DictionaryForumContacts

 question

link 9.03.2007 12:10 
Subject: contract law
Уважаемые переводчики, не могли бы вы посмотреть, правильно ли я перевела, а то на англ. мне сложно..Спасибо заранее..
доли участия в ООО, это shares of participation? или как-то иначе?

Стороны обязуются в будущем заключить договор купли-продажи 100% долей участия в ООО «ххх», существенные условия которого изложены в Проекте Договора купли продажи (Приложение 1 к настоящему Договору).

перевод:
The Parties hereby undertake to enter into the Purchase and Sale Contract for 100 percent of shares of participation in “ххх” JSC, the substantive provisions of which are outlined in the Draft Purchase and Sale Contract (Annex 1 to the Contract).

    Sjoe!

link 9.03.2007 12:49 
into the contract/agreement of sale and purchase of 100 per cent of member shares in OOO XXX the essential conditions whereof are set out in the Draft Share Sale and Purchase Contract/Agt (attached hereto as Exhibit 1)

 Alex16

link 9.03.2007 13:29 
to enter into A sale and purchase agreement in respect of a 100% interest in OOO

 question

link 9.03.2007 13:54 
Sjoe!, alex16
Спасибо!

 gennier

link 9.03.2007 14:26 
если быть точнее, participatory interest или participation interest

 

You need to be logged in to post in the forum