![]() |
Subject: завод планирует Всем добрый день, буду рада совету =)У меня есть предложение: В 2007 году завод планирует выпустить 25000 изделий готовой продукции. Меня интересует только "завод планирует", что-то мне подсказывает, что не следует дословно переводить "завод планирует", т.к. это ж не здание планирует, а люди. Что скажете? И если не завод, то кто? |
is going to launch? мне кажется завод нормально употребить здесь |
|
link 8.04.2007 10:01 |
plans/intends to make 25,000 products in 2007 (going to - informal) +завод нормально, согласна с сусликом. но если не нравится, то можно "the management of the plant projects 2007 output at 25,000..." |
anticipates/projects/plans/intends to make/manufacture/produce The Plant/Works/Factory/Company is predicted/expected, etc to make/manufacture/produce 25,000 end products/items in 2007. |
The manufacturing facility sets its [production] target for 25,000 product units in 2007. |
|
link 8.04.2007 12:26 |
set AT |
You need to be logged in to post in the forum |