![]() |
Subject: Kostentragungspflicht -предложение gen. Уважаемые переводчики, прошу помощи в переводе предложения.После длительного перерыва снова работаю, возникают некоторые сложности... Контекст: дополнительное решение суда. В основном решении не была учтена претензия на возмещение внесудебных адвокатских расходов, поэтому в этом дополнительном решении суд исправил это упущение. Вроде все понятно, но есть предложение о судебных издержках, я его не совсем понимаю. Für die Konstenentscheidung verbeleibt es bei der Kostentragungspflicht für den Beklagten, nachdem nur eine Nebenforderung betroffen ist. Не прошу перевести дословно, мне хотя бы смысл понять. Спасибо заранее! |
по моему ощущению, здесь nachdem переводится не привычно «после того как» – а «потому что» расходы по спору несёт ответчик, так как затронуто только второстепенное требование (если пользоваться лексикой перевода ZPO, § 139 и 269) |
спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |