![]() |
Subject: flankierte gen.
|
Ну может и не игра слов, но если посмотреть в словаре значение "...нутый", то с какой стати его переводить как gefickt, это даже и не калька. В качестве кальки предложу leicht / etwas gefickt :))), но это только шутки ради. А вообще ge....kt здесь никаким боком не подходит. Я понимаю все эти газетные уловки для привлечения внимания читателей, но всему же должна быть мера! |
хоть какая-то игра слов была бы, если бы у Немцова и Путина действительно были интимные отношения («он …, и кому это знать лучше, чем мне»). в данном случае – это вариант с Arschloch (см. выше), который не стоит переводить дословно. никаких калек. |
„Putin ist gefickt“, rutschte ihm da vor laufender Kamera heraus – das F-Wort bedeutet so viel wie „verrückt“. смешно, что после gefickt бильдовский эксперт по России пишет эвфемизм F-Wort. напоминает русский анекдот: отгадай слово – первая буква, как в слове "ухо" вторая буква; вторая буква, как в слове "ухо" первая буква; а третья буква – как в слове "хуй" последняя. кстати, если «специалисту по России» так хотелось употребить слово на букву F, то можно было бы написать хотя бы что-то типа «gehirngefickter Spinner». |
marcy, обеими руками плюсуюсь к Вашим словам "хотя я думаю, что это недостойно политики, политиков – и упоминания. " Но Вы сейчас такой удачный вариант перевода предложили, что "Бильд" просто тихо курит в сторонке. Боюсь, это обозначение приклеилось бы к политику, если бы стало достоянием общественности. |
You need to be logged in to post in the forum |