DictionaryForumContacts

 Yasya

link 18.11.2004 9:26 
Subject: letter of awareness
Пожалуйста, помогите перевести данную фразу.

Выражение встречается в следующем контексте:
Company policy in LNG customers’ monitoring, issuance of Guarantees, Letters of Awareness, Comfort or Support.

Заранее спасибо

 Yan

link 18.11.2004 10:07 
letter of awareness - письмо кредитора с подтверждением готовности пролонгировать кредит.

 alex_5161

link 18.11.2004 14:09 
Не оспаривая утверждение Yan-а, ИМХО это словосочетание имеет более широкий смысл: 'информирующее писмо', 'ставящее в известность', мне даже кажется приближающееся по смыслу к 'предупреждающее'.
Чаще всего это легальный документ, типа: 'Вы оповещены, и теперь не имеете возможности заявить, что не знали..' Но, это оттенки..
Строго по сути - оповещательное писмо.
(ну а подходящую теминологию подобрать - во-первых, зависит от контекста, во-вторых - я здесь умываю руки :-) )

 alex_5161

link 18.11.2004 14:45 
Да, и еще, по самой фразе я не догадываюсь из какой области это, и конкретные переводы, а точнее соответствующие, может дать человек, знакомый с этой (незнаю какой) областью.
К тому же строго говоря (или я чего то не понял) это и не предложение. Какой-то техноизм?
Я так понимаю, это констатация принципов/политики компании в каком-то LNG, которые включают в себя наблюдение за клиентами, предоставление гарантов, оповещательных писем, удобства или поддержки.
(последние два как-то вообще невяжутся логически. Так что если я что-то вообще не то напонимал - тыща исвинений...)

 

You need to be logged in to post in the forum