Subject: contract law Уважаемые переводчики, не могли бы вы посмотреть, правильно ли я перевела, а то на англ. мне сложно..Спасибо заранее..доли участия в ООО, это shares of participation? или как-то иначе? Стороны обязуются в будущем заключить договор купли-продажи 100% долей участия в ООО «ххх», существенные условия которого изложены в Проекте Договора купли продажи (Приложение 1 к настоящему Договору). перевод: |
into the contract/agreement of sale and purchase of 100 per cent of member shares in OOO XXX the essential conditions whereof are set out in the Draft Share Sale and Purchase Contract/Agt (attached hereto as Exhibit 1) |
to enter into A sale and purchase agreement in respect of a 100% interest in OOO |
Sjoe!, alex16 Спасибо! |
если быть точнее, participatory interest или participation interest |
You need to be logged in to post in the forum |