Subject: Salzsack gen. из описания устройства кристаллизатора (для сточных вод):сточная вода, пройдя несколько стадий, попадает в так наз. Salzsack кристаллизатора в скобочках к этому "мешку" даётся иной вариант: Elutriationskolonne (англ. elutriating leg) кто-то уже перевёл это с английского как "патрубок для вымывания кристаллов", что звучит вполне достоверно, поэтому с этим термином всё ясно вопрос: как быть с соляным мешком? в немецком тексте его тоже снабдили пометкой "так называемый". Так и написать: так. наз. соляной мешок (патрубок...)? |
про Ваш мешочек нашлось Der MSCPR Kristallisator ist zusätzlich mit einem so genannten Salzsack (Elutriationskolonne) ausgerüstet. Die Gegensole verdrängt die Mutterlauge und somit kann reines Salz aus dem Kristallisator entnommen werde http://wvw.evatherm.com/en/download/EVA_Broschuere_de.pdf здесь это переведено как патрубок для вымывания кристаллов http://www.cesolutions.ru/production/kristallizatsiya/kristallizatory/ но "соляной мешок" почему бы и не написать, если он "так называемый"? помню, в одной химической установке был блок "Eisbein", который так во всём проекте и шёл, как "ледяная нога" :-) |
спасибо! я имел в виду именно разговорный вариант, про патрубок я уже нашёл :) Eisbein - излубленное кушанье в некоторых регионах, я даже сам один раз его попробовал |
блин, ну как не вспомнить Набокова - с этими терминами в русском просто такой разброд и шатание слово Fließbett вот дальше по тексту: "... wo es die Aufgabe hat, das im Salzsack vorhandene Fliessbett zu durchströmen. Fließbett: правда, есть в словаре ещё одинокое "пористое днище", что как-то перекликается с ситовой поверхностью |
нинада днищей :-) псевдоожиженный слой http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Flie%C3%9Fbett теперь всё больше Wirbelschicht используют |
спасибо! я же не знал, что сейчас используют :) |
или вот слово Natronlauge казалось бы - что может быть точнее и однозначнее химических понятий ан нет - в словаре просто фейерверк названий |
так вещество-то популярное! |
наверно, в этом особенность русского языка - не тевтонская точность, а переливчатая разудалая вольница :) |
а мы тыкаем на химию - и получаем раствор едкого натра в соответствии с http://www.himtrade.ru/g_2263-79.htm |
ну я так и тыкнул ) просто казалось (o sancta simplicitas!), что этот р-р и в Африке будет р-ром |
You need to be logged in to post in the forum |