Subject: sustain talk clin.trial. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Некоторые фразы из Сети: Это что-то вроде "разговор противостояния/поддержания"? Заранее спасибо |
.... имхо, нет никакой необходимости напрягаться и придумывать специальный термин (разговор противостояния/поддержания/недержания и т.п.") для перевода “sustain-talk” ... можно аккуратненько обойти стороной... In this case we speak of “sustain-talk” = в данном случае мы имеем дело с аргументацией в пользу сохранения статус-кво ... |
ИМХО: Согласен с witness ...по сути это психологическая защитная реакция?? MI sessions where client doesn't want to take psychiatric meds because of side effects. When Sustain Talk is heard, the therapist uses strategic questions and reflections, and lets the viewer hear when the Change Talk is coming from the patient. Excuse us for having fun. We cannot help ourselves. http://showbiznes-krupnim-planom.ru/video/U32rGyGrd90&feature=youtube_gdata_player Может обойти как-то? Отрицательная реакция на возможные изменения?7 Положительная реакция на возможные изменения = change talk?? |
|
link 22.01.2013 17:38 |
как понимаю в контексте, есть два варианта: 1. не уходить от обсуждения, пациент способен поддерживать разговор на определённую тему, не "плутать мыслями", не сбиваться с темы разговора 2. навязчивая идея, пациент говорит только об одном (пунктик) и не желает (не способен) рассуждать на другие темы, определённая "зашоренность" Здесь: нормальное (не в крайнем проявлении) настойчивое утверждение, упирается в своей правоте и не желает компромиссов |
... врач по закону не имеет права уговаривать пациента на операцию ... видимо они просто "проговаривают" все доводы "за" и "против "... |
Большое спасибо всем за подсказки. Пожалуй, последую совету перевести описательно |
|
link 22.01.2013 19:25 |
В контексте пишется о том, что "на самом деле, возражения пациента вовсе не означают его категоричное неприятие предлагаемого, а только отражают его сомнения/опасения нового/изменений", поэтому скорее "разъяснительная беседа". |
+1 @ "talk = аргументация в пользу" |
You need to be logged in to post in the forum |