Subject: pleural surface med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Говорят, как-то к Толстому обратился в отчаянии один молодой писатель с такими, приблизительно, словами: "Что мне делать? Я недавно осознал, что абсолютно не разбираюсь в жизни - что же я могу в таком разе написать о ней? Как мне быть?" На что получил ответ: "А почему вам непременно надо писать именно о жизни? Попробуйте о чём-нибудь другом писать." .) |
? |
to Katyte: контекст надо писать. |
спасибо |
|
link 22.04.2007 11:15 |
А ЧТО, ПЛЕВРАЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ НИКАК? ИЛИ ПОВЕРХНОСТЬ ПЛЕВРЫ.. |
Не про контекст я. А про то, что если человека ставит в тупик такая элементарщина, то тут налицо полное отсутствие фоновых знаний и переводческой сноровки. А мед. перевод так или иначе с жизнью и здоровьем людей связан. Вы, katyte, подумайте над этим, сделайте милость. |
jei prasau pagalbos, tikrai nesitikiu kad pasipils priekaistai. O jei jau teiraujuosi, noredama pasitikrinti, tai gal vistik ne vis vien man, a? |
Я такого языка не знаю, если что. |
I suppose everybody has a right to assure oneself if one's quess about translation is right, hasn't he? I haven't expected reproaches at all, but if it made you feel better.... There can be a lot of reasons why I am asking "such a simple question" and maybe it is not concerned with anybody's life and health, anyway, have a good day ..and learn more languages :)))) |
а правда, какой язык? литовский? |
Katyte Yes, everybody has this right. And, matter of fact, I truly wonder why so few people answered your question .) As for languages, learning more of them is not what I'm looking for, really. As one Russian saying goes, "лучше меньше, да лучше", you know :) |
You need to be logged in to post in the forum |