|
link 20.01.2016 12:52 |
Subject: Разница между Verladen и Umladen transp. В немецком протоколе на поврежденный товар на вопрос "Wann ist der Schaden entstanden?" возможны ответы: beim Verladen, beim Transport, bei der Lagerung, beim Umladen, beim Entladen, unbekanntИМХО, как Umladen, так и Verladen подразумевают перегрузку товара из одного транспортного средства в другое. |
загрузка/перегрузка/разгрузка (Entladen) |
вернее, ПОгрузка :) |
|
link 20.01.2016 13:12 |
В дополнение: Verladen - отгрузка, Umladen - с одного траспортного с\ва на другое: перевалка |
перевалка не во всех случаях подойдёт для Verladen часто и отгрузка пишу, но в данном случае я за вариант марси: погрузка/перегрузка/разгрузка |
beim Verladen, beim Transport, bei der Lagerung, beim Umladen, beim Entladen при погрузке, при транспортировке, при складировании, при перегрузке, при разгрузке |
я всегда искренне зачитываюсь постами Vladim-a. какая стилистика, какая неординарность мысли. ***Вы не думали написать книгу?*** (это я украла с актуальной ветки на английском форуме, но к нашей ситуации подходит идеально) |
|
link 22.01.2016 14:10 |
Спасибочки |
You need to be logged in to post in the forum |