Subject: сделка с заинтересованностью gen. Добрый день,в соглашении о намерениях (роспуск старой компании с передачей ее имущества новой) в части вопросов, нуждающихся в обсуждении Генерального собрания, имеется пункт "Сделки с заинтересованностью". Там же этот термин деффинируется следующим образом: Сделка с заинтересованностью означает сделку, в которой есть заинтересованность Участника либо директора Общества. Акционер или директор Общества рассматривается как заинтересованный в реализации сделки ("Заинтересованное лицо") в случае, если он (она), его (ее) супруг, родители, дети, родные или сводные братья или сестры, приемные родители, приемные дети и/или их аффилированные лица (в значении термина "Аффилированные лица", определенного Законом РСФСР "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" от 22.03.1991 № 948-1). Попыталась придумать что-то с Affilition, но по прочтении определения поняла, что это не совсем то. Дословный перевод не нравится, к тому же на языке крутится что-то, где-то уже слышанное, но ничего конкретного в голову не приходит. Заранее спасибо. |
Спасибо. Взяла Geschäfte mit besonderem persönlichen Interesse. |
я бы написала persönlicheM, но это дело вкуса |
Так и написала;). Просто сюда скопировала скорости ради вариант из приведенной Тобой ветки. |
You need to be logged in to post in the forum |