (кого-либо: He won't give the time of day to someone like you or me. • I tried to say "hi", but she wouldn't give me the time of day.) |
not give someone the time of day | не обращать внимания на (кого-либо В.И.Макаров) |
not give someone the time of day | не здороваться с (кем-либо: My middle son lives with his dad and is 20, but he doesn't give me the time of day. В.И.Макаров) |
not to give someone a/any break | не давать спуску (VLZ_58) |
she doesn't give a damn | ей и горя мало |
silence gives consent | молчание – знак согласия |
something's got to give | надо что-то менять (askandy) |
something's gotta give | так не может продолжаться до бесконечности (masizonenko) |
something's gotta give | что-нибудь да изменится (masizonenko) |
something's gotta give | что-то должно измениться (masizonenko) |
take or give | плюс-минус,приблизительно (=give or take seniyakseniya) |
the cleverer give in. | Более умный всегда уступает |
the cleverer give in. | Наиболее умный всегда уступает |
the wiser head gives in. | Более умный всегда уступает |
the wiser head gives in. | Наиболее умный всегда уступает |