Russian | English |
"Божьей милостью мы зажжём сегодня в Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда",— промолвил Битти. Стоунмен и Монтэг изумлённо взглянули на брандмейстера. Битти задумчиво потер подбородок.— "Человек по имени Лотимер сказал это человеку, которого звали Николас Ридли, когда их сжигали заживо на костре за ересь в Оксфорде 16 октября 1555 года". | 'We shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put out,' said Beatty. Stoneman glanced over at the Captain, as did Montag, startled. Beatty rubbed his chin. 'A man named Latimer said that to a man named Nicholas Ridley, as they were being burnt alive at Oxford, for heresy, on October 16 1555.' (R. Bradbury, Пер. Т. Шинкарь) |
"Это же золотые созвездия, —говорит он,— подрумяненные на амброзийном огне Эпикура. Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков". | 'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus. I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.' (O. Henry, Пер. М. Урнова) |