Subject: the financial statements is responsibility Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:These financial statements is the responsibility |
Ответственность за финансово-отчетную документацию несет.. |
... Совет Директоров Компании |
А почему Правление нельзя??? Чем эти два понятия различаются, объясните мне, пожалуйста? ;-) |
Ответственность за подготовку финансовой отчетности лежит на/несет Совет(е) Директоров |
Вообще интересно, что "responsibility (-ies)" в данном случае (и часто) значит "обязанности", "функции (по)" - т.е. не "ответственность" в смысле "вина". Ириша нашла хороший вариант в том же смысле, но с сохранением слова "ответственность". Правление = management (managing board, management board, managerial board...) |
Я предложила этот вариант, потому что исходник напомнил мне стандартную фразу из аудиторского заключения, а в русском это звучит так, как я написала (правда, там речь, как правило, о "руководстве", что, опять-таки как правило, подразумевает гендира и главбуха.) |
You need to be logged in to post in the forum |