![]() |
Subject: уважать взаимную свободу личной жизни Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: трудовой договор:Футбольный клуб, в лице ..., действующего на основании устава, с одной стороны, и гражданин ..., с другой стороны, признавая, что их права и обязанности регулируютсятрудовым договором, учредительными и другими документами клуба, а также нормами действующего законодательства РФ, в присутствии агента футболиста ..., уважая взаимную свободу личной, общественной и политической жизни, договорились о нижеследующем: Заранее спасибо |
Вы это не про Зенит? respect personal privacy [and freedom]/personal private life [and freedom]/ |
имхо:...with mutual respect for freedom of private, social and political life... |
You need to be logged in to post in the forum |