DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 17.06.2014 8:09 
Subject: Перевод названия закона gen.
В тексте Договора о кооперации (Kooperationsvertrag) встречаются упоминания KWG. Как правильно: 1) переводить (Закон о кредитных учреждениях) или 2) оставлять на немецком (KWG), при первом упоминании снабдив переводом в скобках? Заранее благодарю!

Der Kooperationspartner betreibt Einlagengeschäft im Sinne des § 1 Abs. 1 Satz 2 Nr. 1 KWG, Kreditgeschäft gem. § 1 Abs. 1 Satz 2 Nr. 2 KWG, die Anschaffung und die Veräußerung von Finanzinstrumenten im eigenen Namen für fremde Rechnung (Finanzkommissionsgeschäft) gem. § 1 Abs. 1 Satz 2 Nr. 4 KWG, Depotgeschäft gem. § 1 Abs. 1 Satz 2 Nr. 5 KWG sowie Garantiegeschäft gem. § 1 Abs. 1 Satz 2 Nr. 8 KWG.

Партнер по кооперированию осуществляет операции по вкладам в соответствии с § 1 п. 1 предложение 2 № 1 KWG (Закон о кредитных учреждениях), кредитные операции согласно § 1 п. 1 предложение 2 № 2 KWG, покупку и продажу финансовых инструментов от своего имени на чужой счет (комиссионные операции) согласно § 1 п. 1 предложение 2 № 4 KWG, депозитные операции согласно § 1 п. 1 предложение 2 № 5 KWG, а также гарантированные сделки согласно § 1 п. 1 предложение 2 № 8 KWG.

 

You need to be logged in to post in the forum