![]() |
|
link 20.01.2016 21:01 |
Subject: Ausführung, Freigang gen. Ausführung здесь - исполнение наказания? И как разграничить при переводе Arbeit и Freigang, если Freigang - выход из тюрьмы на время работы? Заранее благодарю за помощь!Vollzugslockerungen Ослабление исполнения наказания |
|
link 20.01.2016 21:04 |
Да, это тоже из правил внутреннего распорядка тюрьмы. |
Vollzugslockerungen - смягчения (послабления) режима отбытия наказаний м.б. |
послабления тюремного режима |
http://de.academic.ru/dic.nsf/dewiki/1473527 Unter einer Lockerung des Vollzuges (kurz Vollzugslockerung oder Lockerung genannt) versteht man im deutschen Strafvollzug gemäß § 11 StVollzG[1] (deutsches Strafvollzugsgesetz), dass der Gefangene • außerhalb der Anstalt regelmäßig einer Beschäftigung unter Aufsicht („Außenbeschäftigung“) oder • ohne Aufsicht eines Vollzugsbediensteten („Freigang“) nachgehen darf oder • für eine bestimmte Tageszeit die Anstalt unter Aufsicht („Ausführung“) oder • ohne Aufsicht eines Vollzugsbediensteten („Ausgang“) verlassen darf. Im weiteren Sinne wird darunter auch verstanden, • dass der Gefangene gemäß § 13 und § 15 StVollzG die Anstalt für einen oder mehrere Tage über Nacht verlassen darf („Urlaub aus der Haft“, „Urlaub“). |
Vladim, разочаровываете! этот текст я ещё вчера запостила, ссылкой. какой Вы невнимательный, однако. |
Rückkehrzeit: я бы сказала "время возвращения" (а не возврата, ведь возвращают не вещь) или вообще: "Вы обязаны возвращаться точно в указанное время". |
Ausführung: Vollziehung, Vollzug; (Rechtssprache) Vollstreckung поэтому я сказала бы: "во время отбывания наказания". |
daydream - см. выше разъяснения: für eine bestimmte Tageszeit die Anstalt unter Aufsicht („Ausführung“) ... verlassen darf. прогуливают его типа Gassi gehen - в сопровождении, но без поводка, потому и сбегают регулярно |
ясно |
Erdferkel, там есть и без Aufsicht (Freigang, Ausgang, Urlaub) может: установленное время возвращения должно строго соблюдаться |
meggi, мой пост был исключительно про Ausführung |
ну да, теперь, перечитав, поняла - сорри сначала мне показалось вы комментировали "самостоятельное возвращение" - "возврат" (в случае „Ausführung“) :( |
|
link 21.01.2016 11:11 |
Большое спасибо за ссылки, смысл теперь понятен, а переводить как? Ausführung - пребывание вне тюрьмы (прогулка?) под надзором? (für eine bestimmte Tageszeit die Anstalt unter Aufsicht verlassen darf) Ausgang - прогулка без надзора? или просто прогулка? (für eine bestimmte Tageszeit die Anstalt ohne Aufsicht eines Vollzugsbediensteten verlassen darf) Urlaub - отпуск? Arbeit und Freigang - работа вне пределов тюрьмы под наздором и без надзора (и без такового)? |
выход за пределы (территории) тюрьмы в течение дня... работа за пределами (территории тюрьмы)... отпуск |
это не прогулка прогулки обычно на территории тюрьмы проводятся это м.б. свидание, сдача экзаменов, собеседование и пр. (в разных странах и при разных режимах по-разному) например, здесь в п. 5.2 "предоставление права выхода за пределы воспитательной колонии в сопровождении родителей, заменяющих их лиц либо других близких родственников;" здесь Статья 89. Свидания осужденных к лишению свободы (п. 3) |
meggi, нельзя сравнивать режим немецких JVA с российскими колониями и тюрьмами http://www.knast.net/article.html?id=746 |
я и не пыталась я просто предлагала на брать слово "прогулка" для Ausführung и Ausgang а причины и порядок предоставления/разрешения могут быть разными "в разных странах и при разных режимах", как я и написала а вы согласны с "прогулкой"? или какой у вас вариант для Ausführung и Ausgang? может у вас и лучший, чем мой, но вы же пока не написали:) |
разве мой "выход за пределы тюрьмы " идёт в разрез с тем, что в вашей последней ссылке: - Ausführung nennt man ein stundenweises Verlassen der Anstalt für eine begrenzte Zeit unter Aufsicht. (здесь покидание/оставление, но всё же это не прогулка) |
так отпуск ведь тут уже и так есть (Urlaub) - это ведь, как и в вашей ссылке, не на несколько часов, а на несколько дней |
да я видела смутили кавычки :) (это вроде больше присуще армейскому режиму) но: на слове "выход" я не настаиваю |
You need to be logged in to post in the forum |