![]() |
|
link 16.03.2007 20:21 |
Subject: regulatory non-compliance К сожалению, не понимаю значения выражения regulatory non-compliance. Выражение встречается при описании operational risks (производственный риск). Если можно, дайте какую-нибудь полезную, но не очень большую ссылку.Там еще failure of governance - тоже не знаю как лучше перевести. Заранее спасибо |
regulatory non-compliance - невыполнение законодательных и/или регуляторных требований |
failure of governance - потеря управления, сбой в управлении |
operational risks - не обязатеьно производственные. операционные риски |
|
link 16.03.2007 20:56 |
Как вы думаете, а regulatory non-compliance можно перевести как "невыполнение нормативных требований". Место ограничено, законодательных и/или регуляторных - не помещается. Спасибо за помощь |
по контексту 8)) |
можно |
|
link 16.03.2007 21:01 |
можно, regulations в том числе равно и нормативные акты |
|
link 16.03.2007 21:03 |
ладно, сбавляю уверенный тон, но в любом случае это не будет грубой ошибкой |
You need to be logged in to post in the forum |