DictionaryForumContacts

 Lingo

link 3.04.2007 12:47 
Subject: Deliverable fin.
Помогите перевести фразу:

Deliverable is not a standard product, it is done based on customer's specifications.

Deliverable - здесь "предмет поставки" или "предмет отчётности" или..???

Контекст:
Within N contracts have the following characteristics (or most of them):

- There is a written, signed contract between N and customer
- Deliverable is not a standard product, it is done based on customer's specifications
- Contract specifies the work to be performed and the basis of determining the amount and terms of payment
- Date of commencement and date of completion of the project fall into different accounting periods (months)
- Price of assets and related construction work is negotiated jointly
- Price is usually fixed price or cost plus contract, not e.g. based on time
- Fulfilment of the delivery takes time, usually several months
- Right to receive payment is subject to customer approval

 Alexander Oshis moderator

link 3.04.2007 13:55 
В целом, это результат работы консультанта. В некоторых контекстах — отчет о результатах работы.

 Makarych

link 3.04.2007 14:36 
Речь идёт не о значении "в целом".
В данном контексте это product, хотя и not a standard, т. е. некий продукт, изготовленный по техническим требованиям заказчика и подлежащий поставке.
deliverable могущий быть сделанным/доставленным; подлежащий сдаче/доставке
LingvoEconomics (En-Ru) (к версии Lingvo 12)
Англо-русский экономический словарь. © ABBYY Software, 2001. 50 тыс. статей.

 

You need to be logged in to post in the forum