Subject: Les retours?????? Добрый день! Добрые умные люди, помогите, пожалуйста, с переводом термина, просто голову сломала, мучаюсь несколько дней((( Термин "Retours"Le présent document technique réglementaire a pour objet de définir les régies de conception et les vérifications techniques minimales concernant les travaux de cuvelage de la partie immergée des bâtiments dont l'enveloppe et les retours sont réalisés en béton uniquement. Еще несколько абзацев для контекста - Partie immergée du bâtiment : partie réputée située sous le niveau de l'eau, résultant d'une nappe phréatique, d'une crue, de ruissellement ou d'infiltration. Cette partie comprend l'enveloppe directement soumise à l'action de l'eau et les parties intérieures adjacentes liées à l'enveloppe appelées retours - Cuvelage : il comprend l'enveloppe et les retours ainsi qu'un revêtement de cuvelage |
Вот из словаря значение: обратная сторона, отворачиваемая часть (напр., простыни) |
вроде тут дано определение les parties intérieures adjacentes liées à l'enveloppe appelées retours примыкающие к оболочке элементы, вдающиеся внутрь конструкции? |
Мне кажется, что здесь почти наверняка речь идет об отводах, изгибах, коленах и т. п.(для крепежных облицовок). Пройдите на всякий случай по этой ссылке, здесь подробно про enveloppes и retours. http://archive.org/stream/DTRBC2.48Rpa99Version2003/DTR-B-C-2-34-CUVELAGES-pdf_djvu.txt |
вот по теме сабжа, но никаких retours не наблюдается |
Хотя мало что понимаю во французском строительстве, мне кажется, что речь идет о бетонном кессоне (enveloppe), ж/б коробе, поверху и внутри которого располагаются ж/б перекрытия (retours), а по всей этой конструкции идет водонепроницаемая оболочка (revêtement de cuvelage). |
нашлась картинка - и с разъяснением! на стр. 7 пункт 3.1 ссылка на весь текст |
если трудно разглядеть текст над картинкой: Cette partie comprend la périphérie soumise directement à l'action de l'eau, dite structure résistante, les parties intérieures adjacentes à cette périphérie et liées avec elle, dites retours, pour lesquelles des dispositions particulières doivent être prises et, enfin, les autres parties intérieures |
Без специалиста-строителя разобраться действительно очень трудно. Выше я уже приводил ссылку на специальное исследование, посвященное именно enveloppe и retours. Так вот, там говорится, в частности, следующее: la jonction entre l'enveloppe et son retour (joint sec) est traitée comme un joint inerte ou par continuité de l'imperméabilisation exécutée avant le voile. Для термина joint sec существуют такие русские соответствия, как "открытый шов"; "открытый стык"; "сухой шов"; "шов сухой кладки". Еще одна цитата оттуда: Ce revêtement s'applique également aux retours et aux ouvrages qui leur sont solidaires (escaliers,...). Итак, если сопоставить все сведения, предоставленные участниками обсуждения, картина складывается довольно туманная, а различные возможные толкования рассматриваемого термина - очень противоречивыми. |
la jonction entre l'enveloppe et son retour = joint seс и что с того? |
You need to be logged in to post in the forum |