Subject: Abziehstähle gen. Пожалуйста, помогите перевести. Abziehstähleauch gubt es solche Begriffe: Doppelrollenbock und Einfachrollenbock. Wie könnte das auf RU lauten? Слово встречается в следующем контексте:Schlachtbetriebausrüstung Заранее спасибо |
это не контекст контекст - это то, что вокруг слова стоит, а не на первой странице http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=rollenbock http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Abziehstein |
Спасибо большое! еще посоветовались на фирме и решили назвать вот так Doppelrollenbock = двойной роликовый подвес (и соответственное одинарный ...) а в случае с Abziehstähle = шкуросъемный инструмент. Вот. Спасибо еще раз! |
а Вы уверены про шкуросъёмный? вот вики нам что советует: Ein Wetzstahl oder Abziehstahl dient dem Schärfen von Messern он вот такой у меня и дома есть, с насечкой |
шкуросъёмный нож http://de.wikipedia.org/wiki/Skinner_%28Messer%29 по воспоминаниям - на бойне видела у рабочих около подвешенных полутуш в руках ножи, а не какие-то особые инструменты |
(круглый) стальной мусат |
Ein Wetzstahl oder Abziehstahl dient dem Schärfen von Messern Например, Wetzstahl - стальной пруток для правки ножей (Lingvo) |
You need to be logged in to post in the forum |