![]() |
Subject: The exhibition was greeted with public derision, the like of which had never been experience in Paris. Пожалуйста, помогите перевести: like of which had never been experienceВыражение встречается в следующем контексте: Речь идет о первой выставке импрессионистов. Я запуталась, мой вариант: Выставка была встречена презрением публики, которая в Париже всегда была недовольна???? The exhibition was greeted with public derision, the like of which had never been experienceв in Paris. Заранее спасибо |
|
link 28.03.2007 17:52 |
м.б. беспрецедентным даже для Парижа? |
"Даже"- лишнее , т.к. имеется в виду, что реакция именно парижской публики была беспрецедентной. derision- не совсем "презрение", скорее "насмешки" |
|
link 28.03.2007 18:57 |
To Madiken: "Даже"- лишнее" - Вы правы. Derision - не только "насмешка", но и "высмеивание, осмеяние". Webster's дает: "deride - to laugh at in contempt; scoff or jeer at; mock. Syn. taunt, flout, gibe, banter, rally" |
You need to be logged in to post in the forum |