|
link 22.10.2014 16:32 |
Subject: hochdynamisch gen. речь идет об автоматизации мостовых крановSimotion D435 – ein antriebsbasiertes Motion-Control-System für hochdynamische und präzise Bewegungsführung Simotion D 435 – система управления движением Motion-Control-System на базе привода, обеспечивающая точное позиционирование а как быть с hochdynamisch Bewegungsführung? динамичное или высокодинамичное движение это какой-то бред... |
так ведь там управление движением почему ему не быть высокодинамичным? |
...и пожалуй, оно высокодинамическое |
а почему не назвать просто чрезвычайно быстрым и точным? |
|
link 22.10.2014 22:24 |
Ну, чрезвычайно быстрым точно не надо называть. Самым правильным переводом конечно было бы "высокодинамическое управление движением", но не думаю, что у нас так говорят. Такое словосочетание встречается только в переводе с иностранных языков. Мне, например, оно практически ни о чем не говорит. |
**Мне, например, оно практически ни о чем не говорит** нескромный вопрос: а вы этим самым управлением занимаетесь профессионально? |
tropanec.artem, а что означает "высокодинамическое" по-русски? вот как Вы понимаете, что это за движение такое? |
"Ну, чрезвычайно быстрым точно не надо называть" - а кто это сказал, кроме Вас? система управления обеспечивает чрезвычайно быстрое и точное движение/перемещение крана - в чём проблема? |
|
link 22.10.2014 22:59 |
Артем, безусловно, прав насчет высокодинамического движения.... Система .... обеспечивает высокую динамику движения крана или высокие динамические показатели движения крана. |
Эсми, ну что значит динамическое движение крана? пляшет он там, что ли? к чему эти загогулины? высокую динамику движений я бы поняла в спорте, например, но не у мостового крана "высокие динамические показатели движения крана" = кран быстро движется по своим рельсам, т.е. высокая скорость движения, если уж |
|
link 23.10.2014 0:44 |
mumin*, управлением не занимаюсь, но заканчиваю обучение по специальности "Подъемно-транспортная техника" Erdferkel, нельзя обеспечивать чрезвычайно быстрое перемещение крана из-за того, что груз будет раскачиваться. А для того чтобы заставить кран быстро ехать подобные системы вообще не требуются... Эсмеральда, спасибо, хорошие варианты. Хотя до сих пор непонятно, что они имеют в виду. Возможно речь идет о быстром разгоне и торможении, потому что наибольшие динамические нагрузки возникают именно в этот период. |
Эсмеральда+1 hochdynamische und präzise Bewegungsführung - управление движением с обеспечением высокой динамики и точности Drive based Motion Control для одноосных приложений |
насчёт динамики можно думать, как это понятней для российских специалистов сформулировать... но "быстро движется по рельсам" на мой скромный взгляд не совсем то, иначе в оригинале было бы, как обычно, hohe Geschwindigkeiten |
кстати, насчёт динамичности: наверно, всё же без "-ск-" (динамическая нагрузка, но динамичное изменение) |
относительно "у нас (не) говорят" возможно два варианта: 1) говорят иначе 2) не говорят так, потому что такого нет главное, чтобы было понятно, даже если не говорят пока |
навскидку заглянул в интернет, например, об эволюции приводов для двигателей там вполне речь о динамических возможностях привода, о низкой или, наоборот, высокой динамике |
EF, ну так в вашем проспекте - переведённом - так и написано: высокая динамика, точность... |
Queerguy+1 |
я к тому, что разгон и торможение :-) |
вообще-то, мумин в самом первом посте уже задала хорошее направление EF, так я не ясновидящий, чтобы найти в обширной ссылке то, что вы имели в виду, надо акцентуировать :) |
You need to be logged in to post in the forum |